# 2004-12-13 Zhenbang Wei # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-13 01:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 14:51+0800\n" "Last-Translator: Zhenbang Wei \n" "Language-Team: Zhenbang Wei \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # command.c:112 #: command.c:116 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "警告:這種語法已經廢棄。\n" # command.c:120 #: command.c:124 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "無效的命令 \\%s,用 \\? 顯示說明。\n" # command.c:122 #: command.c:126 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "無效的命令 \\%s\n" # command.c:131 #: command.c:135 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgstr "\\%s:忽略多餘的參數\"%s\"\n" # command.c:240 #: command.c:244 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "無法取得home目錄:%s\n" # command.c:256 #: command.c:260 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: 無法切換到目錄\"%s\": %s\n" # command.c:370 # command.c:760 #: command.c:374 command.c:766 msgid "no query buffer\n" msgstr "沒有查詢暫存區\n" # command.c:433 #: command.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s:無效的編碼名稱或找不到conversion程序\n" # command.c:501 # command.c:535 # command.c:549 # command.c:566 # command.c:612 # command.c:740 # command.c:771 #: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616 #: command.c:746 command.c:777 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s:缺少所需參數\n" # command.c:598 #: command.c:602 msgid "Query buffer is empty." msgstr "查詢暫存區是空的。" # command.c:632 #: command.c:636 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "重置(清空)查詢暫存區。" # command.c:646 #: command.c:650 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "將歷史記錄寫入\"%s \"。\n" # command.c:681 # common.c:85 # common.c:99 # mainloop.c:71 #: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237 #: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535 #: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211 msgid "out of memory\n" msgstr "記憶體用盡\n" # command.c:696 # command.c:745 #: command.c:702 command.c:751 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s:錯誤\n" # command.c:726 #: command.c:732 msgid "Timing is on." msgstr "啟用計時功能" # command.c:728 #: command.c:734 msgid "Timing is off." msgstr "停止計時功能" # command.c:788 # command.c:808 # command.c:1163 # command.c:1170 # command.c:1180 # command.c:1192 # command.c:1205 # command.c:1219 # command.c:1241 # command.c:1272 # common.c:170 # copy.c:530 # copy.c:575 #: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216 #: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308 #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "" # command.c:915 # command.c:939 # startup.c:187 # startup.c:205 #: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206 msgid "Password: " msgstr "密碼:" # command.c:953 # common.c:216 # common.c:605 # common.c:660 # common.c:903 #: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983 #, c-format msgid "%s" msgstr "" # command.c:957 #: command.c:963 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "保留上一次連線\n" # command.c:969 #: command.c:975 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "" # command.c:981 #: command.c:987 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgstr "你現在已經連線到資料庫\"%s\"。\n" # command.c:983 #: command.c:989 #, c-format msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgstr "你現在是以新使用者\"%s\"進行連線。\n" # command.c:986 #: command.c:992 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "您現在是以使用者 %s 連線到資料庫\"%s\"。\n" # command.c:1103 #: command.c:1117 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "無法執行編輯器\"%s\"\n" # command.c:1105 #: command.c:1119 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "無法執行 /bin/sh\n" # command.c:1148 #: command.c:1158 #, c-format msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgstr "找不到暫存目錄:%s" # command.c:1148 #: command.c:1184 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "無法開啟暫存檔\"%s\": %s\n" # command.c:1340 #: command.c:1376 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset:可以使用的格式有unaligned、aligned、html、latex\n" # command.c:1345 #: command.c:1381 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "輸出格式是 %s。\n" # command.c:1355 #: command.c:1391 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "邊界風格是 %d。\n" # command.c:1364 #: command.c:1400 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "擴展顯示已打開。\n" # command.c:1365 #: command.c:1401 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "擴展顯示已關閉。\n" # command.c:1377 #: command.c:1413 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "" # command.c:1389 #: command.c:1425 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "欄位分隔符號是\"%s\"。\n" # command.c:1403 #: command.c:1439 msgid "Record separator is ." msgstr "記錄分隔符號是。" # command.c:1405 #: command.c:1441 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "記茄分隔符號是\"%s\"。\n" # command.c:1416 #: command.c:1452 msgid "Showing only tuples." msgstr "只顯示tuples。" # command.c:1418 #: command.c:1454 msgid "Tuples only is off." msgstr "關閉只顯示tuples。" # command.c:1434 #: command.c:1470 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "標題是 \"%s\"。\n" # command.c:1436 #: command.c:1472 msgid "Title is unset.\n" msgstr "無標題。\n" # command.c:1452 #: command.c:1488 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "資料表屬性是 \"%s\"。\n" # command.c:1454 #: command.c:1490 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "未設置資料表屬性。\n" # command.c:1470 #: command.c:1506 msgid "Pager is used for long output." msgstr "顯示大量資料時使用分頁器。" # command.c:1472 #: command.c:1508 msgid "Pager is always used." msgstr "永遠使用分頁器。" # command.c:1474 #: command.c:1510 msgid "Pager usage is off." msgstr "不使用分頁器。" # command.c:1485 #: command.c:1521 msgid "Default footer is on." msgstr "打開預設footer。" # command.c:1487 #: command.c:1523 msgid "Default footer is off." msgstr "關閉預設footer。" # command.c:1493 #: command.c:1529 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n" # command.c:1532 #: command.c:1582 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!:失敗\n" # common.c:78 #: common.c:78 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s:xstrdup: 無法複製空指標(內部錯誤)\n" # common.c:123 #: common.c:123 msgid "out of memory" msgstr "記憶體用盡" # common.c:298 #: common.c:356 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "與資料庫的連線中斷\n" # common.c:302 #: common.c:360 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "與伺服器的連線已中斷,嘗試重置: " # common.c:307 #: common.c:365 msgid "Failed.\n" msgstr "失敗。\n" # common.c:314 #: common.c:372 msgid "Succeeded.\n" msgstr "完成。\n" # common.c:391 #: common.c:471 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n" msgstr "內部錯誤:非預期的敘述位置\"%s\"\n" # common.c:527 #: common.c:607 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "" # common.c:544 # common.c:553 #: common.c:624 common.c:633 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" # common.c:636 # common.c:871 #: common.c:716 common.c:951 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "你目前沒有與資料庫連線。\n" # common.c:691 #: common.c:771 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "從PID為%2$d的伺服器收到非同步通知\"%1$s\"。