# Message catalog for GTimer. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # David Sauer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTimer 1.14\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-04 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-04 20:30 +0200\n" "Last-Translator: David Sauer \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: annotate.c:106 msgid "Annotation added" msgstr "Poznámka přidána" #: annotate.c:148 msgid "Add Annotation" msgstr "Přidat poznámku" #: annotate.c:159 msgid "Enter annotation for" msgstr "Zadejte poznámku pro" #: annotate.c:189 edit.c:218 main.c:641 main.c:662 main.c:684 main.c:716 #: main.c:741 main.c:792 main.c:799 main.c:816 main.c:825 main.c:855 #: main.c:864 main.c:895 main.c:1050 report.c:311 report.c:359 report.c:371 #: report.c:379 report.c:446 report.c:537 report.c:1042 report.c:1057 #: report.c:1091 report.c:1122 report.c:1173 report.c:1513 unhide.c:102 #: unhide.c:264 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: annotate.c:200 edit.c:229 main.c:799 report.c:455 report.c:1525 #: unhide.c:276 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: edit.c:106 msgid "Task updated" msgstr "Úloha aktualizována" #: edit.c:133 msgid "Task added" msgstr "Úloha přidána" #: edit.c:178 msgid "Edit Task" msgstr "Editovat úlohu" #: edit.c:180 msgid "Add Task" msgstr "Přidat úlohu" #: edit.c:193 msgid "Task name" msgstr "Jméno úlohy" #: edit.c:206 msgid "Unnamed Task" msgstr "Nepojmenovaná úloha" #: main.c:425 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: main.c:426 report.c:523 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: main.c:427 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: main.c:428 main.c:1812 msgid "Idle Detect" msgstr "Detekce neaktivity" #: main.c:429 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: main.c:430 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: main.c:431 msgid "Auto Save" msgstr "Automaticky ukládat" #: main.c:432 msgid "Start Timing" msgstr "Spustit časovač" #: main.c:433 msgid "Stop Timing" msgstr "Zastavit časovač" #: main.c:434 msgid "Stop All Timing" msgstr "Zastavit všechny časovače" #: main.c:435 msgid "New..." msgstr "Nová..." #: main.c:436 msgid "Edit..." msgstr "Editovat..." #: main.c:437 msgid "Annotate..." msgstr "Přidat poznámku..." #: main.c:438 msgid "Hide" msgstr "Ukrýt" #: main.c:439 msgid "Unhide..." msgstr "Ukázat" #: main.c:440 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: main.c:441 msgid "Increment 5 minutes" msgstr "Přidat 5 minut" #: main.c:442 msgid "Increment 30 minutes" msgstr "Přidat 30 minut" #: main.c:443 msgid "Decrement 5 minutes" msgstr "Odečíst 5 minut" #: main.c:444 msgid "Decrement 30 minutes" msgstr "Odečíst 30 minut" #: main.c:445 msgid "Set to Zero" msgstr "Vynulovat" #: main.c:446 msgid "Daily..." msgstr "Denní..." #: main.c:447 msgid "Weekly..." msgstr "Týdenní..." #: main.c:448 msgid "Monthly..." msgstr "Měsíční..." #: main.c:449 msgid "Yearly..." msgstr "Roční..." #: main.c:452 msgid "Start Timing the Selected Task" msgstr "Spustit časovač pro vybranou úlohu" #: main.c:454 msgid "Stop Timing the Selected Task" msgstr "Zastavit časovač pro vybranou úlohu" #: main.c:456 msgid "Stop Timing All Tasks" msgstr "Ukončit časování pro všechny úlohy" #: main.c:458 msgid "Add Annotation to Selected Task" msgstr "Přidat poznámku k vybrané úloze" #: main.c:460 msgid "Add New Task" msgstr "Přidat novou úlohu" #: main.c:462 msgid "Edit Name of the Selected Task" msgstr "Editovat jméno vybrané úlohy" #: main.c:620 msgid "All data saved" msgstr "Všechna data uložena" #: main.c:632 main.c:633 msgid "Version" msgstr "Verze" #: main.c:635 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.c:639 msgid "About" msgstr "O programu" #: main.c:660 main.c:682 main.c:714 main.c:739 main.c:790 main.c:814 #: main.c:823 main.c:853 main.c:862 main.c:893 main.c:1048 main.c:2096 #: main.c:2126 main.c:2141 main.c:2147 report.c:308 report.c:311 report.c:358 #: report.c:368 report.c:371 report.c:379 report.c:1040 report.c:1056 #: report.c:1089 report.c:1120 report.c:1171 unhide.c:100 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: main.c:661 msgid "" "You have not selected\n" "a task to edit." msgstr "" "K editaci musíte vybrat\n" " nějakou úlohu" #: main.c:683 msgid "" "You have not selected\n" "a task to hide." msgstr "" "Vyberte úlohu, kterou\n" "chcete skrýt." #: main.c:699 msgid "Task hidden" msgstr "Úloha ukryta" #: main.c:715 msgid "There are no hidden tasks." msgstr "Žádná úloha není skryta." #: main.c:737 msgid "Error deleting task" msgstr "Chyba při výmazu úlohy" #: main.c:776 msgid "Task removed" msgstr "Úloha odstraněna" #: main.c:791 msgid "" "You have not selected\n" "a task to delete." msgstr "" "Nejprve vyberte úlohu,\n" "kterou chcete smazat." #: main.c:797 msgid "Delete Task?" msgstr "Smazat úlohu?" #: main.c:798 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this task?" msgstr "" "Opravdu chcete