# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language. # Euler Taveira de Oliveira , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:121 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Comando inválido \\%s. Tente \\? para ajuda.\n" #: command.c:123 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "comando inválido \\%s\n" #: command.c:134 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgstr "\\%s: argumento extra \"%s\" ignorado\n" #: command.c:273 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "não pôde alternar para diretório base do usuário: %s\n" #: command.c:289 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n" #: command.c:409 command.c:850 msgid "no query buffer\n" msgstr "nenhum buffer de consulta\n" #: command.c:472 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "" "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi " "encontrado\n" #: command.c:540 command.c:574 command.c:588 command.c:605 command.c:706 #: command.c:830 command.c:861 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n" #: command.c:637 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Buffer de consulta está vazio." #: command.c:647 msgid "Enter new password: " msgstr "Digite nova senha: " #: command.c:648 msgid "Enter it again: " msgstr "Digite-a novamente: " #: command.c:652 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Senhas não correspondem.\n" #: command.c:670 #, c-format msgid "Password encryption failed.\n" msgstr "Criptografia de senha falhou.\n" #: command.c:726 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." #: command.c:739 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n" #: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70 #: print.c:885 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" #: command.c:786 command.c:835 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: erro\n" #: command.c:816 msgid "Timing is on." msgstr "Tempo de execução está habilitado." #: command.c:818 msgid "Timing is off." msgstr "Tempo de execução está desabilitado." #: command.c:878 command.c:898 command.c:1289 command.c:1296 command.c:1305 #: command.c:1315 command.c:1324 command.c:1338 command.c:1352 command.c:1385 #: common.c:160 copy.c:553 copy.c:605 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:974 startup.c:193 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834 #: common.c:859 common.c:932 copy.c:676 copy.c:721 copy.c:850 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1080 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Conexão anterior mantida\n" #: command.c:1084 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1107 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\"" msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" agora" #: command.c:1110 #, c-format msgid " on host \"%s\"" msgstr " na máquina \"%s\"" #: command.c:1113 #, c-format msgid " at port \"%s\"" msgstr " na porta \"%s\"" #: command.c:1116 #, c-format msgid " as user \"%s\"" msgstr " como usuário \"%s\"" #: command.c:1208 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n" #: command.c:1210 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n" #: command.c:1247 #, c-format msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s" #: command.c:1274 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" #: command.c:1464 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" msgstr "" "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" #: command.c:1469 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n" #: command.c:1479 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Estilo de borda é %d.\n" #: command.c:1488 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n" #: command.c:1489 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n" #: command.c:1499 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgstr "Exibindo formato numérico baseado no idioma." #: command.c:1501 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado." #: command.c:1514 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n" #: command.c:1526 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n" #: command.c:1540 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "Separador de registros é ." #: command.c:1542 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" #: command.c:1553 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando apenas tuplas." #: command.c:1555 msgid "Tuples only is off." msgstr "Somente tuplas está desabilitado." #: command.c:1571 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n" #: command.c:1573 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Título não está definido.\n" #: command.c:1589 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n" #: command.c:1591 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" #: command.c:1607 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Paginação é usada para saída longa." #: command.c:1609 msgid "Pager is always used." msgstr "Paginação é sempre utilizada." #: command.c:1611 msgid "Pager usage is off." msgstr "Uso de paginação está desabilitado." #: command.c:1622 msgid "Default footer is on." msgstr "Rodapé padrão está habilitado." #: command.c:1624 msgid "Default footer is off." msgstr "Rodapé padrão está desabilitado." #: command.c:1630 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" #: command.c:1685 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falhou\n" #: common.c:68 #, c-format msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" #: common.c:113 msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: common.c:366 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "conexão com servidor foi perdida\n" #: common.c:370 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "A conexão com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: " #: common.c:375 msgid "Failed.\n" msgstr "Falhou.\n" #: common.c:382 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Sucedido.\n" #: common.c:516 common.c:791 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n" #: common.c:522 common.c:529 common.c:817 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" msgstr "" "******** CONSULTA ********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" #: common.c:581 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" "Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" #: common.c:799 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(Modo passo-a-passo: verifique o comando)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)" "********************\n" #: common.c:850 #, c-format msgid "" "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "" "A versão do servidor (%d) não suporta pontos de salvamento para " "ON_ERROR_ROLLBACK.\n" #: common.c:946 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Tempo: %.3f ms\n" #: copy.c:126 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argumentos são requeridos\n" #: copy.c:431 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgstr "\\copy: erro de análise em \"%s\"\n" #: copy.c:433 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: erro de análise no fim da linha\n" #: copy.c:564 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s: não pode copiar de/para o diretório\n" #: copy.c:590 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:594 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n" #: copy.c:651 copy.c:661 #, c-format msgid "could not write COPY data: %s\n" msgstr "não pôde escrever dados utilizando COPY: %s\n" #: copy.c:668 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" msgstr "transferência de dados utilizando COPY falhou: %s" #: copy.c:716 msgid "canceled by user" msgstr "cancelado pelo usuário" #: copy.c:731 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n" "Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha." #: copy.c:843 msgid "aborted because of read failure" msgstr "interrompido devido a falha de leitura" #: help.c:44 msgid "on" msgstr "habilitado" #: help.c:44 msgid "off" msgstr "desabilitado" #: help.c:66 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "não pôde obter nome de usuário atual: %s\n" #: help.c:79 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Este é o psql %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" #: help.c:81 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: help.c:82 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [OPÇÕES]... [NOMEBD [USUÁRIO]]\n" #: help.c:84 msgid "General options:" msgstr "Opções gerais:" #: help.c:89 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -d NOMEBD especifica o nome do banco de dados ao qual quer se " "conectar (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:90 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr "" " -c COMANDO executa somente um comando (SQL ou interno) e termina" #: help.c:91 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f ARQUIVO executa comandos de um arquivo e termina" #: help.c:92 msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction" msgstr "" " -1 (\"um\") executa o arquivo com comandos em uma transação única" #: help.c:93 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l lista os bancos de dados disponíveis e termina" #: help.c:94 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgstr " -v NOME=VALOR define variável NOME para VALOR no psql" #: help.c:95 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X não lê o arquivo de inicialização (~/.psqlrc)" #: help.c:96 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help mostra esta ajuda e termina" #: help.c:97 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina" #: help.c:99 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "" "\n" "Opções de entrada e saída:" #: help.c:100 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a mostra toda entrada do script" #: help.c:101 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e mostra comandos enviados ao servidor" #: help.c:102 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E