\n" # common.c:879 #: common.c:959 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" "*******************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(單步模式:驗證命令)*******************************************\n" "%s\n" "***(按Enter鍵繼續或輸入x取消)********************\n" # common.c:930 #: common.c:1010 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "時間: %.3f ms\n" # copy.c:122 #: copy.c:122 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy:需要參數\n" # copy.c:408 #: copy.c:408 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" msgstr "\\copy:在\"%s\"發生解讀錯誤\n" # copy.c:410 #: copy.c:410 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy:在行尾發生解讀錯誤\n" # copy.c:541 #: copy.c:541 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" msgstr "%s:無法從目錄複製或複製到目錄\n" # copy.c:562 #: copy.c:562 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy:%s" # copy.c:566 #: copy.c:566 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy:意外回應(%d)\n" # copy.c:668 #: copy.c:668 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "輸入要複製的資料並且換行。\n" "在獨立的一行上輸入一個反斜線和一個句點結束。" # help.c:48 #: help.c:49 msgid "on" msgstr "開啟" # help.c:48 #: help.c:49 msgid "off" msgstr "關閉" # help.c:70 #: help.c:71 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "無法取得目前的使用者名稱:%s\n" # help.c:83 #: help.c:84 #, c-format msgid "" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "這是psql %s,PostgreSQL的文字模式介面。\n" # help.c:85 #: help.c:86 msgid "Usage:" msgstr "使用方法:" # help.c:86 #: help.c:87 msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgstr " psql [選項]... [資料庫名稱 [使用者名稱]]\n" # help.c:88 #: help.c:89 msgid "General options:" msgstr "一般選項:" # help.c:93 #: help.c:94 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgstr " -d 資料庫名稱 指定要連線的資料庫(預設:\"%s\")\n" # help.c:94 #: help.c:95 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c 命令 執行一條命令(SQL或內部指令)然後結束" # help.c:95 #: help.c:96 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgstr " -f 檔案名稱 執行檔案中的命令然後結束" # help.c:96 #: help.c:97 msgid " -l list available databases, then exit" msgstr " -l 列出所有可用資料庫然後結束" # help.c:97 #: help.c:98 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgstr " -v NAME=VALUE 將psql變數NAME設為VALUE" # help.c:98 #: help.c:99 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X 不要讀取啟動檔(~/.psqlrc)" # help.c:99 #: help.c:100 msgid " --help show this help, then exit" msgstr " --help 顯示這份說明然後結束" # help.c:100 #: help.c:101 msgid " --version output version information, then exit" msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束" # help.c:102 #: help.c:103 msgid "" "\n" "Input and output options:" msgstr "" "\n" "輸入和輸出選項:" # help.c:103 #: help.c:104 msgid " -a echo all input from script" msgstr " -a 顯示所有來自命令稿的輸入" # help.c:104 #: help.c:105 msgid " -e echo commands sent to server" msgstr " -e 顯示傳送給伺服器的命令" # help.c:105 #: help.c:106 msgid " -E display queries that internal commands generate" msgstr " -E 顯示內部指令產生的查詢" # help.c:106 #: help.c:107 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q 安靜模式(沒有訊息,只有查詢結果)" # help.c:107 #: help.c:108 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o 檔案名稱 將查詢結果寫入檔案(或 | 管道)" # help.c:108 #: help.c:109 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n 關閉命令列加強編輯模式(readline)" # help.c:109 #: help.c:110 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgstr " -s 單步模式(確認每個查詢)" # help.c:110 #: help.c:111 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S 單行模式(一行就是一條SQL命令)" # help.c:112 #: help.c:113 msgid "" "\n" "Output format options:" msgstr "" "\n" "輸出格式選項:" # help.c:113 #: help.c:114 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A 使用非對齊表格輸出模式(-P format=unaligned)" # help.c:114 #: help.c:115 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML表格輸出模式 (-P format=html)" # help.c:115 #: help.c:116 msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t 只顯示行(-P tuples_onle)" # help.c:116 #: help.c:117 msgid "" " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr " -T TEXT 設定HTML表格標記屬性(width, border) (-P tableattr=)" # help.c:117 #: help.c:118 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x 打開擴展表格輸出(-P expended)" # help.c:118 #: help.c:119 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgstr " -P VAR[=ARG] 將顯示選項VAR設為ARG(參見\\pset命令)" # help.c:119 #: help.c:120 #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F STRING 設定欄位分隔符號(預設:\"%s\") (-P fieldsep=)\n" # help.c:121 #: help.c:122 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R STRING 設定記錄分隔符號(預設:換行符號) (-P recordsep=)" # help.c:123 #: help.c:124 msgid "" "\n" "Connection options:" msgstr "" "\n" "連線選項:" # help.c:126 #: help.c:127 #, c-format msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr " -h 主機名稱 資料庫伺服器主機或socket目錄(預設:\"%s\")\n" # help.c:127 #: help.c:128 msgid "local socket" msgstr "" # help.c:130 #: help.c:131 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgstr " -p 埠號 資料庫伺服器埠號(預設:\"%s\")\n" # help.c:136 #: help.c:137 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgstr " -U NAME 指定資料庫使用者(預設:\"%s\")\n" # help.c:137 #: help.c:138 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W 詢問密碼(應該會自動詢問)" # help.c:140 #: help.c:141 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "在 psql 裡鍵入\"\\?\"(用於內部指令)或者\"\\help\"(用於SQL命令),\n" "或者參考PostgreSQL文件的psql章節以取得更多相關資訊。\n" "\n" "向回報錯誤。" # help.c:174 #: help.c:175 msgid "General\n" msgstr "" # help.c:175 #: help.c:176 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [資料庫名稱|- [使用者名稱]]\n" " 連線到另一個資料庫(目前是\"%s\")\n" # help.c:178 #: help.c:179 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIR] 改變目前的工作目錄\n" # help.c:179 #: help.c:180 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright 顯示PostgreSQL的使用和發行條款\n" # help.c:180 #: help.c:181 msgid "" " \\encoding [ENCODING]\n" " show or set client encoding\n" msgstr "" " \\encoding [編碥名稱]\n" " 顯示或設定用戶端編碼\n" # help.c:182 #: help.c:183 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NAME] 顯示SQL令令的語法,用 * 顯示所有SQL命令\n" # help.c:183 #: help.c:184 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q 結束psql\n" # help.c:184 #: help.c:185 msgid "" " \\set [NAME [VALUE]]\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NAME [VALUE]]\n" " 設定內部變數,若無參數則列出所有變數\n" # help.c:186 #: help.c:187 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing 切換命令計時開關(目前是 %s)\n" # help.c:188 #: help.c:189 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME 刪除內部變數\n" # help.c:189 #: help.c:190 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [命令] 在shell裡執行命令或開啟一個shell\n" # help.c:192 #: help.c:193 msgid "Query Buffer\n" msgstr "查詢暫存區\n" # help.c:193 #: help.c:194 msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [檔案] 使用外部編輯器編輯查詢暫存區或檔案\n" # help.c:194 #: help.c:195 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr " \\g [檔案] 將SQL命令送給伺服器(並把結果寫入檔案或 |管道)\n" # help.c:195 #: help.c:196 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p 顯示查詢暫存區的內容\n" # help.c:196 #: help.c:197 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r 重置(清理)查詢暫存區\n" # help.c:198 #: help.c:199 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [檔案] 顯示歷史記錄或儲存至檔案\n" # help.c:200 #: help.c:201 msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w 檔案 將查詢暫存區寫入檔案\n" # help.c:203 #: help.c:204 msgid "Input/Output\n" msgstr "輸入/輸出\n" # help.c:204 #: help.c:205 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [STRING] 將字串寫至標準輸出\n" # help.c:205 #: help.c:206 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i 檔案名稱 執行檔案中的命令\n" # help.c:206 #: help.c:207 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [檔案] 將查詢結果寫入檔案或 |管道\n" # help.c:207 #: help.c:208 msgid "" " \\qecho [STRING]\n" " write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" " \\qecho [STRING]\n" " 將文字寫入查詢輸出串流(參曆\\o)\n" # help.c:211 #: help.c:212 msgid "Informational\n" msgstr "" # help.c:212 #: help.c:213 