smazat\n" "tuto úlohu?" #: main.c:815 msgid "" "You have not selected\n" "a task to start timing." msgstr "" "Pro start časovače\n" "neprve vyberte úlohu." #: main.c:824 msgid "Task is already being timed." msgstr "Časovač úlohy již běží." #: main.c:854 msgid "" "You have not selected\n" "a task to stop timing." msgstr "" "Nejprve vyberte úlohu,\n" "jejíž časování chcete ukončit." #: main.c:863 msgid "Task is not being timed." msgstr "Úloha není časována." #: main.c:894 msgid "" "You have not selected\n" "a task to annotate." msgstr "" "Nejprve vyberte úlohu, pro kterou\n" " chcete přidat poznámku." #: main.c:1049 msgid "" "You have not selected\n" "a task to adjust the time for." msgstr "" "Pokud chcete upravit čas úlohy,\n" "nejprve nějakou úlohu vyberte." #: main.c:1349 msgid "File" msgstr "Soubor" #: main.c:1383 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: main.c:1411 main.c:2307 msgid "Task" msgstr "Úloha" #: main.c:1421 report.c:482 report.c:1224 report.c:1410 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: main.c:1607 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: main.c:1807 msgid "You have been idle for" msgstr "Nic jste nenapsal(a) během posledních" #: main.c:1808 msgid "minutes" msgstr "minut" #: main.c:1808 msgid "since" msgstr "od" #: main.c:1810 msgid "" "Do you wish to revert\n" "to before the idle?" msgstr "" "Chcete se vrátit do doby, než\n" "byla přerušena práce?" #: main.c:1813 msgid "Revert" msgstr "Zpět" #: main.c:1813 msgid "Continue Timing" msgstr "Pokračovat v časování" #: main.c:1991 msgid "Welcome to" msgstr "Vítejte do programu" #: main.c:2018 msgid "GTK+ runtime" msgstr "prostředí GTK+" #: main.c:2020 msgid "Home page" msgstr "Domácí stránka" #: main.c:2026 msgid "options" msgstr "nastavení" #: main.c:2028 msgid "don't display the splash screen" msgstr "nezobrazovat uvítací obrazovku" #: main.c:2030 msgid "display this help info" msgstr "zobrazit tuto informaci o nápovědě" #: main.c:2032 msgid "display the version" msgstr "zobrazit verzi" #: main.c:2034 msgid "specify the midnight offset" msgstr "zadejte posunutí půlnoci" #: main.c:2036 msgid "start timing the specified task" msgstr "spustit časovač pro danou úlohu" #: main.c:2096 msgid "unable to create directory" msgstr "nelze vytvořit adresář" #: main.c:2126 main.c:2141 msgid "requires an argument" msgstr "vyžaduje argument" #: main.c:2147 msgid "requires a number" msgstr "vyžaduje číslo" #: main.c:2148 msgid "not" msgstr "" #: main.c:2159 msgid "Invalid offset for" msgstr "Chybný ofset pro" #: main.c:2161 msgid "Format should be" msgstr "Formát má být" #: main.c:2183 msgid "Ingoring unknown option" msgstr "Neznámá volba je ignorována" #: main.c:2307 msgid "not found" msgstr "nenalezeno" #: report.c:309 report.c:369 msgid "writing to file" msgstr "zápis do souboru" #: report.c:332 msgid "Save Report" msgstr "Uložit zprávu" #: report.c:359 msgid "You must enter a print command" msgstr "Musíte zadat příkaz pro tisk" #: report.c:379 msgid "Error printing" msgstr "Chyba při tisku" #: report.c:416 msgid "Print Report" msgstr "Vytisknou zprávu" #: report.c:433 msgid "Print Command" msgstr "Příkaz tisku" #: report.c:530 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: report.c:720 report.c:725 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: report.c:739 report.c:746 msgid "Week" msgstr "Týden" #: report.c:740 report.c:747 msgid "to" msgstr "do" #: report.c:814 report.c:819 msgid "Month" msgstr "Měsic" #: report.c:881 report.c:886 msgid "Year" msgstr "Rok" #: report.c:946 report.c:951 msgid "Totals" msgstr "Celkem" #: report.c:1041 msgid "" "Could not find \"netscape\"\n" "in your path." msgstr "" "V prohledávaných adresářích \n" "nelze najít \"netscape\"." #: report.c:1056 msgid "Error communicating with Netscape." msgstr "Chyba při komunikaci s netscape." #: report.c:1090 unhide.c:101 msgid "You have not selected any tasks" msgstr "Nemáte vybránu žádnou úlohu" #: report.c:1121 msgid "" "You must select either \"include hours\"\n" "or \"include annotations\"." msgstr "" #: report.c:1172 msgid "Error opening temporary file" msgstr "Chyba při otevření dočasného souboru" #: report.c:1242 msgid "Generated by" msgstr "Vytvořeno programem" #: report.c:1257 msgid "Error reading" msgstr "Chyba čtení" #: report.c:1438 msgid "Format: " msgstr "Formát: " #: report.c:1450 msgid "Data: " msgstr "Data: " #: report.c:1464 unhide.c:209 msgid "Tasks to include:" msgstr "Započítávané úlohy:" #: report.c:1534 unhide.c:285 msgid "Select all" msgstr "Vybrat všechny" #: report.c:1542 unhide.c:293 msgid "Select none" msgstr "Zrušit celý výběr" #: task.c:532 msgid "System Error" msgstr "Chyba systému" #: task.c:535 msgid "Invalid task data file format" msgstr "Chybný formát souboru s daty úloh" #: task.c:537 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: unhide.c:203 msgid "Unhide" msgstr "Ukázat" #: xextras.c:61 xextras.c:73 msgid "Received X error. See ya!" msgstr "Chyba X Window. Sbohem!"