mostra consultas que os comandos internos geram" #: help.c:103 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr "" " -q executa silenciosamente (sem mensagens, somente saída da " "consulta)" #: help.c:104 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr "" " -o ARQUIVO envia resultados da consulta para um arquivo (ou |pipe)" #: help.c:105 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr "" " -n desabilita edição de linha de comando melhorada (readline)" #: help.c:106 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgstr " -s modo passo-a-passo (confirma cada consulta)" #: help.c:107 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr "" " -S modo linha única (fim da linha termina o comando SQL)" #: help.c:108 msgid " -L FILENAME send session log to file" msgstr " -L ARQUIVO envia log da sessão para arquivo" #: help.c:110 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "" "\n" "Opções para formato de saída:" #: help.c:111 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr "" " -A modo de saída em tabela desalinhada (-P format=unaligned)" #: help.c:112 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H modo de saída em tabela HTML (-P format=html)" #: help.c:113 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t exibe somente os registros (-P tuples_only)" #: help.c:114 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr "" " -T TEXTO define atributos do marcador table do HTML (width, border) " "(-P tableattr=)" #: help.c:115 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x habilita saída em tabela expandida (-P expanded)" #: help.c:116 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgstr "" " -P VAR[=ARG] define opção de exibição VAR para ARG (veja comando \\pset)" #: help.c:117 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr "" " -F SEPARADOR define separador de campos (padrão: \"%s\") (-P " "fieldsep=)\n" #: help.c:119 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" " -R SEPARADOR define separador de registros (padrão: novalinha) (-P " "recordsep=)" #: help.c:121 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "" "\n" "Opções de conexão:" #: help.c:124 #, c-format msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr "" " -h MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do " "soquete (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:125 msgid "local socket" msgstr "soquete local" #: help.c:128 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr "" " -P PORTA porta do servidor de banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:134 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U USUÁRIO nome de usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n" #: help.c:135 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)" #: help.c:138 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "Para obter informações adicionais, digite \"\\?\" (para comandos internos) " "ou \"\\help\"\n" "(para comandos SQL) no psql, ou consulte a seção do psql na\n" "documentação do PostgreSQL.\n" "\n" "Relate erros a ." #: help.c:172 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Geral\n" #: help.c:173 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-]\n" " conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n" #: help.c:176 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n" #: help.c:177 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n" #: help.c:178 #, c-format msgid "" " \\encoding [ENCODING]\n" " show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [CODIFICAÇÃO]\n" " mostra ou define codificação do cliente\n" #: help.c:180 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr "" " \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q sair do psql\n" #: help.c:182 #, c-format msgid "" " \\set [NAME [VALUE]]\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOME [VALOR]]\n" " define variável interna ou lista todos caso não tenha " "parâmetros\n" #: help.c:184 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" " \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %" "s)\n" #: help.c:186 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) variável interna\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n" #: help.c:190 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Buffer de consulta\n" #: help.c:191 #, c-format msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr "" " \\e [ARQUIVO] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor " "externo\n" #: help.c:192 #, c-format msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" " \\g [ARQUIVO] envia o buffer de consulta para o servidor (e os " "resultados para arquivo ou |pipe)\n" #: help.c:193 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" #: help.c:194 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" #: help.c:198 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" #: help.c:201 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Entrada/Saída\n" #: help.c:202 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na saída padrão\n" #: help.c:203 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n" #: help.c:204 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr "" " \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |" "pipe\n" #: help.c:205 #, c-format msgid "" " \\qecho [STRING]\n" " write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho [STRING]\n" " escreve cadeia de caracteres para saída da consulta (veja " "\\o)\n" #: help.c:209 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, índice, sequência ou visão\n" #: help.c:211 #, c-format msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [MODELO] (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" " lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n" #: help.c:213 #, c-format msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n" #: help.c:214 #, c-format msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\db [MODELO] lista espaços de tabelas (adicione \"+\" para obter mais " "detalhe)\n" #: help.c:215 #, c-format msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n" #: help.c:216 #, c-format msgid " \\dC list casts\n" msgstr " \\dC lista conversões de tipos\n" #: help.c:217 #, c-format msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n" #: help.c:218 #, c-format msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n" #: help.c:219 #, c-format msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" #: help.c:220 #, c-format msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n" #: help.c:221 #, c-format msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n" #: help.c:222 #, c-format msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n" #: help.c:223 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" #: help.c:224 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr "" " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e " "sequências\n" #: help.c:225 #, c-format msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais " "detalhe)\n" #: help.c:226 #, c-format msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" " \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter " "mais detalhe)\n" #: help.c:228 #, c-format msgid "" " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " "\\dp)\n" msgstr "" " \\z [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e " "sequências (mesmo que \\dp)\n" #: help.c:231 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Formatação\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr "" " \\C [STRING] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja " "especificado\n" #: help.c:234 #, c-format msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" " \\f [STRING] mostra ou define separador de campos para saída de " "consulta desalinhada\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n" #: help.c:237 #, c-format msgid "" " \\pset NAME [VALUE]\n" " set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" "pager})\n" msgstr "" " \\pset NOME [VALOR]\n" " define opção de saída da tabela\n" " (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|" "pager})\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n" #: help.c:243 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr "" " \\T [STRING] define atributos do marcador HTML
ou apaga caso " "nada seja especificado\n" #: help.c:244 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n" #: help.c:248 #, c-format msgid "Copy, Large Object\n" msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n" #: help.c:249 #, c-format msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr "" " \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n" #: help.c:250 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export OIDLOB ARQUIVO\n" " \\lo_import ARQUIVO [COMENTÁRIO]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink OIDLOB operações com objetos grandes\n" #: help.c:283 msgid "Available help:\n" msgstr "Ajuda disponível:\n" #: help.c:369 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Comando: %s\n" "Descrição: %s\n" "Sintaxe:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:385 #, c-format msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Nenhuma ajuda disponível para \"%-.*s\".\n" "Tente \\h sem argumentos para ver a ajuda disponível.