# Catalan translation of ontv. # Copyright (C) 2006 THE ontv'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ontv package. # Xavier Queralt Mateu , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ontv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-10 00:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-10 00:09+0100\n" "Last-Translator: Xavier Queralt Mateu \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Accessoris" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the OnTV applet" msgstr "Factoria per crear la miniaplicació de l'OnTV" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:3 msgid "Monitor TV programs" msgstr "Monitoritza els programes de TV" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:4 msgid "OnTV" msgstr "OnTV" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.server.in.in.h:5 msgid "OnTV Applet Factory" msgstr "Miniaplicació de l'OnTV" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:2 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:3 msgid "_Reload XMLTV file" msgstr "_Actualitza el fitxer XMLTV" #: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:4 msgid "_Search Program" msgstr "_Cerca programes" #: ../data/ontv.glade.h:1 msgid " hour" msgstr " hora" #: ../data/ontv.glade.h:2 msgid "Air time:" msgstr "Hora d'emissió:" #: ../data/ontv.glade.h:3 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../data/ontv.glade.h:4 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../data/ontv.glade.h:5 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../data/ontv.glade.h:6 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres" #: ../data/ontv.glade.h:7 msgid "Logo:" msgstr "Logotip:" #: ../data/ontv.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../data/ontv.glade.h:9 msgid "XMLTV File" msgstr "Fitxer XMLTV" #: ../data/ontv.glade.h:10 msgid "C_urrent programs" msgstr "Programes act_uals" #: ../data/ontv.glade.h:11 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: ../data/ontv.glade.h:12 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/ontv.glade.h:13 msgid "Preferences for OnTV" msgstr "Preferències de l'OnTV" #: ../data/ontv.glade.h:14 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" #: ../data/ontv.glade.h:15 msgid "Right-click on a channel to set logo" msgstr "Feu clic amb el botó dret a un canal per a establir-ne el logotip" #: ../data/ontv.glade.h:16 msgid "Search Program" msgstr "Cerca un programa" #: ../data/ontv.glade.h:17 msgid "Select channel logo" msgstr "Seleccioneu el logotip del canal" #: ../data/ontv.glade.h:18 msgid "Show _main window:" msgstr "_Mostra la finestra principal:" #: ../data/ontv.glade.h:19 msgid "Show _search program window:" msgstr "Mo_stra la finestra per cercar programes:" #: ../data/ontv.glade.h:20 msgid "U_pcoming programs" msgstr "_Programes vinents" #: ../data/ontv.glade.h:21 msgid "_Automatically reload every " msgstr "_Actualitza automàticament cada " #: ../data/ontv.glade.h:22 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../data/ontv.glade.h:23 msgid "_Channel:" msgstr "_Canal:" #: ../data/ontv.glade.h:24 msgid "_Current reminders:" msgstr "Re_cordatoris actuals:" #: ../data/ontv.glade.h:25 ../ontv/SearchDialog.py:85 msgid "_Details" msgstr "_Detalls" #: ../data/ontv.glade.h:26 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" #: ../data/ontv.glade.h:27 msgid "_Notify" msgstr "_Notifica" #: ../data/ontv.glade.h:28 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: ../data/ontv.glade.h:29 msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" #: ../data/ontv.glade.h:30 msgid "_Select channels to monitor in preferred order:" msgstr "_Selecciona els canals a seguir en l'ordre preferit:" #: ../data/ontv.glade.h:31 msgid "minutes before the program begins" msgstr "minuts abans de l'inici del programa" #: ../data/ontv.schemas.in.h:1 msgid "Absolute path to the XMLTV file." msgstr "Camí absolut al fitxer XMLTV" #: ../data/ontv.schemas.in.h:2 msgid "Automatically reload XMLTV file" msgstr "Actualitza automàticament el fitxer XMLTV" #: ../data/ontv.schemas.in.h:3 msgid "Automatically reload XMLTV file rate" msgstr "Velocitat d'actualització automàtica del fitxer XMLTV" #: ../data/ontv.schemas.in.h:4 msgid "Display current programs" msgstr "Visualitza els programes actuals" #: ../data/ontv.schemas.in.h:5 msgid "Display upcoming programs" msgstr "Visualitza els programes vinents" #: ../data/ontv.schemas.in.h:6 msgid "Enable hotkeys" msgstr "Habilita les dreceres de teclat" #: ../data/ontv.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard shortcut for showing the OnTV window." msgstr "Drecera de teclat per mostrar la finestra de l'OnTV." #: ../data/ontv.