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgstr " \\d [NAME] 為資料表、索引、sequence或view加上註解\n" # help.c:213 #: help.c:214 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (加上\"+\"取得更多資訊)\n" " 列出資料表/索引/sequences/views/系統資料表\n" # help.c:215 #: help.c:216 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [PATTERN] 列出aggregate functions\n" # help.c:216 #: help.c:217 msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\db [PATTERN] 列出tablespaces(加上\"+\"取得更多資訊)\n" # help.c:217 #: help.c:218 msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc [PATTERN] 列出conversions\n" # help.c:218 #: help.c:219 msgid " \\dC list casts\n" msgstr " \\dC 列出casts\n" # help.c:219 #: help.c:220 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [PATTERN] 顯示物件註解t\n" # help.c:220 #: help.c:221 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [PATTERN] 列出domains\n" # help.c:221 #: help.c:222 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\df [PATTERN] 列出函式(加上\"+\"取得更多資訊)\n" # help.c:222 #: help.c:223 msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgstr " \\dg [PATTERN] 列出群組\n" # help.c:223 #: help.c:224 msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\dn [PATTERN] 列出schemas(加上\"+\"取得更多資訊)\n" # help.c:224 #: help.c:225 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NAME] 列出operators\n" # help.c:225 #: help.c:226 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl 列出large objects,同\\lo_list\n" # help.c:226 #: help.c:227 msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [PATTERN] 列出資料表、view和sequence的存取權限\n" # help.c:227 #: help.c:228 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\dT [PATTERN] 列出資料型別(加上\"+\"取得更多資訊)\n" # help.c:228 #: help.c:229 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [PATTERN] 列出使用者\n" # help.c:229 #: help.c:230 msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgstr " \\l 列出所有資料庫(加上\"+\"取得更多資訊)\n" # help.c:230 #: help.c:231 msgid "" " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as " "\\dp)\n" msgstr " \\z [PATTERN] 列出資料表、view和sequence存取權限(同\\dp)\n" # help.c:233 #: help.c:234 msgid "Formatting\n" msgstr "" # help.c:234 #: help.c:235 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a 切換非對齊模式和對齊模式\n" # help.c:235 #: help.c:236 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [STRING] 設定表格標題\n" # help.c:236 #: help.c:237 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [STRING] 顯示或設定非對齊模式的欄位分隔符號\n" # help.c:237 #: help.c:238 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H 切換HTML輸出模式(目前是 %s)\n" # help.c:239 #: help.c:240 msgid "" " \\pset NAME [VALUE]\n" " set table output option\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NAME [VALUE]\n" " 設定資料表輸出選項\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" # help.c:243 #: help.c:244 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t 只顯示列(目前是 %s)\n" # help.c:245 #: help.c:246 msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [STRING] 設定HTML表格標籤屬性\n" # help.c:246 #: help.c:247 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x 切換擴展輸出模式(目前是 %s)\n" # help.c:250 #: help.c:251 msgid "Copy, Large Object\n" msgstr "" # help.c:251 #: help.c:252 msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... 執行SQL COPY,資料流指向用戶端主機\n" # help.c:252 #: help.c:253 msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink LOBOID large object操作\n" # help.c:285 #: help.c:286 msgid "Available help:\n" msgstr "可用說明:\n" # help.c:344 #: help.c:345 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "命令: %s\n" "說明: %s\n" "語法:\n" "%s\n" "\n" # help.c:357 #: help.c:358 #, c-format msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "沒有\"%-.*s\"的說明。\n" "用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n" # input.c:210 #: input.c:210 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgstr "無法將歷史記錄儲存到\"%s\":%s\n" # input.c:213 #: input.c:213 msgid "history is not supported by this installation\n" msgstr "這個安裝不支援命令記錄\n" # large_obj.c:36 #: large_obj.c:36 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" msgstr "%s: 尚未與資料庫連線\n" # large_obj.c:55 #: large_obj.c:55 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgstr "%s: 目前的交易被中止\n" # large_obj.c:58 #: large_obj.c:58 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" msgstr "%s: 不明交易狀態\n" # describe.c:83 # describe.c:187 # describe.c:260 # describe.c:322 # describe.c:369 # describe.c:469 # describe.c:758 # describe.c:1488 # describe.c:1733 # large_obj.c:256 #: describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 describe.c:369 #: describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 describe.c:1733 #: large_obj.c:256 msgid "Description" msgstr "描述" # large_obj.c:264 #: large_obj.c:264 msgid "Large objects" msgstr "" # mainloop.c:172 #: mainloop.c:175 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "使用\"\\q\"離開 %s。\n" # print.c:428 #: print.c:428 msgid "(No rows)\n" msgstr "(沒有資料)\n" # print.c:1200 #: print.c:1200 msgid "(1 row)" msgstr "(1 行)" # print.c:1202 #: print.c:1202 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d 行)" # startup.c:132 #: startup.c:133 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: 記憶體用盡\n" # startup.c:181 #: startup.c:182 msgid "User name: " msgstr "使用者名稱:" # startup.c:292 #: startup.c:293 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help with psql commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "歡迎使用 %s %s,PostgreSQL的文字操作介面。\n" "\n" "輸入: \\copyright 顯示發行條款\n" " \\h 顯示SQL命令的說明\n" " \\? 顯示pgsql命令的說明\n" " \\g 或者以分號結尾以執行查詢\n" " \\q 退出\n" "\n" # startup.c:446 #: startup.c:447 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法設定列印參數\"%s\"\n" # startup.c:492 #: startup.c:493 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法刪除變數\"%s\"\n" # startup.c:502 #: startup.c:503 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgstr "%s: 無法設定變數\"%s\"\n" # startup.c:533 # startup.c:539 #: startup.c:534 startup.c:540 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "執行\"%s --help\"以顯示更多資訊。\n" # startup.c:557 #: startup.c:558 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: 警告:忽略多餘的命令列參數\"%s\"\n" # startup.c:564 #: startup.c:565 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: 警告:-u 選項已經廢棄,請改用 -U。\n" # startup.c:629 #: startup.c:630 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "包含命令列編輯支援" # startup.c:652 #: startup.c:653 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "" "SSL連接(加密: %s,位元: %i)\n" "\n" # describe.c:82 # describe.c:177 # describe.c:247 # describe.c:320 # describe.c:415 # describe.c:469 # describe.c:1476 # describe.c:1585 # describe.c:1633 #: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415 #: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633 msgid "Schema" msgstr "" # describe.c:82 # describe.c:128 # describe.c:177 # describe.c:247 # describe.c:320 # describe.c:362 # describe.c:415 # describe.c:469 # describe.c:1476 # describe.c:1586 # describe.c:1634 # describe.c:1727 #: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 #: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476 #: describe.c:1586 describe.c:1634 describe.c:1727 msgid "Name" msgstr "名稱" # describe.c:82 #: describe.c:82 msgid "(all types)" msgstr "(所有型別)" # describe.c:83 #: describe.c:83 msgid "Data type" msgstr "資料型別" # describe.c:97 #: describe.c:97 msgid "List of aggregate functions" msgstr "aggregate functions列表" # describe.c:117 #: describe.c:117 #, c-format msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n" msgstr "伺服器版本(%d)不支援tablespace。