# translation of libpq.po to Turkish # Devrim GUNDUZ 2004, 2005, 2006, 2007. # Nicolai TUFAR 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpq-tr\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 11:51+0200\n" "Last-Translator: Nicolai Tufar \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n" #: fe-auth.c:258 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n" #: fe-auth.c:276 #: fe-auth.c:280 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n" #: fe-auth.c:306 #, c-format msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" #: fe-auth.c:375 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n" #: fe-auth.c:398 #: fe-connect.c:1289 #: fe-connect.c:2450 #: fe-connect.c:2667 #: fe-connect.c:2997 #: fe-connect.c:3006 #: fe-connect.c:3143 #: fe-connect.c:3183 #: fe-connect.c:3201 #: fe-exec.c:2751 #: fe-lobj.c:669 #: fe-protocol2.c:1027 #: fe-protocol3.c:1330 msgid "out of memory\n" msgstr "yetersiz bellek\n" #: fe-auth.c:461 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:478 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n" #: fe-auth.c:506 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n" #: fe-connect.c:486 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:506 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n" #: fe-connect.c:685 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" #: fe-connect.c:715 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running locally and accepting\n" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "sunucuya bağlanılamadı: %s\n" "\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n" "\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n" #: fe-connect.c:725 #, c-format msgid "" "could not connect to server: %s\n" "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "sunucuya bağlanılamadı: %s\n" "\tSunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n" "\t\"%s\" portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n" #: fe-connect.c:815 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n" #: fe-connect.c:819 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n" #: fe-connect.c:1020 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n" #: fe-connect.c:1063 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "soket yaratılamadı: %s\n" #: fe-connect.c:1086 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" #: fe-connect.c:1098 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n" #: fe-connect.c:1185 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n" #: fe-connect.c:1223 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n" #: fe-connect.c:1267 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n" #: fe-connect.c:1302 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n" #: fe-connect.c:1367 #: fe-connect.c:1384 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n" #: fe-connect.c:1400 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n" #: fe-connect.c:1476 #: fe-connect.c:1508 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n" #: fe-connect.c:1740 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n" #: fe-connect.c:1808 #, c-format msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n" #: fe-connect.c:2463 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n" #: fe-connect.c:2478 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n" #: fe-connect.c:2489 #: fe-connect.c:2542 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n" #: fe-connect.c:2499 #: fe-connect.c:2556 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:2510 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n" #: fe-connect.c:2531 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n" #: fe-connect.c:2565 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n" #: fe-connect.c:2607 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n" #: fe-connect.c:2618 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n" #: fe-connect.c:2619 #: fe-connect.c:2631 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n" #: fe-connect.c:2642 #: fe-connect.c:2655 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n" #: fe-connect.c:2706 #: fe-connect.c:2724 #: fe-connect.c:3045 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n" #: fe-connect.c:2787 #: fe-connect.c:3127 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n" #: fe-connect.c:2800 #: fe-connect.c:3094 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n" #: fe-connect.c:2843 #, c-format msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n" #: fe-connect.c:2856 #, c-format msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n" #: fe-connect.c:2928 #: fe-connect.c:2955 #, c-format msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n" #: fe-connect.c:3370 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n" #: fe-connect.c:3631 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n" #: fe-connect.c:3641 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n" msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n" #: fe-exec.c:498 msgid "NOTICE" msgstr "BİLGİ" #: fe-exec.c:682 #: fe-exec.c:739 #: fe-exec.c:779 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "komut katarı null belirteçtir\n" #: fe-exec.c:772 #: fe-exec.c:867 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "durum adı null belirteçtir\n" #: fe-exec.c:787 #: fe-exec.c:941 #: fe-exec.c:1570 #: fe-exec.c:1766 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyar.\n" #: fe-exec.c:898 msgid "no connection to the server\n" msgstr "sunucuya bağlantı yok\n" #: fe-exec.c:905 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n" #: fe-exec.c:1015 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n" #: fe-exec.c:1262 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:1388 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı" #: fe-exec.c:1396 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n" #: fe-exec.c:1416 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n" #: fe-exec.c:1658 #: fe-exec.c:1723 #: fe-exec.c:1808 #: fe-protocol2.c:1172 #: fe-protocol3.c:1486 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "çalışan COPY süreci yok\n" #: fe-exec.c:2000 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "bağlantı yanlış durumda\n" #: fe-exec.c:2031 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "geçersizExecStatusType kodu" #: fe-exec.c:2095 #: fe-exec.c:2118 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında" #: fe-exec.c:2111 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında" #: fe-exec.c:2133 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgstr "%d parametre sıra şıdı: 0..