# Norwegian (bokmål) translation of planner. # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2001-2006. # Sigurd Gartmann , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: planner 0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-03 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 17:13+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian/Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1 msgid "Add Predecessor" msgstr "Legg til forgjenger" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2 msgid "_Lag:" msgstr "_Pause:" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3 #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35 #: ../data/glade/new-property.glade.h:5 #: ../data/glade/project-properties.glade.h:9 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4 msgid "_Relation type:" msgstr "Type _relasjon:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1 msgid "" "\n" "The selected day type has the following working hours:" msgstr "" "\n" "Valgt dagtype har følgende arbeidstider:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3 #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1 #: ../data/glade/new-property.glade.h:1 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5 msgid "-" msgstr "-" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7 msgid "Day types" msgstr "Typer dager" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8 msgid "Working hours" msgstr "Arbeidstid" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9 msgid "Working time" msgstr "Arbeidstid" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10 msgid "Add Day Type" msgstr "Legg til dagtype" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12 msgid "C_opy an existing calendar" msgstr "K_opier en eksisterende kalender" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13 msgid "C_reate" msgstr "Opp_rett" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 msgid "Calendar Editor" msgstr "Redigering av kalender" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15 msgid "Create an _empty calendar" msgstr "Oppr_ett en tom kalender" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16 msgid "Custom working time" msgstr "Egendefinert arbeidstid" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17 msgid "Day type:" msgstr "Dagtype:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18 msgid "Default Week" msgstr "Forvalgt uke" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19 msgid "Default week..." msgstr "Forvalgt uke..." #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20 msgid "Edit Day Types" msgstr "Rediger dagtyper" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21 msgid "Edit Working Time" msgstr "Rediger arbeidstid" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23 msgid "New Calendar" msgstr "Ny kalender" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24 msgid "Select a Calendar" msgstr "Velg en kalender" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25 msgid "" "Select a weekday and the day type to use for that day in the default week " "for this calendar.\n" msgstr "" "Velg en ukedag og dagtype som skal brukes for dagen i forvalgt uke for denne " "kalenderen.\n" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27 msgid "Set day type to:" msgstr "Sett dagtype til:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29 msgid "Use working time from derived calendar" msgstr "Bruk arbeidstid fra derivert kalender" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30 msgid "Week day:" msgstr "Ukedag:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31 msgid "Working time..." msgstr "Arbeidstid..." #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32 msgid "_Derive from a calendar" msgstr "_Avled fra en kalender" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33 msgid "_Existing calendars:" msgstr "_Eksisterende kalendere:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34 msgid "_Name of the new calendar:" msgstr "_Navn på den nye kalenederen:" #: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 msgid "Hidden columns:" msgstr "Skjulte kolonner:" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3 msgid "Visible columns:" msgstr "Synlige kolonner:" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4 msgid "_Hide" msgstr "S_kjul" #: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5 msgid "_Show" msgstr "Vi_s" #: ../data/glade/eds.glade.h:2 msgid "Loading resource data" msgstr "Henter ressursdata" #: ../data/glade/eds.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../data/glade/eds.glade.h:4 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: ../data/glade/eds.glade.h:5 msgid "Select group" msgstr "Velg gruppe" #: ../data/glade/eds.glade.h:6 msgid "Unselect All" msgstr "Velg bort alle" #: ../data/glade/eds.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1 msgid "Group Editor" msgstr "Grupperedigering" #: ../data/glade/new-property.glade.h:2 msgid "Add Property" msgstr "Legg til egenskap" #: ../data/glade/new-property.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../data/glade/new-property.glade.h:4 msgid "_Label:" msgstr "_Etikett:" #: ../data/glade/new-property.glade.h:6 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:1 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:2 msgid "Edit Project Phases" msgstr "Rediger prosjektfaser" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:3 #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6 msgid "General" msgstr "Generell" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:4 msgid "New Project Phase" msgstr "Ny prosjektfase" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:5 msgid "Project Properties" msgstr "Egenskaper for prosjekt" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:6 msgid "Select..." msgstr "Velg..." #: ../data/glade/project-properties.glade.h:7 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:8 msgid "_Manager:" msgstr "_Leder:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:10 msgid "_Organization:" msgstr "_Organisasjon:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:11 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../data/glade/project-properties.glade.h:12 msgid "_Start:" msgstr "_Start:" #: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1 msgid "Custom Properties" msgstr "Egendefinerte egenskaper" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2 msgid "C_ost:" msgstr "K_ostnad:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4 msgid "Edit Calendars..." msgstr "Rediger kalendere..." #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7 msgid "Notes" msgstr "Merknader" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view." msgstr "Valgfri - overstyrer ressursnavn i Gantt-visningen." #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8 msgid "" "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default " "calendar of the project, select 'None'. " msgstr "" "Velg kalender som skal brukes for denne ressursen. Hvis du vil bruke " "forvalgt