\n" # describe.c:128 # describe.c:186 # describe.c:362 # describe.c:1478 # describe.c:1727 #: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478 #: describe.c:1727 msgid "Owner" msgstr "擁有者" # describe.c:128 #: describe.c:128 msgid "Location" msgstr "" # describe.c:133 # describe.c:415 # describe.c:1733 #: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733 msgid "Access privileges" msgstr "存取權限" # describe.c:150 #: describe.c:150 msgid "List of tablespaces" msgstr "tablespace列表" # describe.c:177 #: describe.c:177 msgid "Result data type" msgstr "結果資料型別" # describe.c:178 #: describe.c:178 msgid "Argument data types" msgstr "參數資料型別" # describe.c:186 #: describe.c:186 msgid "Language" msgstr "語言" # describe.c:187 #: describe.c:187 msgid "Source code" msgstr "原始程式" # describe.c:221 #: describe.c:221 msgid "List of functions" msgstr "函式列表" # describe.c:257 #: describe.c:257 msgid "Internal name" msgstr "內部名稱" # describe.c:257 #: describe.c:257 msgid "Size" msgstr "大小" # describe.c:289 #: describe.c:289 msgid "List of data types" msgstr "資料型別列表" # describe.c:321 #: describe.c:321 msgid "Left arg type" msgstr "左參數型別" # describe.c:321 #: describe.c:321 msgid "Right arg type" msgstr "右參數型別" # describe.c:322 #: describe.c:322 msgid "Result type" msgstr "結果型別" # describe.c:336 #: describe.c:336 msgid "List of operators" msgstr "operators列表" # describe.c:365 #: describe.c:365 msgid "Encoding" msgstr "編碼" # describe.c:381 #: describe.c:381 msgid "List of databases" msgstr "資料庫列表" # describe.c:415 # describe.c:543 # describe.c:1477 #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 msgid "table" msgstr "資料表" # describe.c:415 # describe.c:543 # describe.c:1477 #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 msgid "view" msgstr "" # describe.c:415 # describe.c:543 # describe.c:1477 #: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477 msgid "sequence" msgstr "" # describe.c:415 # describe.c:745 # describe.c:1478 # describe.c:1587 #: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587 msgid "Type" msgstr "型別" # describe.c:437 #: describe.c:437 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "資料庫 \"%s\" 的存取權限" # describe.c:469 #: describe.c:469 msgid "Object" msgstr "物件" # describe.c:480 #: describe.c:480 msgid "aggregate" msgstr "" # describe.c:498 #: describe.c:498 msgid "function" msgstr "函式" # describe.c:512 #: describe.c:512 msgid "operator" msgstr "" # describe.c:526 #: describe.c:526 msgid "data type" msgstr "資料型別" # describe.c:543 # describe.c:1477 #: describe.c:543 describe.c:1477 msgid "index" msgstr "" # describe.c:559 #: describe.c:559 msgid "rule" msgstr "" # describe.c:575 #: describe.c:575 msgid "trigger" msgstr "" # describe.c:593 #: describe.c:593 msgid "Object descriptions" msgstr "物件描述" # describe.c:641 #: describe.c:641 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "沒有找到任何名稱為 \"%s\" 的relation。\n" # describe.c:728 #: describe.c:728 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgstr "沒有找到任何OID為 %s 的relation。\n" # describe.c:744 #: describe.c:744 msgid "Column" msgstr "列" # describe.c:752 #: describe.c:752 msgid "Modifiers" msgstr "修飾詞" # describe.c:859 #: describe.c:859 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "資料表\"%s.%s\"" # describe.c:863 #: describe.c:863 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "" # describe.c:867 #: describe.c:867 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "" # describe.c:871 #: describe.c:871 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "索引\"%s.%s\"" # describe.c:875 #: describe.c:875 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "特殊relation \"%s.%s\"" # describe.c:879 #: describe.c:879 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "TOAST資料表 \"%s.%s\"" # describe.c:883 #: describe.c:883 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "" # describe.c:887 #: describe.c:887 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" msgstr "" # describe.c:925 #: describe.c:925 msgid "primary key, " msgstr "" # describe.c:927 #: describe.c:927 msgid "unique, " msgstr "" # describe.c:933 #: describe.c:933 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "" # describe.c:937 #: describe.c:937 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr "" # describe.c:940 #: describe.c:940 msgid ", clustered" msgstr "" # describe.c:977 #: describe.c:977 #, c-format msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" "view定義:\n" "%s" # describe.c:983 # describe.c:1204 #: describe.c:983 describe.c:1204 msgid "Rules:" msgstr "" # describe.c:1138 #: describe.c:1138 msgid "Indexes:" msgstr "索引:" # describe.c:1146 #: describe.c:1146 #, c-format msgid " \"%s\"" msgstr "" # describe.c:1174 #: describe.c:1174 msgid "Check constraints:" msgstr "" # describe.c:1178 # describe.c:1193 #: describe.c:1178 describe.c:1193 #, c-format msgid " \"%s\" %s" msgstr "" # describe.c:1189 #: describe.c:1189 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "外鍵constraints:" # describe.c:1223 #: describe.c:1223 msgid "Triggers:" msgstr "" # describe.c:1245 #: describe.c:1245 msgid "Inherits" msgstr "" # describe.c:1259 #: describe.c:1259 msgid "Has OIDs" msgstr "" # describe.c:1262 # describe.c:1637 # describe.c:1694 #: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694 msgid "yes" msgstr "是" # describe.c:1262 # describe.c:1638 # describe.c:1692 #: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692 msgid "no" msgstr "否" # describe.c:1342 #: describe.c:1342 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Tablespace: \"%s\"" # describe.c:1375 #: describe.c:1375 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" # describe.c:1375 #: describe.c:1375 msgid "User ID" msgstr "使用者 ID" # describe.c:1376 #: describe.c:1376 msgid "superuser, create database" msgstr "管理者,建立資料庫" # describe.c:1377 #: describe.c:1377 msgid "superuser" msgstr "管理者" # describe.c:1377 #: describe.c:1377 msgid "create database" msgstr "建立資料庫" # describe.c:1378 #: describe.c:1378 msgid "Attributes" msgstr "屬性" # describe.c:1378 #: describe.c:1378 msgid "Groups" msgstr "" # describe.c:1753 #: describe.c:1391 msgid "List of users" msgstr "使用者列表" # describe.c:1418 #: describe.c:1418 msgid "Group name" msgstr "群組名稱" # describe.c:1418 #: describe.c:1418 msgid "Group ID" msgstr "" # describe.c:1431 #: describe.c:1431 msgid "List of groups" msgstr "群組列表" # describe.c:1478 #: describe.c:1478 msgid "special" msgstr "特殊" # describe.c:1483 #: describe.c:1483 msgid "Table" msgstr "資料表" # describe.c:1542 #: describe.c:1542 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "沒有找到符合的relations。\n" # describe.c:1544 #: describe.c:1544 msgid "No relations found.\n" msgstr "找不到relations。