# xCHM .pot file. # Copyright (C) 2004 Razvan Cojocaru # Copyright (C) 2006 José Paulo Matafome Oleiro # This file is distributed under the same license as the xCHM package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xCHM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: Sat Apr 3 20:35:46 BRT 2004\n" "Last-Translator: José Paulo Matafome Oleiro \n" "Language-Team: Portuguese Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/chmfile.cpp:224 msgid "Retrieving table of contents.." msgstr "" #: src/chmfile.cpp:225 #, fuzzy msgid "Retrieving index.." msgstr "Sem título" #: src/chmfile.cpp:226 msgid "Untitled in index" msgstr "Sem título" #: src/chmfinddialog.cpp:32 msgid "Find in page.." msgstr "Procurar na página.." #: src/chmfinddialog.cpp:41 msgid "Whole words only" msgstr "Palavra completa apenas" #: src/chmfinddialog.cpp:42 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferir maiúsculas de minúsculas" #: src/chmfinddialog.cpp:49 msgid "Find next" msgstr "Procurar próximo" #: src/chmfinddialog.cpp:52 src/chmfontdialog.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/chmfontdialog.cpp:53 msgid "Change fonts.." msgstr "Mudar fontes.." #: src/chmfontdialog.cpp:60 msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" #: src/chmfontdialog.cpp:61 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte proporcional:" #: src/chmfontdialog.cpp:62 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" #: src/chmfontdialog.cpp:80 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualizar:" #: src/chmfontdialog.cpp:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/chmframe.cpp:47 msgid "Open a CHM book." msgstr "Abrir um livro CHM." #: src/chmframe.cpp:48 msgid "Change fonts." msgstr "Mudar as fontes." #: src/chmframe.cpp:49 msgid "Print the page currently displayed." msgstr "Imprimir página actual." #: src/chmframe.cpp:50 msgid "On or off?" msgstr "Activar ou desactivar?" #: src/chmframe.cpp:51 msgid "Go to the book's start page." msgstr "Ir para a página inicial do livro." #: src/chmframe.cpp:52 msgid "Go forward in history. Per book." msgstr "Avançar no histórico. Por livro." #: src/chmframe.cpp:53 msgid "Back to the last visited page. Per book." msgstr "Voltar para a última página visitada. Por livro." #: src/chmframe.cpp:54 msgid "About the program." msgstr "Sobre o programa." #: src/chmframe.cpp:55 msgid "Copy selection." msgstr "Copiar selecção" #: src/chmframe.cpp:56 msgid "Find word in page." msgstr "Procurar na página.." #: src/chmframe.cpp:57 msgid "Associate the .chm file extension with xCHM." msgstr "Associar a extensão de ficheiro .chm com o xCHM" #: src/chmframe.cpp:163 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: src/chmframe.cpp:193 src/chmframe.cpp:971 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: src/chmframe.cpp:194 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/chmframe.cpp:195 src/chmsearchpanel.cpp:49 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/chmframe.cpp:218 msgid "About xCHM" msgstr "Sobre o xCHM" #: src/chmframe.cpp:226 msgid "Choose a file.." msgstr "Escolha um ficheiro.." #: src/chmframe.cpp:363 msgid "" "This is experimental code, and doing this will overwrite any previously " "registered CHM viewer associations.\n" "\n" "Are you sure you know what you're doing?" msgstr "" "Isto é um código experimental, e fazer isto vai substituir qualquer " "associação de visualizadores CHM.\n" "\n" "Tem a certeza que sabe o que está a fazer?" #: src/chmframe.cpp:368 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: src/chmframe.cpp:380 msgid "Registration successful!" msgstr "Registo com sucesso!" #: src/chmframe.cpp:381 msgid "Done" msgstr "Feito" #: src/chmframe.cpp:611 msgid "Loading, please wait.." msgstr "" #: src/chmframe.cpp:727 msgid "&Open..\tCtrl-O" msgstr "Abrir..\tCtrl-O" #: src/chmframe.cpp:728 msgid "&Print page..\tCtrl-P" msgstr "Imprimir a página...\tCtrl-P" #: src/chmframe.cpp:729 msgid "Fon&ts..\tCtrl-T" msgstr "Fon&tes..