\n" #: input.c:333 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde gravar histórico no arquivo \"%s\": %s\n" #: input.c:338 msgid "history is not supported by this installation\n" msgstr "histórico não é suportado por esta instalação\n" #: large_obj.c:33 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" msgstr "%s: não está conectado ao banco de dados\n" #: large_obj.c:52 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgstr "%s: transação atual foi interrompida\n" #: large_obj.c:55 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "%s: status da transação é desconhecido\n" #: large_obj.c:252 describe.c:80 describe.c:131 describe.c:212 describe.c:285 #: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1459 #: describe.c:1535 describe.c:1778 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: large_obj.c:260 msgid "Large objects" msgstr "Objetos grandes" #: mainloop.c:150 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" #: print.c:773 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n" #: print.c:1808 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrompido\n" #: print.c:1916 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d" #: print.c:1975 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 registro)" #: print.c:1977 #, c-format msgid "(%lu rows)" msgstr "(%lu registros)" #: startup.c:187 msgid "User name: " msgstr "Nome do usuário: " #: startup.c:196 startup.c:198 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Senha para usuário %s: " #: startup.c:252 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n" #: startup.c:333 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Bem vindo ao %s %s (servidor %s), o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" #: startup.c:337 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Bem vindo ao %s %s, o terminal iterativo do PostgreSQL.\n" "\n" #: startup.c:340 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Digite: \\copyright para mostrar termos de distribuição\n" " \\h para ajuda com comandos SQL\n" " \\? para ajuda com comandos do psql\n" " \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n" " \\q para sair\n" "\n" #: startup.c:347 #, c-format msgid "" "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n" "but your %s client is major version %d.%d. Some backslash commands,\n" "such as \\d, might not work properly.\n" "\n" msgstr "" "AVISO: Você está conectado ao servidor cuja versão é %d.%d,\n" "mas seu cliente %s possui a versão %d.%d. Alguns comandos com barra " "invertida,\n" "tais como \\d, podem não funcionar corretamente.\n" #: startup.c:530 #, c-format msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde definir parâmetro de exibição \"%s\"\n" #: startup.c:576 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde apagar variável \"%s\"\n" #: startup.c:586 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgstr "%s: não pôde definir variável \"%s\"\n" #: startup.c:620 startup.c:626 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" #: startup.c:643 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: aviso: argumento extra de linha de comando \"%s\" ignorado\n" #: startup.c:650 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Aviso: A opção -u está obsoleta. Use -U.\n" #: startup.c:712 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "contém suporte a edição em linha de comando" #: startup.c:735 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n" "\n" #: startup.c:757 #, c-format msgid "" "Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" " 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" "\n" msgstr "" "Aviso: Página de código do Console (%u) difere da Página de Código do " "Windows (%u)\n" " caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página " "de\n" " referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter mais " "detalhes.\n" #: describe.c:79 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 describe.c:445 #: describe.c:499 describe.c:1523 describe.c:1629 describe.c:1678 msgid "Schema" msgstr "Esquema" #: describe.c:79 describe.c:125 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 #: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1523 #: describe.c:1630 describe.c:1679 describe.c:1772 msgid "Name" msgstr "Nome" #: describe.c:80 describe.c:203 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de dado do argumento" #: describe.c:94 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista das funções de agregação" #: describe.c:114 #, c-format msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" msgstr "A versão do servidor (%d) não suporta espaços de tabelas.\n" #: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1525 #: describe.c:1772 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: describe.c:125 msgid "Location" msgstr "Local" #: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1778 msgid "Access privileges" msgstr "Privilégios de acesso" #: describe.c:148 msgid "List of tablespaces" msgstr "Lista dos espaços de tabelas" #: describe.c:202 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dado do resultado" #: describe.c:211 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #: describe.c:212 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" #: describe.c:246 msgid "List of functions" msgstr "Lista de funções" #: describe.c:282 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" #: describe.c:282 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: describe.c:313 msgid "List of data types" msgstr "Lista de tipos de dado" #: describe.c:345 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo de argumento à esquerda" #: describe.c:345 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo de argumento à direita" #: describe.c:346 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultante" #: describe.c:360 msgid "List of operators" msgstr "Lista de operadores" #: describe.c:389 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: describe.c:394 msgid "Tablespace" msgstr "Espaço de Tabelas" #: describe.c:412 msgid "List of databases" msgstr "Lista dos bancos de dados" #: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524 msgid "table" msgstr "tabela" #: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524 msgid "view" msgstr "visão" #: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524 msgid "sequence" msgstr "sequência" #: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1525 describe.c:1631 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: describe.c:467 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Privilégios de acesso ao banco dados \"%s\"" #: describe.c:499 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: describe.c:510 msgid "aggregate" msgstr "agregação" #: describe.c:529 msgid "function" msgstr "função" #: describe.c:543 msgid "operator" msgstr "operador" #: describe.c:557 msgid "data type" msgstr "tipo de dado" #: describe.c:575 describe.c:1524 msgid "index" msgstr "índice" #: describe.c:591 msgid "rule" msgstr "regra" #: describe.c:607 msgid "trigger" msgstr "gatilho" #: describe.c:625 msgid "Object descriptions" msgstr "Descrições dos Objetos" #: describe.c:673 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação chamada \"%s\".\n" #: describe.c:768 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação com OID %s.\n" #: describe.c:784 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: describe.c:792 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" #: describe.c:900 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:904 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Visão \"%s.%s\"" #: describe.c:908 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sequência \"%s.%s\"" #: describe.c:912 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Índice \"%s.%s\"" #: describe.c:917 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Relação especial \"%s.%s\"" #: describe.c:921 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\"" #: describe.c:925 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Tipo composto \"%s.%s\"" #: describe.c:929 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "?%c? \"%s.%s\"" #: describe.c:968 msgid "primary key, " msgstr "chave primária, " #: describe.c:970 msgid "unique, " msgstr "unicidade, " #: describe.c:976 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "para tabela \"%s.%s\"" #: describe.c:980 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", predicado (%s)" #: describe.c:983 msgid ", clustered" msgstr ", agrupada" #: describe.c:986 msgid ", invalid" msgstr ", inválido" #: describe.c:1023 #, c-format msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" "Definição da visão:\n" "%s" #: describe.c:1029 describe.c:1270 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" #: describe.c:1184 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" #: describe.c:1193 #, c-format msgid " \"%s\"" msgstr " \"%s\"" #: describe.c:1240 msgid "Check constraints:" msgstr "Restrições de verificação:" #: describe.c:1244 describe.c:1259 #, c-format msgid " \"%s\" %s" msgstr " \"%s\" %s" #: describe.c:1255 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restrições de chave estrangeira:" #: describe.c:1289 msgid "Triggers:" msgstr "Gatilhos:" #: describe.c:1311 msgid "Inherits" msgstr "Heranças" #: describe.c:1325 msgid "Has OIDs" msgstr "Têm OIDs" #: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453 #: describe.c:1682 describe.c:1739 msgid "yes" msgstr "sim" #: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453 #: describe.c:1683 describe.c:1737 msgid "no" msgstr "não" #: describe.c:1413 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Espaço de tabelas: \"%s\"" #: describe.c:1413 #, c-format msgid "tablespace \"%s\"" msgstr "espaço de tabelas: \"%s\"" #: describe.c:1450 msgid "Role name" msgstr "Nome da role" #: describe.c:1451 msgid "Superuser" msgstr "Super-usuário" #: describe.c:1452 msgid "Create role" msgstr "Cria role" #: describe.c:1453 msgid "Create DB" msgstr "Cria BD" #: describe.c:1454 msgid "no limit" msgstr "ilimitado" #: describe.c:1454 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: describe.c:1455 msgid "Member of" msgstr "Membro de" #: describe.c:1474 msgid "List of roles" msgstr "Lista de roles" #: describe.c:1525 msgid "special" msgstr "especial" #: describe.c:1530 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: describe.c:1584 #, c-format msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação correspondente foi encontrada.\n" #: describe.c:1586 #, c-format msgid "No relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação foi encontrada.