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard shortcut for showing the search program window." msgstr "Drecera de teclat per mostrar la finestra per cercar programes." #: ../data/ontv.schemas.in.h:9 msgid "Show search program hotkey" msgstr "Drecera de teclat per mostrar la cerca" #: ../data/ontv.schemas.in.h:10 msgid "Show window hotkey" msgstr "Drecera de teclat per mostrar la finestra" #: ../data/ontv.schemas.in.h:11 msgid "The rate at which OnTV automatically reloads the XMLTV file." msgstr "La velocitat d'actualització automàtica del fitxer XMLTV." #: ../data/ontv.schemas.in.h:12 msgid "Whether OnTV should automatically reload the XMLTV file." msgstr "Si l'OnTV ha d'actualitzar automàticament el fitxer XMLTV" #: ../data/ontv.schemas.in.h:13 msgid "Whether OnTV should display current programs." msgstr "Si l'OnTV ha de mostrar els programes actuals." #: ../data/ontv.schemas.in.h:14 msgid "Whether OnTV should display upcoming programs." msgstr "Si l'OnTV ha de mostrar els programes vinents." #: ../data/ontv.schemas.in.h:15 msgid "Whether OnTV should listen for hotkeys." msgstr "Si l'OnTV ha d'escoltar les dreceres de teclat." #: ../data/ontv.schemas.in.h:16 msgid "XMLTV file" msgstr "Fitxer XMLTV" #: ../ontv/AboutDialog.py:40 msgid "OnTV is a GNOME Applet for monitoring TV programs." msgstr "L'OnTV és una miniaplicació del GNOME per visualitzar programes de TV." #: ../ontv/AboutDialog.py:42 msgid "translator-credits" msgstr "Xavier Queralt Mateu " #: ../ontv/Channel.py:115 msgid "Error while loading " msgstr "S'ha produït un error en carregar " #: ../ontv/ChannelDialog.py:41 #, python-format msgid "Properties for channel %s" msgstr "Propietats del canal %s" #: ../ontv/Configuration.py:72 msgid "Could not find configuration directory in GConf" msgstr "No s'ha pogut trobar el directori de configuració dins del GConf" #: ../ontv/Configuration.py:72 msgid "Please make sure that ontv.schemas was correctly installed." msgstr "" "Si us plau, assegureu-vos que el ontv.schemas s'ha instal·lat correctament." #: ../ontv/GUI.py:95 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../ontv/Listings.py:95 ../ontv/PreferencesDialog.py:200 #: ../ontv/PreferencesDialog.py:722 ../ontv/Reminders.py:58 #: ../ontv/SearchDialog.py:221 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../ontv/Main.py:77 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]..." msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]..." #: ../ontv/Main.py:79 msgid "OPTIONS:" msgstr "OPCIONS:" #: ../ontv/Main.py:80 msgid "show this help message and exit" msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda i surt" #: ../ontv/Main.py:81 msgid "enable debug messages" msgstr "habilita els missatges de depuració" #: ../ontv/Main.py:82 msgid "run OnTV in a standalone window (for testing purposes)" msgstr "executa l'OnTV en una finestra autònoma (per realitzar avaluacions)" #: ../ontv/Notification.py:34 msgid "Error while importing pynotify module" msgstr "S'ha produït un error en importar el mòdul pynotify" #: ../ontv/Notification.py:35 msgid "Could not find python-notify." msgstr "No s'ha pogut trobar el python-notify" #: ../ontv/Notification.py:72 #, python-format msgid "%s until the program begins." msgstr "falten %s per a què el programa comenci." #: ../ontv/Notification.py:87 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../ontv/OnTVApplet.py:137 msgid "Loading XMLTV file..." msgstr "S'està carregant el fitxer XMLTV..." #: ../ontv/PreferencesDialog.py:67 msgid "New hotkey..." msgstr "Nova drecera de teclat..." #: ../ontv/PreferencesDialog.py:289 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../ontv/PreferencesDialog.py:337 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../ontv/PreferencesDialog.py:345 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../ontv/PreferencesDialog.py:353 msgid "Notification time" msgstr "Temps de notificació" #: ../ontv/PreferencesDialog.py:438 msgid "XML files" msgstr "Fitxers XML" #: ../ontv/PreferencesDialog.py:440 msgid "Select XMLTV file..." msgstr "Seleccioneu el fitxer XMLTV..." #: ../ontv/ProgramDialog.py:39 #, python-format msgid "Details about %s" msgstr "Detalls sobre %s" #: ../ontv/ProgramWindow.py:68 msgid "No channels selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap canal" #: ../ontv/ProgramWindow.py:141 msgid "Current programs" msgstr "Programes actuals" #: ../ontv/ProgramWindow.py:171 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" #: ../ontv/ProgramWindow.py:172 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../ontv/ProgramWindow.py:173 #, python-format msgid "%s and %s left" msgstr "falten %s i %s" #: ../ontv/ProgramWindow.py:175 #, python-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "falten %d hora" msgstr[1] "falten %d hores" #: ../ontv/ProgramWindow.py:178 #, python-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "falten %d minut" msgstr[1] "falten %d minuts" #: ../ontv/ProgramWindow.py:181 #, python-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "falten %d segon" msgstr[1] "falten %d segons" #: ../ontv/ProgramWindow.py:215 msgid "Upcoming programs" msgstr "Programes vinents" #: ../ontv/SearchDialog.py:90 msgid "_Add reminder" msgstr "_Afegeix recordatori" #: ../ontv/XMLTVFile.py:34 msgid "Error while importing xmltv module" msgstr "S'ha produït un error en importar el mòdul xmltv" #: ../ontv/XMLTVFile.py:35 msgid "Could not find python-cElementTree." msgstr "No s'ha pogut trobar el python-cElementTree" #: ../ontv/XMLTVFile.py:92 #, python-format msgid "Failed to load %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s" #: ../ontv/XMLTVFile.py:94 msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../ontv/XMLTVFile.py:96 msgid "Access denied" msgstr "L'accés està denegat" #: ../ontv/XMLTVFile.py:98 msgid "Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: ../ontv/XMLTVFile.py:101 #, python-format msgid "Error while parsing %s" msgstr "S'ha produït un error en processar %s" #: ../ontv/XMLTVFile.py:102 #, python-format msgid "Not well formed at line %s, column %s" msgstr "Format incorrecte: línia %s, columna %s"