# translation of evolution-jescs.HEAD.po to catalan # Traducció al català d'Evolution-jescs per Softcatalà # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the evolution-jescs package. # Xavier Conde Rueda , 2004. # David Cassany Viladomat , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-jescs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-11 10:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-21 03:56+0200\n" "Last-Translator: David Cassany \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../calendar/cal-backend-wcap.c:1361 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "No es poden desar les dades del calendari: l'URI està mal format" # Gnome_2.6_Desktop [gnome-applets.HEAD.ca.po] #. override the labels/defaults of the standard settings #: ../camel/camel-sunone-provider.c:28 msgid "_User" msgstr "_Usuari" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #. extra SunOne configuration settings #: ../camel/camel-sunone-provider.c:31 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:32 msgid "_Server URL:" msgstr "_URL del servidor:" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:33 msgid "_Use System Proxy Settings" msgstr "_Utilitza la configuració del servidor intermediari del sistema" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:43 msgid "Sun Calendar WCAP" msgstr "Sun Calendar WCAP" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:44 msgid "For accessing Sun Calendar servers" msgstr "Per accedir als servidors de Sun Calendar" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F6" msgstr "*Control*F6" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Sun JESCS Component" msgstr "Component JESCS de Sun per a l'Evolution" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:3 msgid "JESCS" msgstr "JESCS" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:4 msgid "SUN Connector for Jescs" msgstr "Connector de SUN per a Jescs" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:5 msgid "The Sun Java System Calendar Server; calendar factory" msgstr "Servidor de calendari del sistema Java de Sun. Factoria de calendari" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:6 msgid "_JESCS" msgstr "_JESCS" #: ../storage/main.c:160 msgid "Sun JESCS Connector" msgstr "Connector JESCS de Sun" # Winrar 2.9->Dialog Caption:rarlng.dll #: ../storage/sunone-account.c:344 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" #: ../storage/sunone-account.c:637 msgid "Sun JESCS Account is offline" msgstr "El compte de Sun JESC està fora de línia" #: ../storage/sunone-account.c:648 #, c-format msgid "Please enter the password for %s@%s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s@%s" #: ../storage/sunone-account.c:672 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to WCAP server.\n" "Wrong password or could not connect to server.\n" "Please enter the password for %s@%s\n" "or click Cancel button to cancel" msgstr "" "No es pot autenticar al servidor WCAP.\n" "La contrasenya és incorrecta, o bé no s'ha pogut connectar al servidor.\n" "Introduïu la contrasenya per a %s@%s\n" "o feu clic al botó Cancel·la" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:227 msgid "Could not load UI for dialog" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície del diàleg" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:300 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:615 msgid "Everybody" msgstr "Tothom" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:316 msgid "Edit permission" msgstr "Edita permisos" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:318 msgid "Add permission" msgstr "Afegeix permisos" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:1 msgid "Add new permission" msgstr "Afegeix nous permisos" # Mozilla 1.3->availability.column.label #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:2 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:566 msgid "Availability" msgstr "Disponibilitat" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:585 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" # source\template\template.src string CorrespondenceFields+31 # Projecte_Open_Office_1.1 [wizards.po] #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:4 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:572 msgid "Invite" msgstr "Invitació" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:5 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:591 msgid "Modify" msgstr "Modifica" # Mozilla 1.3->permissions.label #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:6 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:24 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:579 msgid "Read" msgstr "Llegeix" # Projecte_Mandrake [tm-mandrake.po] #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: ../storage/sunone-config-listener.c:299 msgid "Personal Calendar" msgstr "Calendari personal" #: ../storage/sunone-config-listener.c:303 msgid "Personal Task" msgstr "Tasca personal" #: ../storage/sunone-config-listener.c:496 msgid "" "Some changes to Sun JESCS account configuration will take\n" "place after you quit and restart Evolution." msgstr "" "Alguns canvis de la configuració del compte de Sun JESCS no\n" "s'aplicaran fins que sortiu i reinicieu l'Evolution." #: ../storage/sunone-config-listener.c:520 msgid "" "The account is connecting now. It will be deleted after you restart " "Evolution." msgstr "" "El compte s'està connectant i després de reiniciar l'Evolution ja estarà " "suprimit." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:145 msgid "" "Cannot display this folder in this view.\n" " Please switch to Calendars/Tasks view to see the calendars/tasks.\n" "\n" " This view is used to create or delete calendar/tasks folders,\n" " manage folder permissions and subscriptions, show your invitations." msgstr "" "No es pot mostrar aquesta carpeta en aquesta visualització.\n" "Canvieu a la visualització Calendaris/Tasques per veure calendaris/tasques.\n" "\n" "Aquesta visualització s'utilitza per crear o suprimir carpetes de calendaris/" "tasques,\n" "gestionar carpetes de permisos i subscripcions i per mostrar les vostres " "invitacions." