# Vietnamese translation of Evolution-jescs. # Copyright © 2007 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-jescs GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-29 03:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:54+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: ../calendar/cal-backend-wcap.c:1374 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Không thể lưu dữ liệu lịch: URI sai." #: ../camel/camel-sunone-provider.c:28 #. override the labels/defaults of the standard settings msgid "_User" msgstr "_Người dùng" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:31 #. extra SunOne configuration settings msgid "Calendar" msgstr "Lịch" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:32 msgid "_Server URL:" msgstr "URL máy _phục vụ :" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:33 msgid "_Use System Proxy Settings" msgstr "_Dùng thiết lập ủy nhiệm của hệ thống" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:43 msgid "Sun Calendar WCAP" msgstr "WCAP Lịch Sun" #: ../camel/camel-sunone-provider.c:44 msgid "For accessing Sun Calendar servers" msgstr "Để truy cập máy phục vụ Sun Calendar" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F6" msgstr "*Control*F6" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Sun JESCS Component" msgstr "Thành phần JESCS Sun của Evolution" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:3 msgid "JESCS" msgstr "JESCS" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:4 msgid "SUN Connector for Jescs" msgstr "Bộ kết nối SUN cho JESCS" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:5 msgid "SUN Enterprise System Calendar Server" msgstr "Máy phục vụ Lịch Hệ thống Sun Enterprise" #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:6 msgid "Sun Java System Calendar Server Backend" msgstr "Hậu phương cho máy phục vụ Lịch Hệ thống Java Sun" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #: ../storage/GNOME_Evolution_SunOne_Storage.server.in.in.h:7 msgid "_JESCS" msgstr "_JESCS" #: ../storage/main.c:161 msgid "Sun JESCS Connector" msgstr "Bộ kết nối JESCS của Sun" #: ../storage/sunone-account.c:344 msgid "Enter password" msgstr "Gõ mật khẩu" #: ../storage/sunone-account.c:637 msgid "Sun JESCS Account is offline" msgstr "Tài khoản JESCS của Sun hiện thời ngoại tuyến" #: ../storage/sunone-account.c:648 #, c-format msgid "Please enter the password for %s@%s" msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho %s@%s." #: ../storage/sunone-account.c:672 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to WCAP server.\n" "Wrong password or could not connect to server.\n" "Please enter the password for %s@%s\n" "or click Cancel button to cancel" msgstr "" "Không thể xác thực tới máy phục vụ WCAP.\n" "Mật khẩu không đúng hoặc không thể kết nối\n" "đến máy phục vụ.\n" "Hãy nhập mật khẩu cho %s@%s\n" "hoặc bấm nút Thôi để thôi thao tác." #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:227 msgid "Could not load UI for dialog" msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng cho hộp thoại" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:300 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:615 msgid "Everybody" msgstr "Mọi người" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:316 msgid "Edit permission" msgstr "Sửa quyền hạn" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.c:318 msgid "Add permission" msgstr "Thêm quyền hạn" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:1 msgid "Add new permission" msgstr "Thêm quyền hạn mới" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:2 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:566 msgid "Availability" msgstr "Tình trạng sẵn sàng" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:585 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:4 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:572 msgid "Invite" msgstr "Mời" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:5 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:591 msgid "Modify" msgstr "Sửa" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:6 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:24 msgid "Permissions" msgstr "Quyền hạn" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:579 msgid "Read" msgstr "Đọc" #: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:8 msgid "User:" msgstr "Người dùng:" #: ../storage/sunone-config-listener.c:299 msgid "Personal Calendar" msgstr "Lịch cá nhân" #: ../storage/sunone-config-listener.c:303 msgid "Personal Task" msgstr "Tác vụ cá nhân" #: ../storage/sunone-config-listener.c:496 msgid "" "Some changes to Sun JESCS account configuration will take\n" "place after you quit and restart Evolution." msgstr "" "Một số thay đổi trong cấu hình tài khoản JESCS của Sun\n" "sẽ có hiệu lực sau khi bạn thoát và khởi chạy lại trình Evolution." #: ../storage/sunone-config-listener.c:520 msgid "" "The account is connecting now. It will be deleted after you restart " "Evolution." msgstr "" "Tài khoản đang kết nối. Nó sẽ bị xoá sau khi bạn khởi chạy lại Evolution." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:146 msgid "" "Cannot display this folder in this view.\n" " Please switch to Calendars/Tasks view to see the calendars/tasks.\n" "\n" " This view is used to create or delete calendar/tasks folders,\n" " manage folder permissions and subscriptions, show your invitations." msgstr "" "Không thể hiển thị thư mục này trong ô xem này.\n" "\n" "Ô xem này được dùng để tạo hay xoá thư mục lịch/tác vụ,\n" "để quản lý quyền hạn và sự đăng ký của thư mục,\n" "và để hiển thị các lời mời của bạn." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:413 msgid "Connecting..." msgstr "Đang kết nối..." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:662 msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:744 msgid "" "Cannot create the specified folder: Cannot create a folder with that name" msgstr "Không thể tạo thư mục đã ghi rõ : không thể tạo thư mục tên đó." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:747 msgid "Cannot create the specified folder: Operation not supported" msgstr "Không thể tạo thư mục đã ghi rõ : thao tác không được hỗ trợ." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:752 msgid "Cannot create the specified folder: Permission denied" msgstr "Không thể tạo thư mục đã ghi rõ : không đủ quyền." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:755 msgid "Cannot create the specified folder: Generic error" msgstr "Không thể tạo thư mục đã ghi rõ : lỗi chung." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:794 msgid "This operation cannot be performed in offline mode" msgstr "Không thể thực hiện thao tác này ở chế độ ngoài tuyến." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:862 msgid "Create calendar" msgstr "Tạo lịch" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:881 msgid "Please input the name of the new calendar:" msgstr "Hãy gõ tên của lịch mới:" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1011 msgid "Rename folder" msgstr "Thay tên thư mục" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1020 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Thay tên thư mục « %s » thành:" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1123 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Thực sự xoá thư mục « %s » không?" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1240 msgid "_New Calendar..." msgstr "Lịch _mới..." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1241 msgid "_Rename" msgstr "Tha_y tên" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1242 msgid "_Delete" msgstr "_Xoá" #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1246 msgid "_Permissions..." msgstr "_Quyền hạn..." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1247 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Quản lý sự đăng _ký..." #: ../storage/sunone-folder-tree.c:1248 msgid "_Login" msgstr "Đăng _nhập" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:291 msgid "None" msgstr "Không có" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:494 msgid "Starts" msgstr "Bắt đầu" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:503 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:512 msgid "Organizer" msgstr "Tổ chức" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:521 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:357 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:695 msgid "Needs Action" msgstr "Cần hành động" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:522 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:360 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:697 msgid "Accepted" msgstr "Đã chấp nhận" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:523 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:363 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:699 msgid "Declined" msgstr "Bị từ chối" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:524 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:366 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:701 msgid "Tentative" msgstr "Chưa chắc" #: ../storage/sunone-invitation-list.c:534 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:327 #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:330 msgid "Untitled Appointment" msgstr "Cuộc hẹn không tên" #: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:369 msgid "N/A" msgstr "Không có" #: ../storage/sunone-itip-view.c:137 #. strftime format of a weekday and a date. msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: ../storage/sunone-itip-view.c:142 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. msgid "Today %H:%M" msgstr "Hôm nay %H:%M" #: ../storage/sunone-itip-view.c:146 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hôm nay %H:%M:%S" #: ../storage/sunone-itip-view.c:151 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hôm nay %l:%M %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:155 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hôm nay %l:%M:%S %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:165 #. strftime format of a weekday and a date. msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" #: ../storage/sunone-itip-view.c:170 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Ngày mai %H:%M" #: ../storage/sunone-itip-view.c:174 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Ngày mai %H:%M:%S" #: ../storage/sunone-itip-view.c:179 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Ngày mai %l:%M %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:183 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: ../storage/sunone-itip-view.c:202 #, c-format #. strftime format of a weekday. msgid "%A" msgstr "%A" #: ../storage/sunone-itip-view.c:207 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #: ../storage/sunone-itip-view.c:211 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #: ../storage/sunone-itip-view.c:216 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:220 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:229 #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../storage/sunone-itip-view.c:235 #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #: ../storage/sunone-itip-view.c:239 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #: ../storage/sunone-itip-view.c:244 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:248 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:254 #. strftime format of a weekday and a date. msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #: ../storage/sunone-itip-view.c:259 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #: ../storage/sunone-itip-view.c:263 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #: ../storage/sunone-itip-view.c:268 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:272 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../storage/sunone-itip-view.c:292 #: ../storage/sunone-itip-view.c:293 #: ../storage/sunone-itip-view.c:363 #: ../storage/sunone-itip-view.c:364 msgid "An unknown person" msgstr "Người lạ" #: ../storage/sunone-itip-view.c:298 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s thông qua « %s » đã công bố tin tức cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:300 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s đã công bố tin tức cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:305 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s đã ủy nhiệm cuộc họp này cho bạn:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:308 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s thông qua %s yêu cầu sự có mặt của bạn tại cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:310 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s yêu cầu sự có mặt của bạn tại cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:313 msgid "Please choose your answer from the status field of the table above." msgstr "Hãy chọn trả lời trong trường trạng thái của bảng ở trên." #: ../storage/sunone-itip-view.c:319 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có :" #: ../storage/sunone-itip-view.c:321 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s muốn thêm vào một cuộc họp đã có :" #: ../storage/sunone-itip-view.c:324 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s muốn nhận tin tức về cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:327 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s đã trả lời về cuộc họp:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:331 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:333 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s đã hủy bỏ cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:336 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s đã đề nghị những thay đổi cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:340 