\n" #: describe.c:1591 msgid "List of relations" msgstr "Lista de relações" #: describe.c:1632 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: describe.c:1633 msgid "Check" msgstr "Verificação" #: describe.c:1647 msgid "List of domains" msgstr "Lista de domínios" #: describe.c:1680 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: describe.c:1681 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: describe.c:1684 msgid "Default?" msgstr "Padrão?" #: describe.c:1698 msgid "List of conversions" msgstr "Lista de conversões" #: describe.c:1733 msgid "Source type" msgstr "Tipo fonte" #: describe.c:1734 msgid "Target type" msgstr "Tipo alvo" #: describe.c:1735 msgid "(binary compatible)" msgstr "(binariamente compatíveis)" #: describe.c:1736 msgid "Function" msgstr "Função" #: describe.c:1738 msgid "in assignment" msgstr "em atribuição" #: describe.c:1740 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" #: describe.c:1748 msgid "List of casts" msgstr "Lista de conversões de tipos" #: describe.c:1798 msgid "List of schemas" msgstr "Lista de esquemas" #: sql_help.h:25 sql_help.h:401 msgid "abort the current transaction" msgstr "transação atual foi interrompida" #: sql_help.h:26 msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "muda a definição de uma função de agregação" #: sql_help.h:30 msgid "" "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n" "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n" "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema" msgstr "" "ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) RENAME TO novo_nome\n" "ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) OWNER TO novo_dono\n" "ALTER AGGREGATE nome ( tipo [ , ... ] ) SET SCHEMA novo_esquema" #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "muda a definição de uma conversão" #: sql_help.h:34 msgid "" "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n" "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER CONVERSION nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER CONVERSION nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:37 msgid "change a database" msgstr "muda o banco de dados" #: sql_help.h:38 msgid "" "ALTER DATABASE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" "\n" " CONNECTION LIMIT connlimit\n" "\n" "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE name RESET parameter\n" "\n" "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner" msgstr "" "ALTER DATABASE nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" "\n" " CONNECTION LIMIT limit_con\n" "\n" "ALTER DATABASE nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE nome RESET parâmetro\n" "\n" "ALTER DATABASE nome RENAME TO novo_nome\n" "\n" "ALTER DATABASE nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" msgstr "muda a definição de um domínio" #: sql_help.h:42 msgid "" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN name\n" " ADD domain_constraint\n" "ALTER DOMAIN name\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN name\n" " OWNER TO new_owner \n" "ALTER DOMAIN name\n" " SET SCHEMA new_schema" msgstr "" "ALTER DOMAIN nome\n" " { SET DEFAULT expressão | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " ADD restrição_domínio\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " OWNER TO novo_dono\n" "ALTER DOMAIN nome\n" " SET SCHEMA novo_esquema" #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" msgstr "muda a definição de uma função" #: sql_help.h:46 msgid "" "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " action [, ... ] [ RESTRICT ]\n" "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " RENAME TO new_name\n" "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " OWNER TO new_owner\n" "ALTER FUNCTION name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " SET SCHEMA new_schema\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" msgstr "" "ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n" " ação [, ... ] [ RESTRICT ]\n" "ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n" " RENAME TO novo_nome\n" "ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n" " OWNER TO novo_dono\n" "ALTER FUNCTION nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n" " SET SCHEMA novo_esquema\n" "\n" "onde ação é uma das:\n" "\n" " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER" #: sql_help.h:49 msgid "change role name or membership" msgstr "muda nome da role ou membro" #: sql_help.h:50 msgid "" "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" "\n" "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" msgstr "" "ALTER GROUP nome_grupo ADD USER usuário [, ... ]\n" "ALTER GROUP nome_grupo DROP USER usuário [, ... ]\n" "\n" "ALTER GROUP nome_grupo RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of an index" msgstr "muda a definição de um índice" #: sql_help.h:54 msgid "" "ALTER INDEX name RENAME TO new_name\n" "ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n" "ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n" "ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )" msgstr "" "ALTER INDEX nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER INDEX nome SET TABLESPACE nome_espaço_de_tabelas\n" "ALTER INDEX nome SET ( parâmetro = valor [, ... ] )\n" "ALTER INDEX nome RESET ( parâmetro [, ... ] )" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "muda a definição de uma linguagem procedural" #: sql_help.h:58 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" msgstr "ALTER LANGUAGE nome RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "muda a definição de uma classe de operadores" #: sql_help.h:62 msgid "" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER OPERATOR CLASS nome USING método_indexação RENAME TO novo_nome\n" "ALTER OPERATOR CLASS nome USING método_indexação OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:65 msgid "change the definition of an operator" msgstr "muda a definição de um operador" #: sql_help.h:66 msgid "" "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO " "newowner" msgstr "" "ALTER OPERATOR nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita | NONE } ) " "OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:69 sql_help.h:97 msgid "change a database role" msgstr "muda uma role do banco de dados" #: sql_help.h:70 msgid "" "ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" "\n" "ALTER ROLE name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER ROLE name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER ROLE name RESET configuration_parameter" msgstr "" "ALTER ROLE nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT limite_con\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto' \n" "\n" "ALTER ROLE nome RENAME TO novo_nome\n" "\n" "ALTER ROLE nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER ROLE nome RESET parâmetro" #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a schema" msgstr "muda a definição de um esquema" #: sql_help.h:74 msgid "" "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n" "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER SCHEMA nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER SCHEMA nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:77 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "muda a definição de um gerador de sequência" #: sql_help.h:78 msgid "" "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]\n" "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema" msgstr "" "ALTER SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" " [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " "MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" " [ OWNED BY { tabela.coluna | NONE } ]\n" "ALTER SEQUENCE nome SET SCHEMA novo_esquema" #: sql_help.h:81 msgid "change the definition of a table" msgstr "muda a definição de uma tabela" #: sql_help.h:82 msgid "" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " action [, ... ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" "ALTER TABLE name\n" " RENAME TO new_name\n" "ALTER TABLE name\n" " SET SCHEMA new_schema\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" " ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" " ADD table_constraint\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" " ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n" " CLUSTER ON index_name\n" " SET WITHOUT CLUSTER\n" " SET WITHOUT OIDS\n" " SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n" " RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n" " INHERIT parent_table\n" " NO INHERIT parent_table\n" " OWNER TO new_owner\n" " SET TABLESPACE new_tablespace" msgstr "" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " ação [, ... ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] nome [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] coluna TO nova_coluna\n" "ALTER TABLE nome\n" " RENAME TO novo_nome\n" "ALTER TABLE nome\n" " SET SCHEMA novo_esquema\n" "\n" "onde ação é uma das:\n" "\n" " ADD [ COLUMN ] coluna tipo [ restrição_coluna [ ... ] ]\n" " DROP [ COLUMN ] coluna [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna TYPE tipo [ USING expressão ]\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET DEFAULT expressão\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET STATISTICS inteiro\n" " ALTER [ COLUMN ] coluna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" " ADD restrição_tabela\n" " DROP CONSTRAINT nome_restrição [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " DISABLE TRIGGER [ nome_gatilho | ALL | USER ]\n" " ENABLE TRIGGER [ nome_gatilho | ALL | USER ]\n" " CLUSTER ON nome_índice\n" " SET WITHOUT CLUSTER\n" " SET WITHOUT OIDS\n" " SET ( parâmetro_armazenamento = valor [, ... ] )\n" " RESET ( parâmetro_armazenamento [, ... ] )\n" " INHERIT tabela_ancestral\n" " NO INHERIT tabela_ancestral\n" " OWNER TO novo_dono\n" " SET TABLESPACE nome_tablespace" #: sql_help.h:85 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "muda a definição de um espaço de tabelas" #: sql_help.h:86 msgid "" "ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n" "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER TABLESPACE nome RENAME TO novo_nome\n" "ALTER TABLESPACE nome OWNER TO novo_dono" #: sql_help.h:89 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "muda a definição de um gatilho" #: sql_help.h:90 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" msgstr "ALTER TRIGGER nome ON tabela RENAME TO novo_nome" #: sql_help.h:93 msgid "change the definition of a type" msgstr "muda a definição de um tipo" #: sql_help.h:94 msgid "" "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n" "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema" msgstr "" "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_nome\n" "ALTER TYPE nome SET SCHEMA novo_esquema" #: sql_help.h:98 msgid "" "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" "\n" "ALTER USER name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER USER name RESET configuration_parameter" msgstr "" "ALTER USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" "\n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT limite_con\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto' \n" "\n" "ALTER USER nome RENAME TO novo_nome\n" "\n" "ALTER USER nome SET parâmetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n" "ALTER USER nome RESET parâmetro" #: sql_help.h:101 msgid "collect statistics about a database" msgstr "coleta estatísticas sobre o banco de dados" #: sql_help.h:102 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:105 sql_help.h:449 msgid "start a transaction block" msgstr "inicia um bloco de transação" #: sql_help.h:106 msgid "" "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ modo_transação [, ...] ]\n" "\n" "onde modo_transação é um dos:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" #: sql_help.h:109 msgid "force a transaction log checkpoint" msgstr "força ponto de controle no log de transação" #: sql_help.h:110 msgid "CHECKPOINT" msgstr "CHECKPOINT" #: sql_help.h:113 msgid "close a cursor" msgstr "fecha um cursor" #: sql_help.h:114 msgid "CLOSE name" msgstr "CLOSE nome" #: sql_help.h:117 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "agrupa uma tabela de acordo com um índice" #: sql_help.h:118 msgid "" "CLUSTER indexname ON tablename\n" "CLUSTER tablename\n" "CLUSTER" msgstr "" "CLUSTER nome_índice ON nome_tabela\n" "CLUSTER nome_tabela\n" "CLUSTER" #: sql_help.h:121 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "define ou muda um comentário de um objeto" #: sql_help.h:122 msgid "" "COMMENT ON\n" "{\n" " TABLE object_name |\n" " COLUMN table_name.column_name |\n" " AGGREGATE agg_name (agg_type [, ...] ) |\n" " CAST (sourcetype AS targettype) |\n" " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" " CONVERSION object_name |\n" " DATABASE object_name |\n" " DOMAIN object_name |\n" " FUNCTION func_name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) |\n" " INDEX object_name |\n" " LARGE OBJECT large_object_oid |\n" " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" " OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n" " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n" " ROLE object_name |\n" " RULE rule_name ON table_name |\n" " SCHEMA object_name |\n" " SEQUENCE object_name |\n" " TABLESPACE object_name |\n" " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" " TYPE object_name |\n" " VIEW object_name\n" "} IS 'text'" msgstr "" "COMMENT ON\n" "{\n" " TABLE nome_objeto |\n" " COLUMN nome_tabela.nome_coluna |\n" " AGGREGATE nome_agregação (tipo_agregação [, ...] ) |\n" " CAST (tipo_origem AS tipo_destino) |\n" " CONSTRAINT nome_restrição ON nome_tabela |\n" " CONVERSION nome_objeto |\n" " DATABASE nome_objeto |\n" " DOMAIN nome_objeto |\n" " FUNCTION nome_função ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ) |\n" " INDEX nome_objeto |\n" " LARGE OBJECT oid_objeto_grande |\n" " OPERATOR operador (tipo_operando_esq, tipo_operando_dir) |\n" " OPERATOR CLASS nome_objeto USING método_índice |\n" " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome_objeto |\n" " ROLE nome_objeto |\n" " RULE nome_regra ON nome_tabela |\n" " SCHEMA nome_objeto |\n" " SEQUENCE nome_objeto |\n" " TABLESPACE nome_objeto |\n" " TRIGGER nome_gatilho ON nome_tabela |\n" " TYPE nome_objeto |\n" " VIEW nome_objeto\n" "} IS 'texto'" #: sql_help.h:125 sql_help.h:329 msgid "commit the current transaction" msgstr "efetiva a transação atual" #: sql_help.h:126 msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:129 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "" "efetiva uma transação que foi anteriormente preparada para efetivação em " "duas fases" #: sql_help.h:130 msgid "COMMIT PREPARED transaction_id" msgstr "COMMIT PREPARED id_transação" #: sql_help.h:133 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "copia dados de um arquivo para uma tabela" #: sql_help.h:134 msgid "" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" "\n" "COPY { tablename [ ( column [, ...] ) ] | ( query ) }\n" " TO { 'filename' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" msgstr "" "COPY nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " FROM { 'arquivo' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL coluna [, ...] ]\n" "\n" "COPY { nome_tabela [ ( coluna [, ...] ) ] | ( consulta ) }\n" " TO { 'arquivo' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'cadeia nula' ] ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" " [ QUOTE [ AS ] 'separador' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE coluna [, ...] ]" #: sql_help.h:137 msgid "define a new aggregate function" msgstr "define um nova função de agregação" #: sql_help.h:138 msgid "" "CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n" " SFUNC = sfunc,\n" " STYPE = state_data_type\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" ")\n" "\n" "or the old syntax\n" "\n" "CREATE AGGREGATE name (\n" " BASETYPE = base_type,\n" " SFUNC = sfunc,\n" " STYPE = state_data_type\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" " [ , SORTOP = sort_operator ]\n" ")" msgstr "" "CREATE AGGREGATE nome ( tipo_dado_entrada [ , ... ] ) (\n" " SFUNC = função_trans_estado,\n" " STYPE = tipo_dado_estado\n" " [ , FINALFUNC = função_final ]\n" " [ , INITCOND = condição_inicial ]\n" " [ , SORTOP = operador_ordenação ]\n" ")\n" "\n" "ou a sintaxe antiga\n" "\n" "CREATE AGGREGATE nome (\n" " BASETYPE = tipo_dado_entrada,\n" " SFUNC = função_trans_estado,\n" " STYPE = tipo_dado_estado\n" " [ , FINALFUNC = função_final ]\n" " [ , INITCOND = condição_inicial ]\n" " [ , SORTOP = operador_ordenação ]\n" ")" #: sql_help.h:141 msgid "define a new cast" msgstr "define uma nova conversão de tipo" #: sql_help.h:142 msgid "" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" "\n" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITHOUT FUNCTION\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" msgstr "" "CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n" " WITH FUNCTION nome_função (tipo_argumento)\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" "\n" "CREATE CAST (tipo_origem AS tipo_destino)\n" " WITHOUT FUNCTION\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" #: sql_help.h:145 msgid "define a new constraint trigger" msgstr "define um novo gatilho de restrição" #: sql_help.h:146 msgid "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" " AFTER event [ OR ... ]\n" " ON table_name\n" " [ FROM referenced_table_name ]\n" " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY " "DEFERRED } }\n" " FOR EACH ROW\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nome\n" " AFTER evento [ OR ... ]\n" " ON nome_tabela\n" " [ FROM nome_tabela_referenciada ]\n" " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY " "DEFERRED } }\n" " FOR EACH ROW\n" " EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" #: sql_help.h:149 msgid "define a new encoding conversion" msgstr "define uma nova conversão de codificação" #: sql_help.h:150 msgid "" "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" msgstr "" "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION nome\n" " FOR codificação_origem TO codificação_destino FROM nome_função" #: sql_help.h:153 msgid "create a new database" msgstr "cria um novo banco de dados" #: sql_help.h:154 msgid "" "CREATE DATABASE name\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" " [ TEMPLATE [=] template ]\n" " [ ENCODING [=] encoding ]\n" " [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n" " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]" msgstr "" "CREATE DATABASE nome\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dono_bd ]\n" " [ TEMPLATE [=] modelo ]\n" " [ ENCODING [=] codificação ]\n" " [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]\n" " [ CONNECTION LIMIT [=] limite_con ] ]" #: sql_help.h:157 msgid "define a new domain" msgstr "define um novo domínio" #: sql_help.h:158 msgid "" "CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n" " [ DEFAULT expression ]\n" " [ constraint [ ... ] ]\n" "\n" "where constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" "CREATE DOMAIN nome [ AS ] tipo_dado\n" " [ DEFAULT expressão ]\n" " [ restrição [ ... ] ]\n" "\n" "onde restrição é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expressão) }" #: sql_help.h:161 msgid "define a new function" msgstr "define uma nova função" #: sql_help.h:162 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" " name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " [ RETURNS rettype ]\n" " { LANGUAGE langname\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" " | AS 'definition'\n" " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" " } ...\n" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" " nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n" " [ RETURNS tipo_retorno ]\n" " { LANGUAGE nome_linguagem\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" " | AS 'definição'\n" " | AS 'arquivo_objeto', 'link_simbólico'\n" " } ...