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-folder-tree.c:412 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:661 msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:743 msgid "" "Cannot create the specified folder: Cannot create a folder with that name" msgstr "" "No es pot crear la carpeta indicada: No es pot crear una carpeta amb aquest " "nom" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:746 msgid "Cannot create the specified folder: Operation not supported" msgstr "No es pot crear la carpeta indicada: La operació no està implementada" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:751 msgid "Cannot create the specified folder: Permission denied" msgstr "No es pot crear la carpeta indicada: S'ha denegat el permís" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:754 msgid "Cannot create the specified folder: Generic error" msgstr "No es pot crear la carpeta indicada: S'ha produït un error genèric" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:793 msgid "This operation cannot be performed in offline mode" msgstr "Aquesta operació no es pot realitzar en mode fora de línia" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-folder-tree.c:861 msgid "Create calendar" msgstr "Crea calendari" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:880 msgid "Please input the name of the new calendar:" msgstr "Introduïu el nom del nou calendari:" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1010 msgid "Rename folder" msgstr "Reanomena la carpeta" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1019 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Reanomena la carpeta «%s» amb:" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1122 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir la carpeta «%s»?" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1239 msgid "_New Calendar..." msgstr "_Calendari nou..." # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1240 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1241 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1245 msgid "_Permissions..." msgstr "_Permisos..." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1246 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Gestiona les _subscripcions..." # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1247 msgid "_Login" msgstr "_Entrada" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:291 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:494 msgid "Starts" msgstr "Comença" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:503 msgid "Summary" msgstr "Resum" # source\dialog\dialog.src string STR_TABPAGE_MANAGESTYLES # Projecte_Open_Office_1.1 [sfx2.po] #: ../storage/sunone-invitation-list.c:512 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:521 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:357 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:695 msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita l'acció" # source\ui\miscdlgs\acredlin.src string RID_SCDLG_CHANGES STR_ACCEPTED # Projecte_Open_Office_1.1 [sc.po] #: ../storage/sunone-invitation-list.c:522 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:360 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:697 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:523 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:363 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:699 msgid "Declined" msgstr "Rebutjat" # Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-invitation-list.c:524 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:366 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:701 msgid "Tentative" msgstr "Intent" # Mozilla 1.3->lockColumn.label #: ../storage/sunone-invitation-list.c:534 msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:327 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:330 msgid "Untitled Appointment" msgstr "Cita sense nom" # Projecte_Fedora [hwbrowser.ca.po] #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:369 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../storage/sunone-itip-view.c:138 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:143 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui %H:%M " #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:147 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:152 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:156 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../storage/sunone-itip-view.c:166 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:171 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:175 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:180 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:184 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../storage/sunone-itip-view.c:203 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:208 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:212 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:217 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:221 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../storage/sunone-itip-view.c:230 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:236 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:240 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:245 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:249 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../storage/sunone-itip-view.c:255 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:260 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:264 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../storage/sunone-itip-view.c:269 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../storage/sunone-itip-view.c:273 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:293 ../storage/sunone-itip-view.c:294 #: ../storage/sunone-itip-view.c:364 ../storage/sunone-itip-view.c:365 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" #: ../storage/sunone-itip-view.c:299 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de la " "reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:301 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent informació de la reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:306 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s us ha delegat la següent reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:309 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la següent " "reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:311 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la següent reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:314 msgid "Please choose your answer from the status field of the table above." msgstr "" "Seleccioneu la vostra resposta en el camp d'estat de la taula de sobre." #: ../storage/sunone-itip-view.c:320 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir en una reunió existent:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:322 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir en una reunió existent:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:325 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació de la següent reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:328 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta quant a la reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:332 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha suprimit la següent reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:334 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "En/na %s ha suprimit la següent reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:337 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:341 