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:369 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s thông qua « %s » đã công bố tác vụ này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:371 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s đã công bố tác vụ này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s yêu cầu gán %s cho tác vụ này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s thông qua %s đã gán bạn cho tác vụ này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s đã gán bạn cho tác vụ này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:387 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s thông qua « %s » muốn thêm vào tác vụ đã có :" #: ../storage/sunone-itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s muốn thêm vào tác vụ đã có :" #: ../storage/sunone-itip-view.c:392 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s muốn nhận tin tức về tác vụ đã gán này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:395 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s đã trả lời về tác vụ đã gán:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:399 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s thông qua « %s » đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:401 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s đã đề nghị những thay đổi cách gán tác vụ này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s thông qua %s đã từ chối tác vụ đã gán này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s đã từ chối tác vụ đã gán này:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:726 #. Location msgid "Location:" msgstr "Nơi:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:734 #. Start time msgid "Start time:" msgstr "Giờ đầu :" #: ../storage/sunone-itip-view.c:743 #. End time msgid "End time:" msgstr "Giờ cuối:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:751 #. Status msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" #: ../storage/sunone-itip-view.c:759 #: ../storage/sunone-itip-view.c:804 #. Comment msgid "Comment:" msgstr "Ghi chú :" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:232 msgid "Could not load UI for add-owner-dialog" msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng cho hộp thoại Thêm Người Sở Hữu" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:331 #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:229 msgid "Could not load permissions dialog UI" msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng cho hộp thoại quyền hạn" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:531 msgid "Could not set permissions for the folder" msgstr "Không thể đặt quyền hạn cho thư mục đó" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:559 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:611 #, c-format msgid "Domain %s" msgstr "Miền %s" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:618 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:25 msgid "Primary owners" msgstr "Người sở hữu chính" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:621 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:23 msgid "Owners" msgstr "Người sở hữu" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:624 #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:21 msgid "Non-owners" msgstr "Người không sở hữu" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:654 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:687 msgid "Folder permissions" msgstr "Quyền truy cập thư mục" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:701 msgid "Could not get properties for this folder." msgstr "Không thể lấy các thuộc tính về thư mục này." #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "A domain" msgstr "Một miền" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "A specific user" msgstr "Một người dùng riêng" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "All users" msgstr "Mọi người dùng" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Basic permissions" msgstr "Quyền hạn cơ bản" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar components" msgstr "Thành phần lịch" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Calendar components and properties" msgstr "Thành phần và tài sản lịch" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Calendar properties" msgstr "Thuộc tính lịch" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Can accept/decline invitations" msgstr "Có thể chập nhận/từ chối lời mời" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Can cancel meetings" msgstr "Có thể hủy bỏ cuộc họp" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Can delete" msgstr "Có thể xoá" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Can invite others" msgstr "Có thể mời người khác" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Can schedule meetings" msgstr "Có thể lập lịch cuộc họp" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Deny access from" msgstr "Từ chối truy cập từ" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16 msgid "Down" msgstr "Xuống" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:17 msgid "Enter user name" msgstr "Gõ tên người dùng" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy access" msgstr "Truy cập Rảnh/Bận" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:19 msgid "Grant access to" msgstr "Cho phép truy cập cho" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:20 msgid "Meeting permissions" msgstr "Quyền hạn cuộc họp" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22 msgid "On" msgstr "Đã bật" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:26 msgid "Read access" msgstr "Truy cập đọc" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27 msgid "Remove" msgstr "Bỏ" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28 msgid "Up" msgstr "Lên" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:29 msgid "Write access" msgstr "Truy cập ghi" #: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:440 msgid "Could not set preferences for this connection" msgstr "Không thể đặt tùy thích cho kết nối này." #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:467 msgid "Subscription" msgstr "Sự đăng ký" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:474 msgid "Calendar ID" msgstr "ID lịch" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:481 msgid "Owner" msgstr "Sở hữu" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:488 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:514 msgid "Remote Calendar Subscriptions" msgstr "Đăng ký với lịch từ xa" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2 msgid "_Find Now" msgstr "Tìm n_gay" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:3 msgid "" "contains\n" "begins with" msgstr "" "chứa\n" "bắt đầu với" #: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:5 msgid "" "name or ID\n" "name\n" "primary owner\n" "ID" msgstr "" "tên hay ID\n" "tên\n" "sở hữu chính\n" "ID"