\n" " [ WITH ( atributo [, ...] ) ]" #: sql_help.h:165 sql_help.h:185 sql_help.h:221 msgid "define a new database role" msgstr "define uma nova role do banco de dados" #: sql_help.h:166 msgid "" "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" " | IN ROLE rolename [, ...]\n" " | IN GROUP rolename [, ...]\n" " | ROLE rolename [, ...]\n" " | ADMIN rolename [, ...]\n" " | USER rolename [, ...]\n" " | SYSID uid" msgstr "" "CREATE GROUP nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n" " | IN ROLE nome_role [, ...]\n" " | IN GROUP nome_grupo [, ...]\n" " | ROLE nome_role [, ...]\n" " | ADMIN nome_role [, ...]\n" " | USER nome_role [, ...]\n" " | SYSID uid" #: sql_help.h:169 msgid "define a new index" msgstr "define um novo índice" #: sql_help.h:170 msgid "" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " [ WITH ( storage_parameter = value [, ... ] ) ]\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nome ON tabela [ USING método ]\n" " ( { coluna | ( expressão ) } [ classe_operadores ] [, ...] )\n" " [ TABLESPACE espaço_de_tabelas ]\n" " [ WHERE predicado ]" #: sql_help.h:173 msgid "define a new procedural language" msgstr "define uma nova linguagem procedural" #: sql_help.h:174 msgid "" "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" msgstr "" "CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nome\n" " HANDLER alimentador_chamada [ VALIDATOR função_validação ]" #: sql_help.h:177 msgid "define a new operator class" msgstr "define uma nova classe de operadores" #: sql_help.h:178 msgid "" "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method " "AS\n" " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] " "[ RECHECK ]\n" " | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n" " | STORAGE storage_type\n" " } [, ... ]" msgstr "" "CREATE OPERATOR CLASS nome [ DEFAULT ] FOR TYPE tipo_dado USING " "método_índice AS\n" " { OPERATOR número_estratégia nome_operador [ ( tipo_operador, " "tipo_operador ) ] [ RECHECK ]\n" " | FUNCTION número_suporte nome_função ( tipo_argumento [, ...] )\n" " | STORAGE tipo_armazenado\n" " } [, ... ]" #: sql_help.h:181 msgid "define a new operator" msgstr "define um novo operador" #: sql_help.h:182 msgid "" "CREATE OPERATOR name (\n" " PROCEDURE = funcname\n" " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n" " [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n" ")" msgstr "" "CREATE OPERATOR nome (\n" " PROCEDURE = nome_função\n" " [, LEFTARG = tipo_esquerda ] [, RIGHTARG = tipo_direita ]\n" " [, COMMUTATOR = operador_comutação ] [, NEGATOR = operador_negação ]\n" " [, RESTRICT = proc_restrição ] [, JOIN = proc_junção ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = operador_ord_esquerda ] [, SORT2 = operador_ord_direita ]\n" " [, LTCMP = operador_menor_que ] [, GTCMP = operador_maior_que ]\n" ")" #: sql_help.h:186 msgid "" "CREATE ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" " | IN ROLE rolename [, ...]\n" " | IN GROUP rolename [, ...]\n" " | ROLE rolename [, ...]\n" " | ADMIN rolename [, ...]\n" " | USER rolename [, ...]\n" " | SYSID uid" msgstr "" "CREATE ROLE nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT limite_con\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto' \n" " | IN ROLE nome_role [, ...]\n" " | IN GROUP nome_role [, ...]\n" " | ROLE nome_role [, ...]\n" " | ADMIN nome_role [, ...]\n" " | USER nome_role [, ...]\n" " | SYSID uid" #: sql_help.h:189 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "define uma nova regra de reescrita" #: sql_help.h:190 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE nome AS ON evento\n" " TO tabela [ WHERE condição ]\n" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comando | ( comando ; comando ... ) }" #: sql_help.h:193 msgid "define a new schema" msgstr "define um novo esquema" #: sql_help.h:194 msgid "" "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element " "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" msgstr "" "CREATE SCHEMA nome_esquema [ AUTHORIZATION usuário ] [ elemento_esquema " "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION usuário [ elemento_esquema [ ... ] ]" #: sql_help.h:197 msgid "define a new sequence generator" msgstr "define um novo gerador de sequência" #: sql_help.h:198 msgid "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]" msgstr "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nome [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n" " [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO " "MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] início ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ] [ OWNED BY " "{ tabela.coluna | NONE } ]" #: sql_help.h:201 msgid "define a new table" msgstr "define uma nova tabela" #: sql_help.h:202 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n" " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " "[ ... ] ]\n" " | table_constraint\n" " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | " "CONSTRAINTS } ] ... }\n" " [, ... ]\n" "] )\n" "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" "[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT " "OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE tablespace ]\n" "\n" "where column_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | \n" " NULL | \n" " UNIQUE index_parameters |\n" " PRIMARY KEY index_parameters |\n" " CHECK ( expression ) |\n" " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " "SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "and table_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n" " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n" " CHECK ( expression ) |\n" " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn " "[, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " "UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n" "\n" "[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n" "[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela ( [\n" " { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expressão_padrão ] [ restrição_coluna " "[ ... ] ]\n" " | restrição_tabela\n" " | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | " "CONSTRAINTS } ] ... }\n" " [, ... ]\n" "] )\n" "[ INHERITS ( tabela_pai [, ... ] ) ]\n" "[ WITH ( parâmetro_armazenamento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT " "OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE espaço_de_tabelas ]\n" "\n" "onde restrição_coluna é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ NOT NULL | \n" " NULL | \n" " UNIQUE parâmetros_índice |\n" " PRIMARY KEY parâmetros_índice |\n" " CHECK ( expressão ) |\n" " REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE ação ] [ ON UPDATE ação ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "e restrição_tabela é:\n" "\n" "[ CONSTRAINT nome_restrição ]\n" "{ UNIQUE ( nome_coluna [, ... ] ) parâmetros_índice |\n" " PRIMARY KEY ( nome_coluna [, ... ] ) parâmetros_índice |\n" " CHECK ( expressão ) |\n" " FOREIGN KEY ( nome_coluna [, ... ] ) REFERENCES tabela_ref [ ( coluna_ref " "[, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ação ] [ ON " "UPDATE ação ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" "\n" "parâmetros_índice em restrições UNIQUE e PRIMARY KEY são:\n" "\n" "[ WITH ( parâmetro_armazenamento [= valor] [, ... ] ) ]\n" "[ USING INDEX TABLESPACE espaço_de_tabelas ]" #: sql_help.h:205 sql_help.h:421 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "cria uma nova tabela a partir dos resultados de uma consulta" #: sql_help.h:206 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n" " [ (column_name [, ...] ) ]\n" " [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT " "OIDS ]\n" " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " AS query" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela\n" " [ (nome_coluna [, ...] ) ]\n" " [ WITH (parâmetro [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" " [ TABLESPACE espaço_de_tabelas ]\n" " AS consulta" #: sql_help.h:209 msgid "define a new tablespace" msgstr "define um novo espaço de tabelas" #: sql_help.h:210 msgid "" "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" msgstr "" "CREATE TABLESPACE nome_espaço_de_tabelas [ OWNER usuário ] LOCATION " "'diretório'" #: sql_help.h:213 msgid "define a new trigger" msgstr "define um novo gatilho" #: sql_help.h:214 msgid "" "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" "CREATE TRIGGER nome { BEFORE | AFTER } { evento [ OR ... ] }\n" " ON tabela [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE nome_função ( argumentos )" #: sql_help.h:217 msgid "define a new data type" msgstr "define um novo tipo de dado" #: sql_help.h:218 msgid "" "CREATE TYPE name AS\n" " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE name (\n" " INPUT = input_function,\n" " OUTPUT = output_function\n" " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" " [ , SEND = send_function ]\n" " [ , ANALYZE = analyze_function ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" " [ , STORAGE = storage ]\n" " [ , DEFAULT = default ]\n" " [ , ELEMENT = element ]\n" " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" ")\n" "\n" "CREATE TYPE name" msgstr "" "CREATE TYPE nome AS\n" " ( nome_atributo tipo_dado [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE nome (\n" " INPUT = função_entrada,\n" " OUTPUT = função_saída\n" " [ , RECEIVE = função_recepção ]\n" " [ , SEND = função_envio ]\n" " [ , ANALYZE = função_análise ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { tamanho_interno | VARIABLE } ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alinhamento ]\n" " [ , STORAGE = armazenamento ]\n" " [ , DEFAULT = padrão ]\n" " [ , ELEMENT = elemento ]\n" " [ , DELIMITER = delimitador ]\n" ")\n" "\n" "CREATE TYPE nome" #: sql_help.h:222 msgid "" "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT connlimit\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | VALID UNTIL 'timestamp' \n" " | IN ROLE rolename [, ...]