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, no ha acceptat els següents canvis a la " "reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:343 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "En/na %s no ha acceptat els següents canvis a la reunió:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent tasca:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent tasca:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la següent tasca a %s:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:380 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:382 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:390 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s voldria afegir en una tasca existent:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:393 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca " "assignada:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:396 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:402 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:409 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha declinat la següent tasca assignada:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:411 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha declinat la següent tasca assignada:" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #. Location #: ../storage/sunone-itip-view.c:727 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #. Start time #: ../storage/sunone-itip-view.c:735 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" #. End time #: ../storage/sunone-itip-view.c:744 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" # Mozilla 1.3->lockColumn.label #. Status #: ../storage/sunone-itip-view.c:752 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #. Comment #: ../storage/sunone-itip-view.c:760 ../storage/sunone-itip-view.c:805 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:232 msgid "Could not load UI for add-owner-dialog" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície per a add-owner-dialog" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:331 #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:229 msgid "Could not load permissions dialog UI" msgstr "No s'ha pogut carregar el diàleg de permisos" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:531 msgid "Could not set permissions for the folder" msgstr "No s'han pogut establir els permisos per a la carpeta" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:559 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:611 #, c-format msgid "Domain %s" msgstr "Domini %s" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:618 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:25 msgid "Primary owners" msgstr "Propietaris primaris" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:621 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:23 msgid "Owners" msgstr "Propietaris" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:624 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:21 msgid "Non-owners" msgstr "No propietaris" # Projecte_Mandrake [userdrake-ca.po] #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:654 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:687 msgid "Folder permissions" msgstr "Permisos de la carpeta" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:701 msgid "Could not get properties for this folder." msgstr "No s'ha pogut obtenir les propietats d'aquesta carpeta." # Mozilla 1.3->allFilter #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "A domain" msgstr "Un domini" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "A specific user" msgstr "Un usuari específic" # Winrar 2.9->Dialog Box Control:rarlng.dll #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "All users" msgstr "Tots els usuaris" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Basic permissions" msgstr "Permisos bàsics" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar components" msgstr "Components del calendari" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Calendar components and properties" msgstr "Components de calendari i propietats" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Calendar properties" msgstr "Propietats del calendari" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Can accept/decline invitations" msgstr "Pot acceptar/rebutjar invitacions" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Can cancel meetings" msgstr "Pot cancel·lar reunions" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Can delete" msgstr "Pot suprimir" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Can invite others" msgstr "Pot convidar a altres" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Can schedule meetings" msgstr "Pot programar reunions" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Deny access from" msgstr "Prohibeix l'accés des de" # Mozilla 1.3->charset.customize.moveDown.label #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16 msgid "Down" msgstr "Avall" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:17 msgid "Enter user name" msgstr "Introduïu el nom d'usuari" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy access" msgstr "Accés a lliure/ocupat" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:19 msgid "Grant access to" msgstr "Dóna accés a" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:20 msgid "Meeting permissions" msgstr "Permisos de la reunió" # Mozilla 1.3->checkbox.column.label #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22 msgid "On" msgstr "A" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:26 msgid "Read access" msgstr "Permís de lectura" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" # Mozilla 1.3->charset.customize.moveUp.label #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:29 msgid "Write access" msgstr "Accés per escriure" # Projecte_Fedora [redhat-logviewer.ca.po] #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:440 msgid "Could not set preferences for this connection" msgstr "No s'ha pogut establir preferències per a aquesta connexió" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:467 msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:474 msgid "Calendar ID" msgstr "ID del calendari" # Gnome_2.6_Extras [printman.HEAD.ca.po] #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:481 msgid "Owner" msgstr "Propietari" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:488 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:514 msgid "Remote Calendar Subscriptions" msgstr "Subscripcions del calendari remot" # Gnome_2.6_Extras [evolution.HEAD.ca.po] #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:3 msgid "" "contains\n" "begins with" msgstr "" "conté\n" "comença per" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:5 msgid "" "name or ID\n" "name\n" "primary owner\n" "ID" msgstr "" "nom o ID\n" "nom\n" "propietari primari\n" "ID"