\n" # describe.c:1549 #: describe.c:1549 msgid "List of relations" msgstr "relations列表" # describe.c:1588 #: describe.c:1588 msgid "Modifier" msgstr "修飾詞" # describe.c:1602 #: describe.c:1602 msgid "List of domains" msgstr "domains列表" # describe.c:1635 #: describe.c:1635 msgid "Source" msgstr "" # describe.c:1636 #: describe.c:1636 msgid "Destination" msgstr "" # describe.c:1639 #: describe.c:1639 msgid "Default?" msgstr "" # describe.c:1653 #: describe.c:1653 msgid "List of conversions" msgstr "conversions列表" # describe.c:1688 #: describe.c:1688 msgid "Source type" msgstr "" # describe.c:1689 #: describe.c:1689 msgid "Target type" msgstr "" # describe.c:1690 #: describe.c:1690 msgid "(binary compatible)" msgstr "" # describe.c:1691 #: describe.c:1691 msgid "Function" msgstr "函式" # describe.c:1693 #: describe.c:1693 msgid "in assignment" msgstr "" # describe.c:1695 #: describe.c:1695 msgid "Implicit?" msgstr "" # describe.c:1703 #: describe.c:1703 msgid "List of casts" msgstr "casts列表" # describe.c:1753 #: describe.c:1753 msgid "List of schemas" msgstr "schemas列表" # sql_help.h:25 # sql_help.h:373 #: sql_help.h:25 sql_help.h:373 msgid "abort the current transaction" msgstr "中止目前的交易" # sql_help.h:26 #: sql_help.h:26 msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "" # sql_help.h:29 #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" msgstr "修改aggregate function" # sql_help.h:30 #: sql_help.h:30 msgid "" "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n" "ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) RENAME TO 新名稱\n" "ALTER AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) OWNER TO 新擁有者" # sql_help.h:33 #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" msgstr "修改conversion的定義" # sql_help.h:34 #: sql_help.h:34 msgid "" "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n" "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER CONVERSION 名稱 RENAME TO 新名稱\n" "ALTER CONVERSION 名稱 OWNER TO 新擁有者" # sql_help.h:37 #: sql_help.h:37 msgid "change a database" msgstr "修改資料庫" # sql_help.h:38 #: sql_help.h:38 msgid "" "ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE name RESET parameter\n" "\n" "ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner" msgstr "" "ALTER DATABASE 名稱 SET 參數 { TO | = } { 值 | DEFAULT }\n" "ALTER DATABASE 名稱 RESET 參數\n" "\n" "ALTER DATABASE 名稱 RENAME TO 新名稱\n" "\n" "ALTER DATABASE 名稱 OWNER TO 新擁有者" # sql_help.h:41 #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" msgstr "修改domain的定義" # sql_help.h:42 #: sql_help.h:42 msgid "" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n" "ALTER DOMAIN name\n" " { SET | DROP } NOT NULL\n" "ALTER DOMAIN name\n" " ADD domain_constraint\n" "ALTER DOMAIN name\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN name\n" " OWNER TO new_owner" msgstr "" # sql_help.h:45 #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" msgstr "修改函式的定義" # sql_help.h:46 #: sql_help.h:46 msgid "" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n" "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner" msgstr "" # sql_help.h:49 #: sql_help.h:49 msgid "change a user group" msgstr "修改群組" # sql_help.h:50 #: sql_help.h:50 msgid "" "ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n" "ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n" "\n" "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" msgstr "" # sql_help.h:53 #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of an index" msgstr "修改index的定義" # sql_help.h:54 #: sql_help.h:54 msgid "" "ALTER INDEX name \n" " action [, ... ]\n" "ALTER INDEX name\n" " RENAME TO new_name\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " OWNER TO new_owner\n" " SET TABLESPACE indexspace_name" msgstr "" # sql_help.h:57 #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of a procedural language" msgstr "修改程序語言的定義" # sql_help.h:58 #: sql_help.h:58 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" msgstr "ALTER LANGUAGE 名稱 RENAME TO 新名稱" # sql_help.h:61 #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of an operator class" msgstr "修改operator class的定義" # sql_help.h:62 #: sql_help.h:62 msgid "" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" msgstr "" # sql_help.h:65 #: sql_help.h:65 msgid "change the definition of an operator" msgstr "修改operator的定義" # sql_help.h:66 #: sql_help.h:66 msgid "" "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO " "newowner" msgstr "" # sql_help.h:69 #: sql_help.h:69 msgid "change the definition of a schema" msgstr "修改schema的定義" # sql_help.h:70 #: sql_help.h:70 msgid "" "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n" "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" msgstr "" "ALTER SCHEMA 名稱 RENAME TO 新名稱\n" "ALTER SCHEMA 名稱 OWNER TO 新擁有者" # sql_help.h:73 #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a sequence generator" msgstr "修改sequence產生器的定義" # sql_help.h:74 #: sql_help.h:74 msgid "" "ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" # sql_help.h:77 #: sql_help.h:77 msgid "change the definition of a table" msgstr "修改資料表的定義" # sql_help.h:78 #: sql_help.h:78 msgid "" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " action [, ... ]\n" "ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n" " RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n" "ALTER TABLE name\n" " RENAME TO new_name\n" "\n" "where action is one of:\n" "\n" " ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n" " DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n" " ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n" " ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n" " ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | " "MAIN }\n" " ADD table_constraint\n" " DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n" " CLUSTER ON index_name\n" " SET WITHOUT CLUSTER\n" " SET WITHOUT OIDS\n" " OWNER TO new_owner\n" " SET TABLESPACE tablespace_name" msgstr "" # sql_help.h:81 #: sql_help.h:81 msgid "change the definition of a tablespace" msgstr "修改tablespace的定義" # sql_help.h:82 #: sql_help.h:82 msgid "" "ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n" "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" msgstr "" # sql_help.h:85 #: sql_help.h:85 msgid "change the definition of a trigger" msgstr "修改trigger的定義" # sql_help.h:86 #: sql_help.h:86 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" msgstr "ALTER TRIGGER 名稱 ON 資料表 RENAME TO 新名稱" # sql_help.h:89 #: sql_help.h:89 msgid "change the definition of a type" msgstr "修改資料型別的定義" # sql_help.h:90 #: sql_help.h:90 msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner" msgstr "" # sql_help.h:93 #: sql_help.h:93 msgid "change a database user account" msgstr "修改資料庫使用者" # sql_help.h:94 #: sql_help.h:94 msgid "" "ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" "\n" " CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n" " | VALID UNTIL 'abstime'\n" "\n" "ALTER USER name RENAME TO newname\n" "\n" "ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n" "ALTER USER name RESET parameter" msgstr "" # sql_help.h:97 #: sql_help.h:97 msgid "collect statistics about a database" msgstr "計算資料庫執行參數" # sql_help.h:98 #: sql_help.h:98 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ 資料表 [ (欄位 [, ...] ) ] ]" # sql_help.h:101 # sql_help.h:413 #: sql_help.h:101 sql_help.h:413 msgid "start a transaction block" msgstr "開始交易" # sql_help.h:102 #: sql_help.h:102 msgid "" "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" # sql_help.h:105 #: sql_help.h:105 msgid "force a transaction log checkpoint" msgstr "強制交易日誌檢查點" # sql_help.h:106 #: sql_help.h:106 msgid "CHECKPOINT" msgstr "" # sql_help.h:109 #: sql_help.h:109 msgid "close a cursor" msgstr "關閉cursor" # sql_help.h:110 #: sql_help.h:110 msgid "CLOSE name" msgstr "CLOSE 名稱" # sql_help.h:113 #: sql_help.h:113 msgid "cluster a table according to an index" msgstr "依照索引重新排列資料表" # sql_help.h:114 #: sql_help.h:114 msgid "" "CLUSTER indexname ON tablename\n" "CLUSTER tablename\n" "CLUSTER" msgstr "" "CLUSTER 索引名稱 ON 資料表\n" "CLUSTER 資料表\n" "CLUSTER" # sql_help.h:117 #: sql_help.h:117 msgid "define or change the comment of an object" msgstr "建立或修改物件的註解" # sql_help.h:118 #: sql_help.h:118 msgid "" "COMMENT ON\n" "{\n" " TABLE object_name |\n" " COLUMN table_name.column_name |\n" " AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n" " CAST (sourcetype AS targettype) |\n" " CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n" " CONVERSION object_name |\n" " DATABASE object_name |\n" " DOMAIN object_name |\n" " FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n" " INDEX object_name |\n" " LARGE OBJECT large_object_oid |\n" " OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n" " OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n" " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n" " RULE rule_name ON table_name |\n" " SCHEMA object_name |\n" " SEQUENCE object_name |\n" " TRIGGER trigger_name ON table_name |\n" " TYPE object_name |\n" " VIEW object_name\n" "} IS 'text'" msgstr "" # sql_help.h:121 # sql_help.h:309 #: sql_help.h:121 sql_help.h:309 msgid "commit the current transaction" msgstr "確認目前的交易" # sql_help.h:122 #: sql_help.h:122 msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "" # sql_help.h:125 #: sql_help.h:125 msgid "copy data between a file and a table" msgstr "在檔案和資料表間複製資料" # sql_help.h:126 #: sql_help.h:126 msgid "" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " FROM { 'filename' | STDIN }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" " [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n" "\n" "COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n" " TO { 'filename' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" " [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE column [, ...] ]" msgstr "" # sql_help.h:129 #: sql_help.h:129 msgid "define a new aggregate function" msgstr "建立aggregate function" # sql_help.h:130 #: sql_help.h:130 msgid "" "CREATE AGGREGATE name (\n" " BASETYPE = input_data_type,\n" " SFUNC = sfunc,\n" " STYPE = state_data_type\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = initial_condition ]\n" ")" msgstr "" # sql_help.h:133 #: sql_help.h:133 msgid "define a new cast" msgstr "建立新的cast" # sql_help.h:134 #: sql_help.h:134 msgid "" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" "\n" "CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n" " WITHOUT FUNCTION\n" " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" msgstr "" # sql_help.h:137 #: sql_help.h:137 msgid "define a new constraint trigger" msgstr "建立新的constraint trigger" # sql_help.h:138 #: sql_help.h:138 msgid "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n" " AFTER events ON\n" " tablename constraint attributes\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" msgstr "" # sql_help.h:141 #: sql_help.h:141 msgid "define a new conversion" msgstr "建立新的conversion" # sql_help.h:142 #: sql_help.h:142 msgid "" "CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n" " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" msgstr "" # sql_help.h:145 #: sql_help.h:145 msgid "create a new database" msgstr "建立資料庫" # sql_help.h:146 #: sql_help.h:146 msgid "" "CREATE DATABASE name\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n" " [ TEMPLATE [=] template ]\n" " [ ENCODING [=] encoding ]\n" " [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]" msgstr "" # sql_help.h:149 #: sql_help.h:149 msgid "define a new domain" msgstr "建立新的domain" # sql_help.h:150 #: sql_help.h:150 msgid "" "CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n" " [ DEFAULT expression ]\n" " [ constraint [ ... ] ]\n" "\n" "where constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" # sql_help.h:153 #: sql_help.h:153 msgid "define a new function" msgstr "建立新的函式" # sql_help.h:154 #: sql_help.h:154 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" " RETURNS rettype\n" " { LANGUAGE langname\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n" " | AS 'definition'\n" " | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n" " } ...\n" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" msgstr "" # sql_help.h:157 #: sql_help.h:157 msgid "define a new user group" msgstr "建立新的群組" # sql_help.h:158 #: sql_help.h:158 msgid "" "CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" "\n" " SYSID gid\n" " | USER username [, ...]" msgstr "" # sql_help.h:161 #: sql_help.h:161 msgid "define a new index" msgstr "建立新的索引" # sql_help.h:162 #: sql_help.h:162 msgid "" "CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " [ TABLESPACE tablespace ]\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" # sql_help.h:165 #: sql_help.h:165 msgid "define a new procedural language" msgstr "建立新的程序語言" # sql_help.h:166 #: sql_help.h:166 msgid "" "CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n" " HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]" msgstr "" # sql_help.h:169 #: sql_help.h:169 msgid "define a new operator class" msgstr "建立新的operator class" # sql_help.h:170 #: sql_help.h:170 msgid "" "CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method " "AS\n" " { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] " "[ RECHECK ]\n" " | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n" " | STORAGE storage_type\n" " } [, ... ]" msgstr "" # sql_help.h:173 #: sql_help.h:173 msgid "define a new operator" msgstr "建立新的operator" # sql_help.h:174 #: sql_help.h:174 msgid "" "CREATE OPERATOR name (\n" " PROCEDURE = funcname\n" " [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n" " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n" " [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n" ")" msgstr "" # sql_help.h:177 #: sql_help.h:177 msgid "define a new rewrite rule" msgstr "建立新的rewrite rule" # sql_help.h:178 #: sql_help.h:178 msgid "" "CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" msgstr "" # sql_help.h:181 #: sql_help.h:181 msgid "define a new schema" msgstr "建立新的schema" #: sql_help.h:182 msgid "" "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element " "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" msgstr "" # sql_help.h:185 #: sql_help.h:185 msgid "define a new sequence generator" msgstr "建立新的sequence產生器" # sql_help.h:186 #: sql_help.h:186 msgid "" "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" # sql_help.h:189 #: sql_help.h:189 msgid "define a new table" msgstr "建立新的資料表" # sql_help.h:190 #: sql_help.h:190 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n" " { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " "[ ... ] ]\n" " | table_constraint\n" " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" "[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "[ TABLESPACE tablespace ]\n" "\n" "where column_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | \n" " NULL | \n" " UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " CHECK (expression) |\n" " REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH " "SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" "and table_constraint is:\n" "\n" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n" " PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] " "|\n" " CHECK ( expression ) |\n" " FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn " "[, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " "UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" msgstr "" # sql_help.h:193 # sql_help.h:389 #: sql_help.h:193 sql_help.h:389 msgid "define a new table from the results of a query" msgstr "以查詢結果建立新的資料表" # sql_help.h:194 #: sql_help.h:194 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name " "[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n" " AS query" msgstr "" # sql_help.h:197 #: sql_help.h:197 msgid "define