\tCtrl-T" #: src/chmframe.cpp:732 msgid "&Show contents tree\tCtrl-S" msgstr "&Exibir a lista de tópicos\tCtrl-S" #: src/chmframe.cpp:738 msgid "&Make xCHM the default CHM viewer" msgstr "&Tornar o xCHM o visualizador de CHM pré-definido" #: src/chmframe.cpp:744 msgid "&Recent files" msgstr "&Ficheiros recentes" #: src/chmframe.cpp:756 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "S&air\tCtrl-X" #: src/chmframe.cpp:757 msgid "Quit the application." msgstr "Sair do programa." #: src/chmframe.cpp:761 msgid "&Home\tCtrl-H" msgstr "&Início\tCtrl-H" #: src/chmframe.cpp:762 msgid "For&ward\tCtrl-W" msgstr "Av&ançar\tCtrl-W" #: src/chmframe.cpp:763 msgid "&Back\tCtrl-B" msgstr "&Voltar\tCtrl-B" #: src/chmframe.cpp:766 msgid "&About..\tF1" msgstr "&Sobre..\tF1" #: src/chmframe.cpp:769 msgid "&Copy\tCtrl-C" msgstr "&Copiar\tCtrl-C" #: src/chmframe.cpp:770 msgid "&Find..\tCtrl-F" msgstr "&Procurar..\tCtrl-F" #: src/chmframe.cpp:773 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: src/chmframe.cpp:774 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/chmframe.cpp:775 msgid "Hi&story" msgstr "Hi&stórico" #: src/chmframe.cpp:776 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: src/chmframe.cpp:798 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: src/chmframe.cpp:815 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" #: src/chmframe.cpp:826 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/chmframe.cpp:827 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/chmframe.cpp:830 msgid "Add displayed page to bookmarks." msgstr "Adicionar a página actual aos favoritos." #: src/chmframe.cpp:831 msgid "Remove selected bookmark." msgstr "Remover o favorito seleccionado." #: src/chmframe.cpp:965 msgid "Open .." msgstr "Abrir .." #: src/chmframe.cpp:967 msgid "Print .." msgstr "Imprimir .." #: src/chmframe.cpp:969 msgid "Fonts .." msgstr "Fontes .." #: src/chmframe.cpp:976 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/chmframe.cpp:978 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: src/chmframe.cpp:983 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: src/chmframe.cpp:984 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/chmframe.cpp:986 msgid "Home" msgstr "Início" #: src/chmframe.cpp:989 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/chmhtmlwindow.cpp:46 msgid "For&ward" msgstr "Av&ançar" #: src/chmhtmlwindow.cpp:47 msgid "&Back" msgstr "&Voltar" #: src/chmhtmlwindow.cpp:48 msgid "Copy &link location" msgstr "Copiar a &localização da ligação" #: src/chmhtmlwindow.cpp:49 msgid "&Save link as.." msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:52 msgid "&Copy selection" msgstr "&Copiar selecção" #: src/chmhtmlwindow.cpp:54 msgid "&Find in page.." msgstr "&Procurar na página.." #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid "OpenFile(" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid ") failed" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:305 src/chmhtmlwindow.cpp:327 msgid "Error" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:315 msgid "Save as" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:326 msgid "Error creating file " msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:335 msgid "Saved file " msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:336 msgid "Success" msgstr "" #: src/chmsearchpanel.cpp:47 msgid "Get partial matches" msgstr "Obter resultados parciais" #: src/chmsearchpanel.cpp:48 msgid "Search titles only" msgstr "Procurar somente nos títulos" #: src/chmsearchpanel.cpp:52 msgid "Allow partial matches." msgstr "Permitir resultados parciais." #: src/chmsearchpanel.cpp:53 msgid "Only search in the contents' titles." msgstr "Procurar somente nos títulos dos conteúdos." #: src/chmsearchpanel.cpp:54 msgid "Search contents for occurences of the specified text." msgstr "Procurar nos tópicos por ocorrências do texto especificado." #~ msgid "Couldn't extract the book contents tree." #~ msgstr "Não foi possível abrir os tópicos do livro." #~ msgid "No contents.." #~ msgstr "Sem conteúdo.."