kalender for prosjekget velger du «Ingen». " #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11 msgid "_Insert time stamp" msgstr "Sett _inn tidsstempel" #: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13 #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8 msgid "_Short name:" msgstr "_Kort navn:" #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2 msgid "Insert Resource" msgstr "Sett inn ressurs" #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3 msgid "Optional - overrides resource name in gantt view." msgstr "Valgfri - overstyrer ressursnavnet i gantt-visningen." #: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: ../data/glade/sql.glade.h:2 msgid "Open Database" msgstr "Åpne database" #: ../data/glade/sql.glade.h:3 msgid "Select a Project" msgstr "Velg et prosjekt" #: ../data/glade/sql.glade.h:4 msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:" msgstr "" "Databasen inneholder følgende prosjekter. Velg et prosjekt som skal åpnes:" #: ../data/glade/sql.glade.h:5 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: ../data/glade/sql.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../data/glade/sql.glade.h:7 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" #: ../data/glade/sql.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1 msgid "" "As soon as possible\n" "No earlier than\n" "On fixed date" msgstr "" "Så fort som mulig\n" "Ikke tidligere enn\n" "På dato" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182 #: ../src/planner-project-properties.c:747 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. The verb "schedule". #. This is the verb "schedule" #. I18n: the verb "schedule" here. #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6 #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154 msgid "Schedule:" msgstr "Tidsplan:" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189 msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8 #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176 #: ../src/planner-project-properties.c:740 msgid "Today" msgstr "I dag" #: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9 msgid "window" msgstr "vindu" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5 msgid "C_omplete:" msgstr "_Fullført:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8 msgid "Predecessors" msgstr "Forgjengere" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:417 msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12 msgid "_Duration:" msgstr "_Varighet:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 msgid "_Fixed duration" msgstr "_Fast varighet" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14 msgid "_Insert Time Stamp" msgstr "Sett _inn tidsstempel" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 msgid "_Milestone" msgstr "_Milepæl" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18 #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5 msgid "_Work:" msgstr "_Arbeid:" #: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2 msgid "Insert Task" msgstr "Sett inn oppgave" #: ../data/mime/planner.xml.in.h:1 msgid "Planner project plan" msgstr "Planner prosjektplan" #: ../data/planner.desktop.in.in.h:1 msgid "Planner Project Management" msgstr "Planner prosjektstyring" #: ../data/planner.desktop.in.in.h:2 msgid "Project Management" msgstr "Prosjektstyring" #: ../data/planner.schemas.in.h:1 msgid "Display nonstandard days in Gantt view" msgstr "Vis ikke-standard dager i Gantt visning" #: ../data/planner.schemas.in.h:2 msgid "Highlight critical path in Gantt view" msgstr "Uthev kritiske baner i Gantt-visningen" #: ../data/planner.schemas.in.h:3 msgid "Highlight critical path in Task view" msgstr "Uthev kritiske oppgaver i oppgavevisningen" #: ../data/planner.schemas.in.h:4 msgid "Print the Gantt view" msgstr "Skriv ut Gantt-visningen" #: ../data/planner.schemas.in.h:5 msgid "Print the Resource view" msgstr "Skriv ut ressursvisningen" #: ../data/planner.schemas.in.h:6 msgid "Print the Task view" msgstr "Skriv ut oppgavevisningen" #: ../data/planner.schemas.in.h:7 msgid "The active view" msgstr "Den aktive visningen" #: ../data/planner.schemas.in.h:8 msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled." msgstr "Om utskrift av Gantt-visningen er slått på." #: ../data/planner.schemas.in.h:9 msgid "Whether printing of the Resource view is enabled." msgstr "Om utskrift av ressursvisningen er slått på." #: ../data/planner.schemas.in.h:10 msgid "Whether printing of the Task view is enabled." msgstr "Om utskrift av oppgavevisningen er slått på." #: ../data/planner.schemas.in.h:11 msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view." msgstr "Om ikke-standard dager skal vises i Gantt-visningen." #: ../data/planner.schemas.in.h:12 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view." msgstr "Om oppgaver langs kritisk bane skal utheves i Gantt-visningen." #: ../data/planner.schemas.in.h:13 msgid "" "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view." msgstr "Om oppgaver langs kritisk bane skal utheves i oppgavevisningen." #: ../data/planner.schemas.in.h:14 msgid "Which view to display in the user interface." msgstr "Hvilken visning som skal vises i brukergrensesnittet." #: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libplanner/mrp-day.c:54 msgid "Working" msgstr "Arbeid" #: ../libplanner/mrp-day.c:55 msgid "A default working day" msgstr "En forvalgt arbeidsdag" #: ../libplanner/mrp-day.c:57 msgid "Nonworking" msgstr "Ikke arbeid" #: ../libplanner/mrp-day.c:58 msgid "A default non working day" msgstr "En forvalgt fridag" #: ../libplanner/mrp-day.c:60 msgid "Use base" msgstr "Bruk basis" #: ../libplanner/mrp-day.c:61 msgid "Use day from base calendar" msgstr "Bruk dag fra grunnkalender" #: ../libplanner/mrp-file-module.c:121 msgid "This format does not support reading" msgstr "Dette formatet støtter ikke lesing" #: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159 msgid "Could not create XML tree" msgstr "Kunne ikke opprette XML-tre" #: ../libplanner/mrp-parser.c:1125 msgid "Could not write XML file" msgstr "Kunne ikke skrive XML-fil" #: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: ../libplanner/mrp-project.c:716 #, c-format msgid "Invalid URI: '%s'" msgstr "Ugyldig URI: «%s»" #: ../libplanner/mrp-project.c:759 #, c-format msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'" msgstr "Kunne ikke finne en passende filmodul for lasting av «%s»" #: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064 msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner." msgstr "Ingen støtte for SQL-lagring i denne versjonen av Planner." #: ../libplanner/mrp-project.c:817 msgid "Invalid URI." msgstr "Ugyldig URI." #: ../libplanner/mrp-project.c:958 #, c-format msgid "Unable to find file writer identified by '%s'" msgstr "Kunne ikke finne filskriver identifisert av «%s»." #: ../libplanner/mrp-project.c:1021 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project" msgstr "Kunne ikke finne en passende filmodul for lasting av prosjekt" #: ../libplanner/mrp-property.c:365 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../libplanner/mrp-property.c:367 msgid "String list" msgstr "Liste med strenger" #: ../libplanner/mrp-property.c:369 msgid "Integer number" msgstr "Heltall" #: ../libplanner/mrp-property.c:371 msgid "Floating-point number" msgstr "Flyttall" #: ../libplanner/mrp-property.c:373 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:559 #: ../src/planner-task-view.c:340 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:561 #: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342 msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libplanner/mrp-sql.c:206 msgid "Can't connect to database server" msgstr "Kan ikke koble til databasetjener" #. Give up. #: ../libplanner/mrp-sql.c:297 ../src/planner-sql-plugin.c:196 msgid "Invalid Unicode" msgstr "Ugyldig Unicode" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2180 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed.\n" msgstr "Tilkobling til database «%s» feilet.\n" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2185 #, c-format msgid "" "Connection to database '%s' failed.\n" "%s" msgstr "" "Tilkobling til database «%s» feilet.\n" "%s" #: ../libplanner/mrp-sql.c:2193 #, c-format msgid "BEGIN command failed %s." msgstr "BEGIN-kommando feilet %s." #: ../libplanner/mrp-sql.c:2361 #, c-format msgid "" "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do " "you want to save anyway?" msgstr "" "Prosjekt «%s» har vært endret av bruker «%s» siden du åpnet det sist. Vil du " "lagre det likevel?" #: ../libplanner/mrp-sql.c:3630 #, c-format msgid "Connection to database '%s' failed." msgstr "Tilkobling til database «%s» feilet." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205 msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')." msgstr "Ugyldig URI for SQL (må starte med «sql://» og inneholde «#»)." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274 msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)." msgstr "Ugyldig URI for SQL (ugyldig prosjekt-ID)." #: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282 msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)." msgstr "Ugyldig URI for SQL (ingen databasenavn oppgitt)." #: ../libplanner/mrp-task.c:1070 msgid "" "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related." msgstr "" "Kunne ikke legge til en opphavs-relasjon fordi oppgavene allerede er " "relatert." #: ../libplanner/mrp-task.c:1081 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "Start til slutt relasjonstype kan ikke kombineres med andre relasjoner." #: ../libplanner/mrp-task.c:1083 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations." msgstr "Slutt til slutt relasjonstype kan ikke kombineres med andre relasjoner." #: ../libplanner/mrp-task.c:1099 msgid "" "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "Start til slutt relasjonstype kan ikke kombineres med Start ikke tidligere enn begrensning." #: ../libplanner/mrp-task.c:1101 msgid "" "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than " "constraint." msgstr "Slutt til slutt relasjonstype kan ikke kombineres med Start ikke tidligere enn begresning." #: ../libplanner/mrp-task.c:1124 msgid "" "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start " "date." msgstr "Start til slutt relasjon kan ikke settes. Forløper starter på prosjektets startdato." #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2518 msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop." msgstr "Kan ikke legge til et opphav fordi det ville resultere i en løkke." #: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2564 msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop." msgstr "Kan ikke flytte oppgaven fordi det ville resultere i en løkke." #: ../libplanner/mrp-xsl.c:89 ../libplanner/mrp-xsl.c:137 msgid "Export to HTML failed" msgstr "Eksport til HTML feilet" #: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111 msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/planner-application.c:69 msgid "Unlink" msgstr "Fjern lenke" #: ../src/planner-application.c:76 msgid "Link" msgstr "Lenke" #: ../src/planner-application.c:83 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: ../src/planner-application.c:90 msgid "Unindent" msgstr "Fjern indentering" #: ../src/planner-application.c:97 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: ../src/planner-application.c:104 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: ../src/planner-application.c:125 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:184 msgid "Change day type" msgstr "Endre dagtype" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:306 msgid "Remove calendar" msgstr "Fjern kalender" #: ../src/planner-calendar-dialog.c:398 msgid "Add new calendar" msgstr "Legg til ny kalender" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491 msgid "As soon as possible" msgstr "Så snart som mulig" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162 msgid "No earlier than" msgstr "Ikke tidligere enn" #: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163 msgid "On fixed date" msgstr "På dato" #: ../src/planner-cmd-manager.c:227 #, c-format msgid "Undo '%s'" msgstr "Angre «%s»" #: ../src/planner-cmd-manager.c:229 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../src/planner-cmd-manager.c:239 #, c-format msgid "Redo '%s'" msgstr "Gjenopprett «%s»" #: ../src/planner-cmd-manager.c:241 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: ../src/planner-day-type-dialog.c:499 #, c-format msgid "Add day type \"%s\"" msgstr "Legg til dagtype «%s»" #: ../src/planner-day-type-dialog.c:560 #, c-format msgid "Remove day type \"%s\"" msgstr "Fjern dagtype «%s»" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:42 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:43 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:44 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:45 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:46 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:47 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:48 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:288 msgid "No working time" msgstr "Ingen arbeidstid" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:299 #: ../src/planner-default-week-dialog.c:303 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #: ../src/planner-default-week-dialog.c:553 msgid "Edit default week" msgstr "Rediger forvalgt uke" #: ../src/planner-eds-plugin.c:167 msgid "EDS" msgstr "EDS" #: ../src/planner-eds-plugin.c:168 msgid "Import resources from Evolution Data Server" msgstr "Importer ressurser fra Evolution Data Server" #: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190 #: ../src/planner-gantt-view.c:555 ../src/planner-group-dialog.c:822 #: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171 #: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690 #: ../src/planner-task-view.c:336 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../src/planner-eds-plugin.c:437 