a new tablespace" msgstr "建立新的tablespace" # sql_help.h:198 #: sql_help.h:198 msgid "" "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" msgstr "" # sql_help.h:201 #: sql_help.h:201 msgid "define a new trigger" msgstr "建立新的trigger" # sql_help.h:202 #: sql_help.h:202 msgid "" "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" # sql_help.h:205 #: sql_help.h:205 msgid "define a new data type" msgstr "建立新的資料型別" # sql_help.h:206 #: sql_help.h:206 msgid "" "CREATE TYPE name AS\n" " ( attribute_name data_type [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE name (\n" " INPUT = input_function,\n" " OUTPUT = output_function\n" " [ , RECEIVE = receive_function ]\n" " [ , SEND = send_function ]\n" " [ , ANALYZE = analyze_function ]\n" " [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignment ]\n" " [ , STORAGE = storage ]\n" " [ , DEFAULT = default ]\n" " [ , ELEMENT = element ]\n" " [ , DELIMITER = delimiter ]\n" ")" msgstr "" # sql_help.h:209 #: sql_help.h:209 msgid "define a new database user account" msgstr "建立新的資料庫使用者" # sql_help.h:210 #: sql_help.h:210 msgid "" "CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n" "\n" "where option can be:\n" " \n" " SYSID uid \n" " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" " | IN GROUP groupname [, ...]\n" " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n" " | VALID UNTIL 'abstime'" msgstr "" # sql_help.h:213 #: sql_help.h:213 msgid "define a new view" msgstr "建立新的view" # sql_help.h:214 #: sql_help.h:214 msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" msgstr "" # sql_help.h:217 #: sql_help.h:217 msgid "deallocate a prepared statement" msgstr "釋放prepared statement" # sql_help.h:218 #: sql_help.h:218 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" msgstr "" # sql_help.h:221 #: sql_help.h:221 msgid "define a cursor" msgstr "建立一個cursor" # sql_help.h:222 #: sql_help.h:222 msgid "" "DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" msgstr "" # sql_help.h:225 #: sql_help.h:225 msgid "delete rows of a table" msgstr "刪除資料表中的資料" # sql_help.h:226 #: sql_help.h:226 msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] 資料表 [ WHERE 條件 ]" # sql_help.h:229 #: sql_help.h:229 msgid "remove an aggregate function" msgstr "刪除aggregate function" # sql_help.h:230 #: sql_help.h:230 msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP AGGREGATE 名稱 ( 資料型別 ) [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:233 #: sql_help.h:233 msgid "remove a cast" msgstr "刪除一個cast" # sql_help.h:234 #: sql_help.h:234 msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CAST (來源資料型別 AS 目的資料型別) [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:237 #: sql_help.h:237 msgid "remove a conversion" msgstr "刪除一個conversion" # sql_help.h:238 #: sql_help.h:238 msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP CONVERSION 名稱 [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:241 #: sql_help.h:241 msgid "remove a database" msgstr "刪除資料庫" # sql_help.h:242 #: sql_help.h:242 msgid "DROP DATABASE name" msgstr "DROP DATABASE 名稱" # sql_help.h:245 #: sql_help.h:245 msgid "remove a domain" msgstr "刪除一個domain" # sql_help.h:246 #: sql_help.h:246 msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP DOMAIN 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:249 #: sql_help.h:249 msgid "remove a function" msgstr "刪除函式" # sql_help.h:250 #: sql_help.h:250 msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP FUNCTION 名稱 ( [ 資料型別 [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:253 #: sql_help.h:253 msgid "remove a user group" msgstr "刪除一個群組" # sql_help.h:254 #: sql_help.h:254 msgid "DROP GROUP name" msgstr "DROP GROUP 名稱" # sql_help.h:257 #: sql_help.h:257 msgid "remove an index" msgstr "刪除一個索引" # sql_help.h:258 #: sql_help.h:258 msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP INDEX 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:261 #: sql_help.h:261 msgid "remove a procedural language" msgstr "刪除一個程序語言" # sql_help.h:262 #: sql_help.h:262 msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE 名稱 [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:265 #: sql_help.h:265 msgid "remove an operator class" msgstr "刪除一個operator class" # sql_help.h:266 #: sql_help.h:266 msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP OPERATOR CLASS 名稱 USING 索引方式 [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:269 #: sql_help.h:269 msgid "remove an operator" msgstr "刪除operator" # sql_help.h:270 #: sql_help.h:270 msgid "" "DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE " "| RESTRICT ]" msgstr "DROP OPERATOR 名稱 ( { 左側資料型別 | NONE } , { 右側資料型別 | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:273 #: sql_help.h:273 msgid "remove a rewrite rule" msgstr "刪除一個rewrite rule" # sql_help.h:274 #: sql_help.h:274 msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" # sql_help.h:277 #: sql_help.h:277 msgid "remove a schema" msgstr "刪除一個schema" # sql_help.h:278 #: sql_help.h:278 msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SCHEMA 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:281 #: sql_help.h:281 msgid "remove a sequence" msgstr "刪除sequence" # sql_help.h:282 #: sql_help.h:282 msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP SEQUENCE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:285 #: sql_help.h:285 msgid "remove a table" msgstr "刪除資料表" # sql_help.h:286 #: sql_help.h:286 msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TABLE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:289 #: sql_help.h:289 msgid "remove a tablespace" msgstr "刪除一個tablespace" # sql_help.h:290 #: sql_help.h:290 msgid "DROP TABLESPACE tablespacename" msgstr "DROP TABLESPACE tablespace名稱" # sql_help.h:293 #: sql_help.h:293 msgid "remove a trigger" msgstr "刪除trigger" # sql_help.h:294 #: sql_help.h:294 msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TRIGGER 名稱 ON 資料表 [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:297 #: sql_help.h:297 msgid "remove a data type" msgstr "刪除資料型別" # sql_help.h:298 #: sql_help.h:298 msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP TYPE 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:301 #: sql_help.h:301 msgid "remove a database user account" msgstr "刪除一個資料庫使用者" # sql_help.h:302 #: sql_help.h:302 msgid "DROP USER name" msgstr "DROP USER 名稱" # sql_help.h:305 #: sql_help.h:305 msgid "remove a view" msgstr "刪除一個view" # sql_help.h:306 #: sql_help.h:306 msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "DROP VIEW 名稱 [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" # sql_help.h:310 #: sql_help.h:310 msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "" # sql_help.h:313 #: sql_help.h:313 msgid "execute a prepared statement" msgstr "執行prepared statement" # sql_help.h:314 #: sql_help.h:314 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" msgstr "" # sql_help.h:317 #: sql_help.h:317 msgid "show the execution plan of a statement" msgstr "顯示statement的執行計蕫" # sql_help.h:318 #: sql_help.h:318 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] 敘述" # sql_help.h:321 #: sql_help.h:321 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" msgstr "從使用cursor的查詢讀取資料" # sql_help.h:322 #: sql_help.h:322 msgid "" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n" "\n" "where direction can be empty or one of:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" " FIRST\n" " LAST\n" " ABSOLUTE count\n" " RELATIVE count\n" " count\n" " ALL\n" " FORWARD\n" " FORWARD