%d" #: fe-exec.c:2420 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s" #: fe-exec.c:2659 msgid "incomplete multibyte character\n" msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n" #: fe-lobj.c:150 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" msgstr "lo_truncate fonksiyonunun OID'si belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:378 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:502 #: fe-lobj.c:597 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n" #: fe-lobj.c:548 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n" #: fe-lobj.c:612 #: fe-lobj.c:636 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n" #: fe-lobj.c:717 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "large object fonksiyonlarını ilklendirecek sorgu veri döndürmedi\n" #: fe-lobj.c:758 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "lo_open fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:765 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "lo_close fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:772 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:779 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "lo_unlink fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:786 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "lo_lseek fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:793 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "lo_tell fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:800 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-lobj.c:807 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n" #: fe-misc.c:227 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez." #: fe-misc.c:263 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez." #: fe-misc.c:543 #: fe-misc.c:745 msgid "connection not open\n" msgstr "bağlantı açık değil\n" #: fe-misc.c:608 #: fe-misc.c:698 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n" #: fe-misc.c:715 #: fe-misc.c:783 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" "sunucu bağlantıyı beklenmedik şekilde kapattı\n" "\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n" "\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n" #: fe-misc.c:800 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n" #: fe-misc.c:919 msgid "timeout expired\n" msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n" #: fe-misc.c:964 msgid "socket not open\n" msgstr "soket açık değil\n" #: fe-misc.c:987 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() başarısız oldu: %s\n" #: fe-protocol2.c:89 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "Geçersizsetenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n" #: fe-protocol2.c:330 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "Geçersiz %c durumu, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n" #: fe-protocol2.c:419 #: fe-protocol3.c:185 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgstr "Sunucu boş durumdayken sunucudan 0x%02x ileti tipi geldi" #: fe-protocol2.c:462 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgstr "Boş sorgu yanıtını takip eden geçersiz karakter:%c (\"I\" ileti)" #: fe-protocol2.c:516 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)" #: fe-protocol2.c:532 msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)" msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan ikili veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)" #: fe-protocol2.c:547 #: fe-protocol3.c:376 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgstr "sunucudan beklenmeyen bir yanıt alındı; alınan ilk karakter\"%c\" idi\n" #: fe-protocol2.c:768 #: fe-protocol3.c:695 msgid "out of memory for query result\n" msgstr "Sorgu sonucu için yetersiz bellek\n" #: fe-protocol2.c:1215 #: fe-protocol3.c:1554 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: fe-protocol2.c:1227 msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "sunucu ile eşzamanlama kayboldu, bağlantı yeniden açılıyor" #: fe-protocol2.c:1361 #: fe-protocol2.c:1393 #: fe-protocol3.c:1756 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "protokol hatası: id=0x%x\n" #: fe-protocol3.c:338 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n" msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)\n" #: fe-protocol3.c:397 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgstr "İleti içeriği,\"%c\" ileti tipinin içindeki uzunlukla aynı değil\n" #: fe-protocol3.c:418 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "sunucu ile eşzamanlılık kayboldu: \"%c\" ileti tipi alındı, uzunluğu %d\n" #: fe-protocol3.c:640 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" msgstr "\"D\" iletisinde beklenmeyen alan sayısı\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:782 #: fe-protocol3.c:801 #, c-format msgid " at character %s" msgstr "at character %s" #: fe-protocol3.c:814 #, c-format msgid "DETAIL: %s\n" msgstr "AYRINTI: %s\n" #: fe-protocol3.c:817 #, c-format msgid "HINT: %s\n" msgstr "İPUCU: %s\n" #: fe-protocol3.c:820 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" msgstr "SORGU: %s\n" #: fe-protocol3.c:823 #, c-format msgid "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXT: %s\n" #: fe-protocol3.c:835 msgid "LOCATION: " msgstr "YER: " #: fe-protocol3.c:837 #, c-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: fe-protocol3.c:839 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: fe-protocol3.c:1064 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "SATIR %d: " #: fe-protocol3.c:1372 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n" #: fe-secure.c:218 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n" #: fe-secure.c:289 #: fe-secure.c:385 #: fe-secure.c:927 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n" #: fe-secure.c:294 #: fe-secure.c:391 #: fe-secure.c:931 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n" #: fe-secure.c:306 #: fe-secure.c:402 #: fe-secure.c:950 #, c-format msgid "SSL error: %s\n" msgstr "SSL hatası: %s\n" #: fe-secure.c:316 #: fe-secure.c:412 #: fe-secure.c:960 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n" #: fe-secure.c:482 #, c-format msgid "error querying socket: %s\n" msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n" #: fe-secure.c:509 #, c-format msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n" #: fe-secure.c:528 msgid "unsupported protocol\n" msgstr "desteklenmeyen protokol\n" #: fe-secure.c:550 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n" #: fe-secure.c:557 #, c-format msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" eş (peer) adresine çözülemiyor\n" #: fe-secure.c:589 msgid "could not get user information\n" msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n" #: fe-secure.c:598 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n" #: fe-secure.c:607 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n" #: fe-secure.c:627 msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n" msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n" #: fe-secure.c:639 #, c-format msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n" #: fe-secure.c:653 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n" #: fe-secure.c:669 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n" #: fe-secure.c:678 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n" #: fe-secure.c:686 #, c-format msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n" #: fe-secure.c:695 #, c-format msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n" #: fe-secure.c:704 #, c-format msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n" #: fe-secure.c:719 #, c-format msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n" #: fe-secure.c:808 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s\n" msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n" #: fe-secure.c:849 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n" #: fe-secure.c:869 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n" #: fe-secure.c:980 #, c-format msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n" #: fe-secure.c:994 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n" #: fe-secure.c:1074 msgid "no SSL error reported" msgstr "SSL hata yok" #: fe-secure.c:1083 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL hata kodu: %lu"