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/planner-eds-plugin.c:447 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/planner-eds-plugin.c:676 msgid "Imported from Evolution Data Server" msgstr "Importert fra Evolution Data Server" #: ../src/planner-eds-plugin.c:677 msgid "Updated from Evolution Data Server" msgstr "Oppdatert fra Evolution Data Server" #: ../src/planner-eds-plugin.c:862 msgid "Query cancelled." msgstr "Spørring avbrutt." #: ../src/planner-eds-plugin.c:923 msgid "Evolution Data Server UID" msgstr "Evolution Data Server-UID" #: ../src/planner-eds-plugin.c:924 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources" msgstr "Identifikator brukt av Evolution Data Server til ressurser" #: ../src/planner-format.c:149 #, c-format msgid "%dd %dh" msgstr "%dd %dh" #: ../src/planner-format.c:152 #, c-format msgid "%dd" msgstr "%dd" #: ../src/planner-format.c:155 #, c-format msgid "%dh" msgstr "%dh" #. i18n: this string is the date nr and month name, displayed #. * e.g. in the date cells in the task tree. See #. * libmrproject/docs/DateFormat. #. #: ../src/planner-format.c:190 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #: ../src/planner-format.c:374 msgid "mon" msgstr "måned" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:375 msgid "month" msgstr "måned" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:376 msgid "months" msgstr "måneder" #. month unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:377 msgid "w" msgstr "u" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:378 msgid "week" msgstr "uke" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:379 msgid "weeks" msgstr "uker" #. week unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:380 msgid "d" msgstr "d" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:381 msgid "day" msgstr "dag" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:382 msgid "days" msgstr "dager" #. day unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:383 msgid "h" msgstr "t" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:384 msgid "hour" msgstr "time" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:385 msgid "hours" msgstr "timer" #. hour unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:386 msgid "min" msgstr "min" #. minute unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:387 msgid "minute" msgstr "minutt" #. minute unit variant accepted in input #: ../src/planner-format.c:388 msgid "minutes" msgstr "minutter" #. i18n: project start, the date format is described in #. * libmrproject/docs/DateFormat. #: ../src/planner-gantt-background.c:625 msgid "%Y %b %d" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/planner-gantt-background.c:627 msgid "Project start" msgstr "Prosjektstart" #: ../src/planner-gantt-header.c:671 msgid "%e %b %Y" msgstr "%e %b %Y" #: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-gantt-view.c:558 #: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:750 #: ../src/planner-resource-view.c:766 ../src/planner-resource-view.c:1736 #: ../src/planner-task-view.c:339 msgid "Work" msgstr "Arbeid" #: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:752 #: ../src/planner-html-plugin.c:125 ../src/planner-task-tree.c:1571 #: ../src/planner-window.c:1981 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: ../src/planner-gantt-row.c:2605 ../src/planner-gantt-row.c:2608 msgid "No name" msgstr "Uten navn" #: ../src/planner-gantt-row.c:2611 #, c-format msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'" msgstr "Gjør oppgave «%s» til en forgjenger av «%s»" #: ../src/planner-gantt-row.c:2659 #, c-format msgid "Change work to %s" msgstr "Endre arbeid til %s" #: ../src/planner-gantt-row.c:3230 ../src/planner-task-dialog.c:455 #: ../src/planner-task-tree.c:257 ../src/planner-task-tree.c:947 msgid "Edit task property" msgstr "Rediger egenskap for oppgave" #: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115 msgid "_Insert Task" msgstr "Sett _inn oppgave" #: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116 msgid "Insert a new task" msgstr "Sett inn en ny oppgave" #: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118 msgid "In_sert Tasks..." msgstr "_Sett inn oppgaver..." #: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121 msgid "_Remove Task" msgstr "Fje_rn oppgave" #: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122 msgid "Remove the selected tasks" msgstr "Fjern valgte oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:142 msgid "_Edit Task Properties..." msgstr "R_ediger egenskaper for oppgave..." #: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-resource-view.c:245 #: ../src/planner-task-view.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alle" #: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246 #: ../src/planner-task-view.c:128 msgid "Select all tasks" msgstr "Velg alle oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130 msgid "_Unlink Task" msgstr "Fjern _lenke til oppgave" #: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131 msgid "Unlink the selected tasks" msgstr "Fjern lenker til valgte oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133 msgid "_Link Tasks" msgstr "_Lenker til oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134 msgid "Link the selected tasks" msgstr "Lenk opp valgte oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136 msgid "I_ndent Task" msgstr "Rykk _inn oppgave" #: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137 msgid "Indent the selected tasks" msgstr "Rykk inn valgte oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139 msgid "Unin_dent Task" msgstr "_Fjern innrykk fra oppgaven" #: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140 msgid "Unindent the selected tasks" msgstr "Fjern innrykk fra valgte oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142 msgid "Move Task _Up" msgstr "Flytt oppgave _opp" #: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143 msgid "Move the selected tasks upwards" msgstr "Flytt valgte oppgaver oppover" #: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145 msgid "Move Task Do_wn" msgstr "Flytt oppga_ve ned" #: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146 msgid "Move the selected tasks downwards" msgstr "Flytt valgte oppgaver nedover" #: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148 msgid "Reset _Constraint" msgstr "Nullstill _begrensning" #: ../src/planner-gantt-view.c:169 msgid "Zoom To _Fit" msgstr "Zoom til_passet" #: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112 msgid "Zoom to fit the entire project" msgstr "Zoom tilpasset hele prosjektet" #: ../src/planner-gantt-view.c:172 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoom inn" #: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108 #: ../src/planner-usage-view.c:109 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom inn" #: ../src/planner-gantt-view.c:175 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105 #: ../src/planner-usage-view.c:106 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ut" #: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251 #: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114 msgid "Edit _Visible Columns" msgstr "Rediger _synlige kolonner" #: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252 #: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115 msgid "Edit visible columns" msgstr "Rediger synlige kolonner" #: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160 msgid "_Highlight Critical Tasks" msgstr "_Uthev kritiske oppgaver" #: ../src/planner-gantt-view.c:187 msgid "_Show Guide Lines" msgstr "Vi_s retningslinjer" #: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162 msgid "_Nonstandard Days" msgstr "_Ikke-standard dager" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:310 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #: ../src/planner-gantt-view.c:316 msgid "_Gantt Chart" msgstr "_Gantt-plott" #. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a #. * project management term. You might want to leave it #. * untranslated unless there is a localized term for it. #. #: ../src/planner-gantt-view.c:554 ../src/planner-task-view.c:335 msgid "WBS" msgstr "WBS" #: ../src/planner-gantt-view.c:556 ../src/planner-task-view.c:337 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../src/planner-gantt-view.c:557 ../src/planner-task-view.c:338 msgid "Finish" msgstr "Slutt" #: ../src/planner-gantt-view.c:560 ../src/planner-task-view.c:341 msgid "Slack" msgstr "Slakk" #: ../src/planner-gantt-view.c:562 ../src/planner-task-view.c:343 msgid "Assigned to" msgstr "Tildelt" #: ../src/planner-gantt-view.c:911 msgid "Edit Gantt Columns" msgstr "Rediger Gantt-kolonner" #: ../src/planner-group-dialog.c:304 msgid "Insert group" msgstr "Sett inn gruppe" #: ../src/planner-group-dialog.c:431 msgid "Remove group" msgstr "Fjern gruppe" #: ../src/planner-group-dialog.c:526 msgid "Default group" msgstr "Forvalgt gruppe" #: ../src/planner-group-dialog.c:644 msgid "Edit group property" msgstr "Rediger egenskap for gruppe" #: ../src/planner-group-dialog.c:828 msgid "Manager name" msgstr "Leders navn" #: ../src/planner-group-dialog.c:834 msgid "Manager phone" msgstr "Leders telefon" #: ../src/planner-group-dialog.c:840 msgid "Manager email" msgstr "Leders e-post" #: ../src/planner-html-plugin.c:47 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:48 msgid "Export project to HTML" msgstr "Eksporter prosjekt til HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:82 msgid "Could not export to HTML" msgstr "Kunne ikke eksportere til HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:110 msgid "Export to HTML" msgstr "Eksporter til HTML" #: ../src/planner-html-plugin.c:154 msgid "Show result in browser" msgstr "Vis resultat i nettleser" #: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1690 #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124 #, c-format msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vil du overskrive den?" #: ../src/planner-main.c:56 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med oppgitt geometri." #: ../src/planner-main.c:56 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: ../src/planner-main.c:70 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: ../src/planner-msp-plugin.c:50 msgid "MS Project XML..." msgstr "MS Project XML..." #: ../src/planner-msp-plugin.c:50 msgid "Import an MS Project XML file" msgstr "Importer en MS Project XML-fil" #: ../src/planner-msp-plugin.c:118 msgid "Couldn't import file." msgstr "Kunne ikke importere fil." #: ../src/planner-msp-plugin.c:206 msgid "Import a File" msgstr "Importer fil" #: ../src/planner-msp-plugin.c:214 msgid "XML Files" msgstr "XML-filer" #: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../src/planner-phase-dialog.c:540 msgid "Insert phase" msgstr "Sett inn fase" #: ../src/planner-phase-dialog.c:639 msgid "Remove phase" msgstr "Fjern fase" #: ../src/planner-plugin-loader.c:41 #, c-format msgid "Could not open plugin file '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åpne tilleggsfil «%s»\n" #: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217 msgid "FS" msgstr "SlSt" #: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218 msgid "FF" msgstr "StSt" #: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219 msgid "SS" msgstr "SlSl" #: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220 msgid "SF" msgstr "StSl" #: ../src/planner-print-dialog.c:187 msgid "Print Project" msgstr "Skriv ut prosjekt" #: ../src/planner-print-dialog.c:194 msgid "Select views" msgstr "Velg visninger" #: ../src/planner-print-dialog.c:218 msgid "Select the views to print:" msgstr "Velg visningene som skal skrives ut:" #: ../src/planner-project-properties.c:387 msgid "Select a calendar to use for this project:" msgstr "Velg en kalender som skal brukes for dette prosjektet:" #: ../src/planner-project-properties.c:487 msgid "Edit Project Name" msgstr "Rediger prosjektets navn" #: ../src/planner-project-properties.c:523 msgid "Edit Organization" msgstr "Rediger organisasjon" #: ../src/planner-project-properties.c:559 msgid "Edit Manager" msgstr "Rediger leder" #: ../src/planner-project-properties.c:631 #: ../src/planner-project-properties.c:665 msgid "Edit Project Start" msgstr "Rediger prosjektstart" #: ../src/planner-project-properties.c:754 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/planner-project-properties.c:842 msgid "Edit Project Phase" msgstr "Rediger prosjektfase" #: ../src/planner-project-properties.c:975 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../src/planner-project-properties.c:986 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../src/planner-project-properties.c:1390 #: ../src/planner-property-dialog.c:333 msgid "The name of the custom property needs to start with a letter." msgstr "Navn på egendefinert egenskap må starte med en bokstav." #: ../src/planner-project-properties.c:1461 #: ../src/planner-property-dialog.c:403 #, c-format msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?" msgstr "Vil du virkelig fjerne egenskap «%s» fra prosjektet?" #: ../src/planner-project-properties.c:1556 msgid "Could not create properties dialog." msgstr "Kunne ikke opprette egenskaper-dialog." #: ../src/planner-project-properties.c:1590 msgid "Date..." msgstr "Dato..." #: ../src/planner-project-properties.c:1933 msgid "Add project property" msgstr "Legg til prosjektegenskap" #: ../src/planner-project-properties.c:2043 msgid "Remove project property" msgstr "Fjern prosjektegenskap" #: ../src/planner-project-properties.c:2136 msgid "Edit project property value" msgstr "Rediger prosjektegenskap" #: ../src/planner-property-dialog.c:502 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224 #: ../src/planner-task-dialog.c:2722 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/planner-property-dialog.c:671 msgid "Add property" msgstr "Legg til egenskap" #: ../src/planner-property-dialog.c:816 msgid "Remove property" msgstr "Fjern egenskap" #: ../src/planner-property-dialog.c:909 msgid "Edit property label" msgstr "Rediger egenskapetikett" #: ../src/planner-resource-cmd.c:75 msgid "Insert resource" msgstr "Sett inn ressurs" #. Put "no group" at the top. #: ../src/planner-resource-dialog.c:312 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100 #: ../src/planner-resource-view.c:1945 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:322 #: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381 msgid "(No name)" msgstr "(Uten navn)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:495 msgid "Edit resource calendar" msgstr "Rediger ressurskalender" #: ../src/planner-resource-dialog.c:576 msgid "Edit resource note" msgstr "Rediger ressursnotat" #: ../src/planner-resource-dialog.c:643 msgid "Edit resource cost" msgstr "Rediger ressurskostnad" #: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752 #: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494 msgid "Edit resource property" msgstr "Rediger egenskap for ressurs" #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for #. * a detailed description. #: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n" msgstr "%a %d %b %Y, %H.%M\n" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1521 msgid "None (use project default)" msgstr "Ingen (bruk forvalg for prosjektet)" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650 msgid "Edit resource properties" msgstr "Rediger egenskaper for ressurs" #: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753 #: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737 msgid "Material" msgstr "Materiale" #: ../src/planner-resource-view.c:230 msgid "_Insert Resource" msgstr "Sett _inn ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:231 msgid "Insert a new resource" msgstr "Sett inn en ny ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:233 msgid "In_sert Resources..." msgstr "_Sett inn ressurser..." #: ../src/planner-resource-view.c:236 msgid "_Remove Resource" msgstr "Fje_rn ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:237 msgid "Remove the selected resource" msgstr "Fjern valgt ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:239 msgid "_Edit Resource Properties..." msgstr "R_ediger egenskaper for ressurs..." #: ../src/planner-resource-view.c:242 msgid "Edit _Groups" msgstr "Rediger _grupper" #: ../src/planner-resource-view.c:243 msgid "Edit resource groups" msgstr "Rediger ressursgrupper" #: ../src/planner-resource-view.c:248 msgid "Edit _Custom Properties..." msgstr "Rediger egen_definerte egenskaper..." #: ../src/planner-resource-view.c:266 msgid "/_Insert resource" msgstr "/Sett _inn ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:269 msgid "/_Remove resource" msgstr "/Fje_rn ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102 msgid "/_Edit resource..." msgstr "/R_ediger ressurs..." #: ../src/planner-resource-view.c:423 msgid "_Resources" msgstr "_Ressurser" #: ../src/planner-resource-view.c:943 msgid "Remove resource" msgstr "Fjern ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:1020 msgid "Edit Resource Columns" msgstr "Rediger ressurskolonner" #: ../src/planner-resource-view.c:1055 msgid "Edit custom resource properties" msgstr "Rediger egendefinerte egenskaper for ressurs" #: ../src/planner-resource-view.c:1197 msgid "Short name" msgstr "Kort navn" #: ../src/planner-resource-view.c:1253 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:129 #, c-format msgid "Wk %d" msgstr "Uke %d" #: ../src/planner-scale-utils.c:133 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Uke %d" #. i18n: Week, year. #: ../src/planner-scale-utils.c:138 #, c-format msgid "Week %d, %d" msgstr "Uke %d, %d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:169 #, c-format msgid "Q%d" msgstr "Kv%d" #. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:173 #, c-format msgid "Qtr %d" msgstr "Kvrt %d" #. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters. #: ../src/planner-scale-utils.c:177 #, c-format msgid "%d, Qtr %d" msgstr "%d, Kvrt %d" #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:190 #, c-format msgid "H%d" msgstr "H%d" #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter. #: ../src/planner-scale-utils.c:195 #, c-format msgid "%04d, H%d" msgstr "%04d, H%d" #: ../src/planner-sql-plugin.c:93 msgid "Open from Database..." msgstr "Åpne fra database..." #: ../src/planner-sql-plugin.c:94 msgid "Open a project from a database" msgstr "Åpne et prosjekt fra en database" #: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1103 msgid "Save to Database" msgstr "Lagre til database" #: ../src/planner-sql-plugin.c:97 msgid "Save the current project to a database" msgstr "Lagre aktivt prosjekt til en database" #: ../src/planner-sql-plugin.c:127 msgid "No errors reported." msgstr "Ingen feil rapportert." #: ../src/planner-sql-plugin.c:493 #, c-format msgid "" "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n" "Please backup database before the upgrade." msgstr "" "Database %s trenger å bli oppgradert fra versjon %s til versjon %s.\n" "Pass på å ta sikkerhetskopi av databasen før oppgraderingen." #: ../src/planner-sql-plugin.c:500 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #: ../src/planner-sql-plugin.c:514 #, c-format msgid "" "Could not upgrade database %s.\n" " Upgrade file used: %s.\n" "\n" "Database error: \n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke oppgradere database %s.\n" "Oppgraderingsfil brukt: %s.\n" "\n" "Databasefeil: \n" "%s" #: ../src/planner-sql-plugin.c:555 #, c-format msgid "Can't create tables in database %s" msgstr "Kan ikke opprette tabeller i database %s" #: ../src/planner-sql-plugin.c:617 #, c-format msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?" msgstr "Databasen %s er ikke satt opp for Planner. Vil du gjøre det?" #: ../src/planner-sql-plugin.c:658 #, c-format msgid "Connection to database '%s@%s' failed." msgstr "Tilkobling til database «%s@%s» feilet." #: ../src/planner-sql-plugin.c:669 #, c-format msgid "Test to tables in database '%s' failed." msgstr "Test til tabeller i database «%s» feilet." #: ../src/planner-sql-plugin.c:767 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/planner-sql-plugin.c:775 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: ../src/planner-sql-plugin.c:783 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: ../src/planner-sql-plugin.c:791 msgid "Revision" msgstr "Revisjon" #: ../src/planner-sql-plugin.c:991 msgid "Open from Database" msgstr "Åpne fra database" #: ../src/planner-task-cmd.c:97 msgid "Link task" msgstr "Lag lenke til oppgave" #: ../src/planner-task-cmd.c:173 msgid "Unlink task" msgstr "Fjern lenke til oppgave" #: ../src/planner-task-cmd.c:268 msgid "Insert task" msgstr "Sett inn oppgave" #: ../src/planner-task-dialog.c:529 msgid "Edit task type" msgstr "Rediger oppgavetype" #: ../src/planner-task-dialog.c:596 msgid "Toggle fixed duration" msgstr "Slå på fast varighet" #: ../src/planner-task-dialog.c:663 msgid "Edit task scheduling" msgstr "Rediger oppgavetidsplan" #: ../src/planner-task-dialog.c:743 msgid "Assign resource to