count\n" " FORWARD ALL\n" " BACKWARD\n" " BACKWARD count\n" " BACKWARD ALL" msgstr "" # sql_help.h:325 #: sql_help.h:325 msgid "define access privileges" msgstr "建立存取權限" #: sql_help.h:326 msgid "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]" msgstr "" # sql_help.h:329 #: sql_help.h:329 msgid "create new rows in a table" msgstr "在資料表中建立資料" # sql_help.h:330 #: sql_help.h:330 msgid "" "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" msgstr "" # sql_help.h:333 #: sql_help.h:333 msgid "listen for a notification" msgstr "等待通知" # sql_help.h:334 #: sql_help.h:334 msgid "LISTEN name" msgstr "LISTEN 名稱" # sql_help.h:337 #: sql_help.h:337 msgid "load or reload a shared library file" msgstr "載入或重新載入共享程式庫" # sql_help.h:338 #: sql_help.h:338 msgid "LOAD 'filename'" msgstr "LOAD '檔名'" # sql_help.h:341 #: sql_help.h:341 msgid "lock a table" msgstr "鎖定資料表" # sql_help.h:342 #: sql_help.h:342 msgid "" "LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n" "\n" "where lockmode is one of:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" msgstr "" "LOCK [ TABLE ] 名稱 [, ...] [ IN 鎖定模式 MODE ] [ NOWAIT ]\n" "\n" "鎖定模式可以是下列其中之一:\n" "\n" " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" # sql_help.h:345 #: sql_help.h:345 msgid "position a cursor" msgstr "移動cursor位置" # sql_help.h:346 #: sql_help.h:346 msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" msgstr "" # sql_help.h:349 #: sql_help.h:349 msgid "generate a notification" msgstr "產生通知" # sql_help.h:350 #: sql_help.h:350 msgid "NOTIFY name" msgstr "NOTIFY 名稱" # sql_help.h:353 #: sql_help.h:353 msgid "prepare a statement for execution" msgstr "預先編譯敘述以執行" # sql_help.h:354 #: sql_help.h:354 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" msgstr "" # sql_help.h:357 #: sql_help.h:357 msgid "rebuild indexes" msgstr "重新建立索引" # sql_help.h:358 #: sql_help.h:358 msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]" msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } 名稱 [ FORCE ]" # sql_help.h:361 #: sql_help.h:361 msgid "destroy a previously defined savepoint" msgstr "刪除先前建立的savepoint" # sql_help.h:362 #: sql_help.h:362 msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name" msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] 儲存點名稱" # sql_help.h:365 #: sql_help.h:365 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" msgstr "將執行時期參數還原成預設值" # sql_help.h:366 #: sql_help.h:366 msgid "" "RESET name\n" "RESET ALL" msgstr "" "RESET 名稱\n" "RESET ALL" # sql_help.h:369 #: sql_help.h:369 msgid "remove access privileges" msgstr "刪除存取權限" #: sql_help.h:370 msgid "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE dbname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON LANGUAGE langname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON SCHEMA schemaname [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" " ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n" " FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" # sql_help.h:374 #: sql_help.h:374 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" msgstr "" # sql_help.h:377 #: sql_help.h:377 msgid "roll back to a savepoint" msgstr "還原至一個savepoint" # sql_help.h:378 #: sql_help.h:378 msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name" msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] 儲存點名稱" # sql_help.h:381 #: sql_help.h:381 msgid "define a new savepoint within the current transaction" msgstr "在目前的交易中建立新的savepoint" # sql_help.h:382 #: sql_help.h:382 msgid "SAVEPOINT savepoint_name" msgstr "SAVEPOINT 儲存點名稱" # sql_help.h:385 #: sql_help.h:385 msgid "retrieve rows from a table or view" msgstr "從資料表或view讀取資料" # sql_help.h:386 #: sql_help.h:386 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n" "\n" "where from_item can be one of:\n" "\n" " [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias " "[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n" " function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n" " from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING " "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" # sql_help.h:390 #: sql_help.h:390 msgid "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" " * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n" " [ FROM from_item [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" " [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { count | ALL } ]\n" " [ OFFSET start ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]" msgstr "" # sql_help.h:393 #: sql_help.h:393 msgid "change a run-time parameter" msgstr "修改執行時期參數" # sql_help.h:394 #: sql_help.h:394 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" msgstr "" # sql_help.h:397 #: sql_help.h:397 msgid "set constraint checking modes for the current transaction" msgstr "設定目前交易的constraint檢查模式" # sql_help.h:398 #: sql_help.h:398 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | 名稱 [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" # sql_help.h:401 #: sql_help.h:401 msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" # sql_help.h:402 #: sql_help.h:402 msgid "" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n" "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" "RESET SESSION AUTHORIZATION" msgstr "" # sql_help.h:405 #: sql_help.h:405 msgid "set the characteristics of the current transaction" msgstr "設定交易屬性" # sql_help.h:406 #: sql_help.h:406 msgid "" "SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" # sql_help.h:409 #: sql_help.h:409 msgid "show the value of a run-time parameter" msgstr "顯示執行時期的參數" # sql_help.h:410 #: sql_help.h:410 msgid "" "SHOW name\n" "SHOW ALL" msgstr "" "SHOW 名稱\n" "SHOW ALL" # sql_help.h:414 #: sql_help.h:414 msgid "" "START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n" "\n" "where transaction_mode is one of:\n" "\n" " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ " "UNCOMMITTED }\n" " READ WRITE | READ ONLY" msgstr "" # sql_help.h:417 #: sql_help.h:417 msgid "empty a table" msgstr "清空資料表" # sql_help.h:418 #: sql_help.h:418 msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name" msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] 名稱" # sql_help.h:421 #: sql_help.h:421 msgid "stop listening for a notification" msgstr "停止等待通知" # sql_help.h:422 #: sql_help.h:422 msgid "UNLISTEN { name | * }" msgstr "UNLISTEN { 名稱 | * }" # sql_help.h:425 #: sql_help.h:425 msgid "update rows of a table" msgstr "更新資料表中的資料" # sql_help.h:426 #: sql_help.h:426 msgid "" "UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n" " [ FROM fromlist ]\n" " [ WHERE condition ]" msgstr "" # sql_help.h:429 #: sql_help.h:429 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" msgstr "重整並選擇性的分析資料庫" # sql_help.h:430 #: sql_help.h:430 msgid "" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" msgstr "" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ 資料表 ]\n" "VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ 資料表 [ (欄位 [, ...] ) ] ]" # command.c:240 #: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "無法識別目前的目錄:%s" # command.c:256 #: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "無法切換目錄至\"%s\"" # command.c:1103 #: ../../port/exec.c:338 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "無法讀取符號連結\"%s\"" #: ../../port/exec.c:569 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "子行程結束,結束代碼 %d" #: ../../port/exec.c:572 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "子行程被信號 %d 結束" #: ../../port/exec.c:575 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"