\n" " | IN GROUP rolename [, ...]\n" " | ROLE rolename [, ...]\n" " | ADMIN rolename [, ...]\n" " | USER rolename [, ...]\n" " | SYSID uid" msgstr "" "CREATE USER nome [ [ WITH ] opção [ ... ] ]\n" "\n" "onde opção pode ser:\n" " \n" " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | INHERIT | NOINHERIT\n" " | LOGIN | NOLOGIN\n" " | CONNECTION LIMIT limite_con\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'senha'\n" " | VALID UNTIL 'tempo_absoluto'\n" " | IN ROLE nome_role [, ...]\n" " | IN GROUP nome_role [, ...]\n" " | ROLE nome_role [, ...]\n" " | ADMIN nome_role [, ...]\n" " | USER nome_role [, ...]\n" " | SYSID uid" #: sql_help.h:225 msgid "define a new view" msgstr "define uma nova visão" #: sql_help.h:226 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name " "[, ...] ) ]\n" " AS query" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW nome [ ( nome_coluna " "[, ...] ) ]\n" " AS consulta" #: sql_help.h:229 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "remove um comando preparado" #: sql_help.h:230 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] name" msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nome" #: sql_help.h:233 msgid "define a cursor" msgstr "define um cursor" #: sql_help.h:234 msgid "" "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" msgstr "" "DECLARE nome [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR consulta\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coluna [, ...] ] } ]" #: sql_help.h:237 msgid "delete rows of a table" msgstr "apaga registros de uma tabela" #: sql_help.h:238 msgid "" "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" " [ USING usinglist ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" "DELETE FROM [ ONLY ] tabela [ [ AS ] aliás ]\n" " [ USING lista_util ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ RETURNING * | expressão_saída [ AS nome_saída ] [, ...] ]" #: sql_help.h:241 msgid "remove an aggregate function" msgstr "remove uma função de agregação" #: sql_help.h:242 msgid "" "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] nome ( tipo [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:245 msgid "remove a cast" msgstr "remove uma conversão de tipo" #: sql_help.h:246 msgid "" "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "DROP [ IF EXISTS ] CAST (tipo_origem AS tipo_destino) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:249 msgid "remove a conversion" msgstr "remove uma conversão" #: sql_help.h:250 msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:253 msgid "remove a database" msgstr "remove um banco de dados" #: sql_help.h:254 msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name" msgstr "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] nome" #: sql_help.h:257 msgid "remove a domain" msgstr "remove um domínio" #: sql_help.h:258 msgid "DROP DOMAIN [IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:261 msgid "remove a function" msgstr "remove uma função" #: sql_help.h:262 msgid "" "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype " "[, ...] ] )\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] nome ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] )\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321 msgid "remove a database role" msgstr "remove uma role do banco de dados" #: sql_help.h:266 msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]" msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] nome [, ...]" #: sql_help.h:269 msgid "remove an index" msgstr "remove um índice" #: sql_help.h:270 msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP INDEX [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:273 msgid "remove a procedural language" msgstr "remove uma linguagem procedural" #: sql_help.h:274 msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] nome [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:277 msgid "remove an operator class" msgstr "remove uma classe de operadores" #: sql_help.h:278 msgid "" "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | " "RESTRICT ]" msgstr "" "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nome USING método_índice [ CASCADE | " "RESTRICT ]" #: sql_help.h:281 msgid "remove an operator" msgstr "remove um operador" #: sql_help.h:282 msgid "" "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | " "NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] nome ( { tipo_esquerda | NONE } , { tipo_direita " "| NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:285 msgid "remove database objects owned by a database role" msgstr "" "remove objetos do banco de dados cujo dono é uma role do banco de dados" #: sql_help.h:286 msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP OWNED BY nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:290 msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]" msgstr "DROP ROLE [ IF EXISTS ] nome [, ...]" #: sql_help.h:293 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "remove uma regra de reescrita" #: sql_help.h:294 msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nome ON relação [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:297 msgid "remove a schema" msgstr "remove um esquema" #: sql_help.h:298 msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:301 msgid "remove a sequence" msgstr "remove uma sequência" #: sql_help.h:302 msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:305 msgid "remove a table" msgstr "remove uma tabela" #: sql_help.h:306 msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TABLE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:309 msgid "remove a tablespace" msgstr "remove um espaço de tabelas" #: sql_help.h:310 msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename" msgstr "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] nome_espaço_de_tabelas" #: sql_help.h:313 msgid "remove a trigger" msgstr "remove um gatilho" #: sql_help.h:314 msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] nome ON tabela [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:317 msgid "remove a data type" msgstr "remove um tipo de dado" #: sql_help.h:318 msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TYPE [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:322 msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]" msgstr "DROP USER [ IF EXISTS ] nome [, ...]" #: sql_help.h:325 msgid "remove a view" msgstr "remove uma visão" #: sql_help.h:326 msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP VIEW [ IF EXISTS ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:330 msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:333 msgid "execute a prepared statement" msgstr "executa um comando preparado" #: sql_help.h:334 msgid "EXECUTE name [ (parameter [, ...] ) ]" msgstr "EXECUTE nome [ (parâmetro [, ...] ) ]" #: sql_help.h:337 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "mostra o plano de execução de um comando" #: sql_help.h:338 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando" #: sql_help.h:341 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "recupera registros de uma consulta utilizando um cursor" #: sql_help.h:342 msgid "" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" "\n" "where direction can be empty or one of:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" " FIRST\n" " LAST\n" " ABSOLUTE count\n" " RELATIVE count\n" " count\n" " ALL\n" " FORWARD\n" " FORWARD count\n" " FORWARD ALL\n" " BACKWARD\n" " BACKWARD count\n" " BACKWARD ALL" msgstr "" "FETCH [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor\n" "\n" "onde direção pode ser vazio ou um dos:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" " FIRST\n" " LAST\n" " ABSOLUTE contador\n" " RELATIVE contador\n" " contador\n" " ALL\n" " FORWARD\n" " FORWARD contador\n" " FORWARD ALL\n" " BACKWARD\n" " BACKWARD contador\n" " BACKWARD ALL" #: sql_help.h:345 msgid "define access privileges" msgstr "define privilégios de acesso" #: sql_help.h:346 msgid "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL " "[ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) " "[, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" msgstr "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SEQUENCE nome_sequência [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION nome_função ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] ) [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE nome_espaço_de_tabelas [, ...]\n" " TO { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT role [, ...] TO usuário [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" #: sql_help.h:349 msgid "create new rows in a table" msgstr "cria novos registros em uma tabela" #: sql_help.h:350 msgid "" "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | " "query }\n" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" "INSERT INTO tabela [ ( coluna [, ...] ) ]\n" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expressão | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | " "consulta }\n" " [ RETURNING * | expressão_saída [ AS nome_saída ] [, ...] ]" #: sql_help.h:353 msgid "listen for a notification" msgstr "espera por uma notificação" #: sql_help.h:354 msgid "LISTEN name" msgstr "LISTEN nome" #: sql_help.h:357 msgid "load or reload a shared library file" msgstr "carrega ou recarrega um arquivo de biblioteca compartilhada" #: sql_help.h:358 msgid "LOAD 'filename'" msgstr "LOAD 'arquivo'" #: sql_help.h:361 msgid "lock a table" msgstr "bloqueia uma tabela" #: sql_help.h:362 msgid "" "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n" "\n" "where lockmode is one of:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" msgstr "" "LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_bloqueio MODE ] [ NOWAIT ]\n" "\n" "onde modo_bloqueio é um dos:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" #: sql_help.h:365 msgid "position a cursor" msgstr "posiciona um cursor" #: sql_help.h:366 msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" msgstr "MOVE [ direção { FROM | IN } ] nome_cursor" #: sql_help.h:369 msgid "generate a notification" msgstr "gera uma notificação" #: sql_help.h:370 msgid "NOTIFY name" msgstr "NOTIFY nome" #: sql_help.h:373 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "prepara um comando para execução" #: sql_help.h:374 msgid "PREPARE name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" msgstr "PREPARE nome [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando" #: sql_help.h:377 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" msgstr "prepara a transação atual para efetivação em duas fases" #: sql_help.h:378 msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id" msgstr "PREPARE TRANSACTION id_transação" #: sql_help.h:381 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" msgstr "" "muda o dono dos objetos do banco de dados cujo dono é uma role do banco de " "dados" #: sql_help.h:382 msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role" msgstr "REASSIGN OWNED BY role_antiga [, ...] TO nova_role" #: sql_help.h:385 msgid "rebuild indexes" msgstr "reconstrói índices" #: sql_help.h:386 msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]" msgstr "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } nome [ FORCE ]" #: sql_help.h:389 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "destrói um ponto de salvamento definido anteriormente" #: sql_help.h:390 msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nome_savepoint" #: sql_help.h:393 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "restaura o valor do parâmetro em tempo de execução para o valor padrão" #: sql_help.h:394 msgid "" "RESET configuration_parameter\n" "RESET ALL" msgstr "" "RESET parâmetro\n" "RESET ALL" #: sql_help.h:397 msgid "remove access privileges" msgstr "remove privilégios de acesso" #: sql_help.h:398 msgid "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) " "[, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" " role [, ...] FROM username [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] nome_tabela [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SEQUENCE nome_sequência [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nome_banco_dados [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION nome_função ( [ [ modo ] [ nome ] tipo [, ...] ] ) [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE nome_linguagem [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA nome_esquema [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE nome_espaço_de_tabelas [, ...]\n" " FROM { usuário | GROUP nome_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" " role [, ...] FROM usuário [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:402 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:405 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" msgstr "" "cancela uma transação que foi anteriormente preparada para efetivação em " "duas fases" #: sql_help.h:406 msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id" msgstr "ROLLBACK PREPARED id_transação" #: sql_help.h:409 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "desfaz modificações de um ponto de salvamento" #: sql_help.h:410 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nome_savepoint" #: sql_help.h:413 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "define um novo ponto de salvamento na transação atual" #: sql_help.h:414 msgid "SAVEPOINT savepoint_name" msgstr "SAVEPOINT nome_savepoint" #: sql_help.h:417 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "recupera registros de uma tabela ou visão" #: sql_help.h:418 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" "\n" "where from_item can be one of:\n" "\n" " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias " "[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING " "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n" " * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n" " [ FROM item_de [, ...] ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n" " [ HAVING condição [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" "\n" "onde item_de pode ser um dos:\n" "\n" " [ ONLY ] nome_tabela [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coluna " "[, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna [, ...] ) ]\n" " nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coluna " "[, ...] | definição_coluna [, ...] ) ]\n" " nome_função ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definição_coluna [, ...] )\n" " item_de [ NATURAL ] tipo_junção item_de [ ON condição_junção | USING " "( coluna_junção [, ...] ) ]" #: sql_help.h:422 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expressão [, ...] ) ] ]\n" " * | expressão [ AS nome_saída ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nova_tabela\n" " [ FROM item_de [, ...] ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ GROUP BY expressão [, ...] ]\n" " [ HAVING condição [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expressão [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]\n" " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF nome_tabela [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]" #: sql_help.h:425 msgid "change a run-time parameter" msgstr "muda um parâmetro em tempo de execução" #: sql_help.h:426 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' " "| DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" msgstr "" "SET [ SESSION | LOCAL ] parâmetro { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zona_horária | LOCAL | DEFAULT }" #: sql_help.h:429 msgid "set constraint checking modes for the current transaction" msgstr "define os modos de verificação das restrições na transação atual" #: sql_help.h:430 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nome [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" #: sql_help.h:433 msgid "set the current user identifier of the current session" msgstr "define o identificador do usuário atual nesta sessão" #: sql_help.h:434 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" "RESET ROLE" msgstr "" "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE nome_role\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n" "RESET ROLE" #: sql_help.h:437 msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" "define o identificador da sessão do usuário e o identificador do usuário na " "sessão atual" #: sql_help.h:438 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "RESET SESSION AUTHORIZATION" msgstr "" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION usuário\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "RESET SESSION AUTHORIZATION" #: sql_help.h:441 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "define as características da transação atual" #: sql_help.h:442 msgid "" "SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" "SET TRANSACTION modo_transação [, ...]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION modo_transação [, ...]\n" "\n" "onde modo_transação é um dos:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" #: sql_help.h:445 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "mostra o valor de um parâmetro em tempo de execução" #: sql_help.h:446 msgid "" "SHOW name\n" "SHOW ALL" msgstr "" "SHOW nome\n" "SHOW ALL" #: sql_help.h:450 msgid "" "START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" "START TRANSACTION [ modo_transação [, ...] ]\n" "\n" "onde modo_transação é um dos:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" #: sql_help.h:453 msgid "empty a table or set of tables" msgstr "esvazia uma tabela ou um conjunto de tabelas" #: sql_help.h:454 msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nome [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:457 msgid "stop listening for a notification" msgstr "para de esperar por notificação" #: sql_help.h:458 msgid "UNLISTEN { name | * }" msgstr "UNLISTEN { nome | * }" #: sql_help.h:461 msgid "update rows of a table" msgstr "atualiza registros de uma tabela" #: sql_help.h:462 msgid "" "UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" " SET { column = { expression | DEFAULT } |\n" " ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } " "[, ...]\n" " [ FROM fromlist ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" "UPDATE [ ONLY ] tabela [ [ AS ] aliás ]\n" " SET { coluna = { expressão | DEFAULT } |\n" " ( coluna [, ...] ) = ( { expressão | DEFAULT } [, ...] ) } " "[, ...]\n" " [ FROM lista_de ]\n" " [ WHERE condição ]\n" " [ RETURNING * | expressão_saída [ AS nome_saída ] [, ...] ]" #: sql_help.h:465 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "coleta lixo e opcionalmente analisa um banco de dados" #: sql_help.h:466 msgid "" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgstr "" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:469 msgid "compute a set of rows" msgstr "computa um conjunto de registros" #: sql_help.h:470 msgid "" "VALUES ( expression [, ...] ) [, ...]\n" " [ ORDER BY sort_expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]" msgstr "" "VALUES ( expressão [, ...] ) [, ...]\n" " [ ORDER BY expressão_de_ordenação [ ASC | DESC | USING operador ] " "[, ...] ]\n" " [ LIMIT { contador | ALL } ]\n" " [ OFFSET início ]" #: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s" #: ../../port/exec.c:210 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "binário \"%s\" é inválido" #: ../../port/exec.c:259 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "não pôde ler o binário \"%s\"" #: ../../port/exec.c:266 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo" #: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\"" #: ../../port/exec.c:336 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\"" #: ../../port/exec.c:582 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "processo filho terminou com código de saída %d" #: ../../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" #: ../../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"