task" msgstr "Tildel ressurser til oppgave" #: ../src/planner-task-dialog.c:803 msgid "Unassign resource from task" msgstr "Trekk ressurser fra oppgave" #: ../src/planner-task-dialog.c:862 msgid "Change resource units in task" msgstr "Endre ressursenheter i oppgave" #: ../src/planner-task-dialog.c:950 msgid "Edit task predecessor" msgstr "Rediger forgjenger for oppgave" #: ../src/planner-task-dialog.c:1021 msgid "Edit lag predecessor" msgstr "Rediger sinkeforgjenger" #: ../src/planner-task-dialog.c:1087 msgid "Edit task note" msgstr "Rediger oppgavenotat" #: ../src/planner-task-dialog.c:1495 #, c-format msgid "No earlier than %s" msgstr "Ikke tidligere enn %s" #: ../src/planner-task-dialog.c:1499 #, c-format msgid "On fixed date %s" msgstr "På dato %s" #: ../src/planner-task-dialog.c:1917 msgid "Finish to start (FS)" msgstr "Slutt til start (SlSt)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1918 msgid "Finish to finish (FF)" msgstr "Slutt til slutt (SlSl)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1919 msgid "Start to start (SS)" msgstr "Start til start (StSt)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1920 msgid "Start to finish (SF)" msgstr "Start til slutt (StSl)" #: ../src/planner-task-dialog.c:1975 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!" msgstr "Kan ikke legge til ny forgjenger. Ingen oppgave valgt!" #: ../src/planner-task-dialog.c:2463 msgid "Change..." msgstr "Endre..." #: ../src/planner-task-dialog.c:2637 msgid "Assigned" msgstr "Tildelt" #: ../src/planner-task-dialog.c:2654 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: ../src/planner-task-dialog.c:2744 msgid "Lag" msgstr "Pause" #: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889 msgid "Edit task properties" msgstr "Rediger egenskaper for oppgave" #: ../src/planner-task-popup.c:54 msgid "/_Insert task" msgstr "/Sett _inn oppgave" #: ../src/planner-task-popup.c:57 msgid "/Insert _subtask" msgstr "/_Sett inn underoppgave" #: ../src/planner-task-popup.c:60 msgid "/_Remove task" msgstr "/Fje_rn oppgave" #: ../src/planner-task-popup.c:65 msgid "/_Unlink task" msgstr "/_Fjern lenke til oppgave" #: ../src/planner-task-popup.c:70 msgid "/Assign _resources..." msgstr "/Tildel _ressurser..." #: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105 msgid "/_Edit task..." msgstr "/R_ediger oppgave..." #: ../src/planner-task-tree.c:567 msgid "Remove task" msgstr "Fjern oppgave" #: ../src/planner-task-tree.c:644 msgid "Apply constraint to task" msgstr "Bruk begrensning på oppgave" #: ../src/planner-task-tree.c:706 msgid "Reset task constraint" msgstr "Nullstill oppgavebegrensning" #: ../src/planner-task-tree.c:1492 ../src/planner-task-tree.c:1624 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../src/planner-task-tree.c:2724 msgid "Remove tasks" msgstr "Fjern oppgaver" #: ../src/planner-task-tree.c:2786 #, c-format msgid "" "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that " "you want to do that?" msgstr "" "Du skal til å åpne separate dialoger for %i oppgaver. Er du sikker på at du " "ønsker å gjøre dette?" #: ../src/planner-task-tree.c:2888 msgid "Unlink tasks" msgstr "Fjern lenker til oppgaver" #: ../src/planner-task-tree.c:2940 msgid "Link tasks" msgstr "Lag lenker til oppgaver" #: ../src/planner-task-tree.c:3031 msgid "Indent tasks" msgstr "Rykk inn oppgaver" #: ../src/planner-task-tree.c:3042 msgid "Indent task" msgstr "Rykk inn oppgave" #: ../src/planner-task-tree.c:3134 msgid "Unindent tasks" msgstr "Fjern innrykk fra oppgaver" #: ../src/planner-task-tree.c:3150 msgid "Unindent task" msgstr "Fjern innrykk fra oppgave" #: ../src/planner-task-tree.c:3227 msgid "Move tasks up" msgstr "Flytt oppgaver opp" #: ../src/planner-task-tree.c:3265 msgid "Move task up" msgstr "Flytt oppgave opp" #: ../src/planner-task-tree.c:3354 msgid "Move tasks down" msgstr "Flytt oppgaver ned" #. Moving task from 'position' to 'position + 1' #: ../src/planner-task-tree.c:3400 msgid "Move task down" msgstr "Flytt oppgave ned" #: ../src/planner-task-tree.c:3456 msgid "Reset task constraints" msgstr "Nullstill begrensning på oppgave" #: ../src/planner-task-tree.c:3488 msgid "Reset all task constraints" msgstr "Nullstill alle oppgavebegrensninger" #: ../src/planner-task-view.c:124 msgid "_Edit Task" msgstr "R_ediger oppgave" #: ../src/planner-task-view.c:151 msgid "_Edit Custom Properties..." msgstr "R_ediger egendefinerte egenskaper..." #: ../src/planner-task-view.c:270 msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" #: ../src/planner-task-view.c:276 msgid "_Tasks" msgstr "_Oppgaver" #: ../src/planner-task-view.c:572 msgid "Edit custom task properties" msgstr "Rediger egendefinerte egenskaper for oppgave" #: ../src/planner-task-view.c:626 msgid "Edit Task Columns" msgstr "Rediger oppgavekolonner" #: ../src/planner-usage-tree.c:108 msgid "/_Expand all resources" msgstr "/_Utvid alle ressurser" #: ../src/planner-usage-tree.c:111 msgid "/_Collapse all resources" msgstr "/_Slå sammen alle ressurser" #: ../src/planner-usage-tree.c:379 msgid "" "\n" "Name" msgstr "" "\n" "Navn" #: ../src/planner-usage-tree.c:381 msgid "" "\n" "Task" msgstr "" "\n" "Oppgave" #: ../src/planner-usage-view.c:111 msgid "Zoom to fit" msgstr "Zoom tilpasset" #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use #. * a linebreak if necessary/possible. #. #: ../src/planner-usage-view.c:201 msgid "" "Resource\n" "Usage" msgstr "" "Ressurs\n" "bruk" #: ../src/planner-usage-view.c:207 msgid "Resource _Usage" msgstr "Ressursbr_uk" #: ../src/planner-usage-view.c:318 msgid "Edit Resource Usage Columns" msgstr "Rediger kolonner for ressursbruk" #: ../src/planner-window.c:225 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/planner-window.c:229 msgid "_New Project" msgstr "_Nytt prosjekt" #: ../src/planner-window.c:229 msgid "Create a new project" msgstr "Opprett et nytt prosjekt" #: ../src/planner-window.c:233 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." #: ../src/planner-window.c:233 msgid "Open a project" msgstr "Åpne et prosjekt" #: ../src/planner-window.c:236 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: ../src/planner-window.c:240 ../src/planner-window.c:1560 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../src/planner-window.c:240 msgid "Save the current project" msgstr "Lagre aktivt prosjekt" #: ../src/planner-window.c:243 msgid "_Export" msgstr "_Eksport" #: ../src/planner-window.c:246 msgid "Save _As..." msgstr "Lagre _som..." #: ../src/planner-window.c:246 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Lagre aktivt prosjekt med et nytt navn" #: ../src/planner-window.c:249 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut..." #: ../src/planner-window.c:249 msgid "Print the current project" msgstr "Skriv ut aktivt prosjekt" #: ../src/planner-window.c:252 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Forhåndsvisning" #: ../src/planner-window.c:252 msgid "Print preview of the current project" msgstr "Forhåndsvisning av dette prosjektet" #: ../src/planner-window.c:255 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/planner-window.c:255 msgid "Close the current file" msgstr "Lukk aktiv fil" #: ../src/planner-window.c:258 msgid "_Quit" msgstr "A_vslutt" #: ../src/planner-window.c:258 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: ../src/planner-window.c:262 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/planner-window.c:265 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../src/planner-window.c:265 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre forrige handling" #: ../src/planner-window.c:268 msgid "_Redo" msgstr "Gjenopp_rett" #: ../src/planner-window.c:268 msgid "Redo the undone action" msgstr "Gjenopprett den angrede handlingen" #: ../src/planner-window.c:272 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/planner-window.c:276 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" #: ../src/planner-window.c:280 msgid "_Project" msgstr "_Prosjekt" #: ../src/planner-window.c:283 msgid "_Manage Calendars" msgstr "_Håndter kalendere" #: ../src/planner-window.c:286 msgid "Edit Day _Types" msgstr "Rediger dag_typer" #: ../src/planner-window.c:289 msgid "Edit Project _Phases" msgstr "Rediger prosjekt_faser" #: ../src/planner-window.c:292 msgid "_Edit Project Properties" msgstr "R_ediger egenskaper for prosjekt" #: ../src/planner-window.c:292 msgid "Edit the project properties" msgstr "Rediger egenskaper for prosjekt" #: ../src/planner-window.c:300 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/planner-window.c:303 msgid "_User Guide" msgstr "Br_ukermanual" #: ../src/planner-window.c:303 msgid "Show the Planner User Guide" msgstr "Vis brukermanual for Planner" #: ../src/planner-window.c:306 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/planner-window.c:306 msgid "About this application" msgstr "Om denne applikasjonen" #. Note: these strings are leaked. #: ../src/planner-window.c:665 #, c-format msgid "Switch to the view \"%s\"" msgstr "Bytt til visningen «%s»" #: ../src/planner-window.c:832 msgid "Open a File" msgstr "Åpne fil" #: ../src/planner-window.c:842 msgid "Planner Files" msgstr "Planner-filer" #. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there #. * are more than one, to appear in the about box. #. #: ../src/planner-window.c:1324 ../src/planner-window.c:1346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas \n" "Sigurd Gartmann " #: ../src/planner-window.c:1341 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop" msgstr "En prosjektstyringsapplikasjon for GNOME skrivebordsmiljøet" #: ../src/planner-window.c:1348 msgid "The Planner Homepage" msgstr "Planner nettside" #: ../src/planner-window.c:1500 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer gjort det siste minuttet forkastes." #: ../src/planner-window.c:1505 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded." msgstr "" "Hvis du ikke lagrer vil endringer gjort de siste %d minutter forkastes." #: ../src/planner-window.c:1510 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer gjort den siste timen forkastes." #: ../src/planner-window.c:1515 #, c-format msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer gjort de siste %d timene forkastes." #: ../src/planner-window.c:1522 #, c-format msgid "Save changes to document '%s' before closing?" msgstr "Lagre endringer i dokument «%s» før du avslutter?" #: ../src/planner-window.c:1547 msgid "C_lose without saving" msgstr "_Lukk uten å lagre" #: ../src/planner-window.c:1553 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../src/planner-window.c:1652 msgid "Save a File" msgstr "Lagre fil" #: ../src/planner-window.c:1938 msgid "" "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n" "\n" "When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', " "since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take " "advantage of this new feature, you should add predecessor relations between " "tasks that are dependant on each other.\n" "\n" "You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and " "dragging to the successor.\n" "\n" "After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item " "'Remove all constraints' in the 'Edit' menu." msgstr "" "Du har åpnet en fil som ble lagret med en gammel versjon av Planner.\n" "\n" "Når du laster gamle filer vil alle oppgaver bruke begrensningen «Må starte " "på», siden den gamle versjonen ikke støttet automatisk omplassering fullt " "ut. For å gjøre seg nytte av denne nye funksjonen bør du legge til " "forgjengerrelasjoner melom oppgaver som er avhengige av hverandre.\n" "\n" "Du kan legge til en forgjengerrelasjon ved å klikke på forgjengeren og fra " "til etterfølgeren.\n" "\n" "Etter å ha gjort dette kan du fjerne alle begresninger ved å velge " "menyoppføringen «Fjern alle begrensninger» i «Rediger»-menyen." #. Hack. #: ../src/planner-window.c:1973 msgid "Unnamed database project" msgstr "Databaseprosjekt uten navn" #: ../src/planner-window.c:2087 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Åpne «%s»" #: ../src/planner-working-time-dialog.c:145 msgid "Edit working time" msgstr "Rediger arbeidstid" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54 msgid "Planner 0.11 Format" msgstr "Planner 0.11-format" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55 msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11" msgstr "Eksporter prosjekt til en Planner 0.11-fil" #: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289 msgid "EDS UID" msgstr "EDS UID" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks" msgstr "Identifikator brukt av Evolution Data Server for oppgaver" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299 msgid "EDS Categories" msgstr "EDS-kategorier" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300 msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server" msgstr "Kategorier for en oppgave brukt av Evolution Data Server" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309 msgid "EDS Classification" msgstr "EDS-klassifisering" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310 msgid "Task access classification used by Evolution Data Server" msgstr "Klassifisering for tilgang til oppgaver brukt av Evolution Data Server" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319 msgid "EDS URL" msgstr "EDS URL" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320 msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server" msgstr "URL for en oppgave brukt av Evolution Data Server" #: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829 msgid "Invalid server URI" msgstr "Ugyldig URI for tjener" #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target; #. source = book_target->source; #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125 msgid "Select planner file" msgstr "Velg Planner-fil" #: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157 #, c-format msgid "" "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%" "s) Do you want to continue?" msgstr "Filtypen for denne filen er ikke den vanlige planner filtypen (%s). Vil du fortsette?"