# Slovak translation for xchm. # This file is distributed under the same license as the xchm package. # Vladimir Vasil , 2005. # # vi:encoding=utf-8 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchm 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 22:50+0100\n" "Last-Translator: Vladimir Vasil \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/chmfile.cpp:224 msgid "Retrieving table of contents.." msgstr "" #: src/chmfile.cpp:225 #, fuzzy msgid "Retrieving index.." msgstr "Bez tytulku v indexe" #: src/chmfile.cpp:226 msgid "Untitled in index" msgstr "Bez tytulku v indexe" #: src/chmfinddialog.cpp:32 msgid "Find in page.." msgstr "Nájdi na strane..." #: src/chmfinddialog.cpp:41 msgid "Whole words only" msgstr "Iba celé slová" #: src/chmfinddialog.cpp:42 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišuj veľké a malé písmená" #: src/chmfinddialog.cpp:49 msgid "Find next" msgstr "Nájdi nasledujúci" #: src/chmfinddialog.cpp:52 src/chmfontdialog.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" #: src/chmfontdialog.cpp:53 msgid "Change fonts.." msgstr "Zmeň fonty.." #: src/chmfontdialog.cpp:60 msgid "Normal font:" msgstr "Normálny font:" #: src/chmfontdialog.cpp:61 msgid "Fixed font:" msgstr "Font s rovnakou veľkosťou:" #: src/chmfontdialog.cpp:62 msgid "Font size:" msgstr "Veľkosť písma:" #: src/chmfontdialog.cpp:80 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: src/chmfontdialog.cpp:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/chmframe.cpp:47 msgid "Open a CHM book." msgstr "Otvor knihu CHM." #: src/chmframe.cpp:48 msgid "Change fonts." msgstr "Zmena písma." #: src/chmframe.cpp:49 msgid "Print the page currently displayed." msgstr "Vytlač aktuálne zobrazené strany." #: src/chmframe.cpp:50 msgid "On or off?" msgstr "Zapnuť alebo vypnuť?" #: src/chmframe.cpp:51 msgid "Go to the book's start page." msgstr "Skok na prvú stranu knihy." #: src/chmframe.cpp:52 msgid "Go forward in history. Per book." msgstr "Vpred v histórií. Podľa knihy." #: src/chmframe.cpp:53 msgid "Back to the last visited page. Per book." msgstr "Späť na poslednú navštívenú stranu. Podľa knihy." #: src/chmframe.cpp:54 msgid "About the program." msgstr "O programe." #: src/chmframe.cpp:55 #, fuzzy msgid "Copy selection." msgstr "&Kopíruj označené" #: src/chmframe.cpp:56 #, fuzzy msgid "Find word in page." msgstr "Nájdi na strane..." #: src/chmframe.cpp:57 msgid "Associate the .chm file extension with xCHM." msgstr "" #: src/chmframe.cpp:163 msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: src/chmframe.cpp:193 src/chmframe.cpp:971 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/chmframe.cpp:194 msgid "Index" msgstr "Kľúč" #: src/chmframe.cpp:195 src/chmsearchpanel.cpp:49 msgid "Search" msgstr "Hľadaj" #: src/chmframe.cpp:218 msgid "About xCHM" msgstr "O xCHM" #: src/chmframe.cpp:226 msgid "Choose a file.." msgstr "Zvoľ súbor.." #: src/chmframe.cpp:363 msgid "" "This is experimental code, and doing this will overwrite any previously " "registered CHM viewer associations.\n" "\n" "Are you sure you know what you're doing?" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:368 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:380 msgid "Registration successful!" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:381 msgid "Done" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:611 msgid "Loading, please wait.." msgstr "" #: src/chmframe.cpp:727 msgid "&Open..\tCtrl-O" msgstr "&Otvor..\tCtrl-O" #: src/chmframe.cpp:728 msgid "&Print page..\tCtrl-P" msgstr "T&lač stranu..\tCtrl-P" #: src/chmframe.cpp:729 msgid "Fon&ts..\tCtrl-T" msgstr "&Písma..\tCtrl-T" #: src/chmframe.cpp:732 msgid "&Show contents tree\tCtrl-S" msgstr "Z&obraz obsah stromu\tCtrl-S" #: src/chmframe.cpp:738 msgid "&Make xCHM the default CHM viewer" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:744 msgid "&Recent files" msgstr "&Nedávno otvorené súbory" #: src/chmframe.cpp:756 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Koniec\tCtrl-X" #: src/chmframe.cpp:757 msgid "Quit the application." msgstr "Ukončenie programu." #: src/chmframe.cpp:761 msgid "&Home\tCtrl-H" msgstr "&Začiatok\tCtrl-H" #: src/chmframe.cpp:762 msgid "For&ward\tCtrl-W" msgstr "&Vpred\tCtrl-W" #: src/chmframe.cpp:763 msgid "&Back\tCtrl-B" msgstr "&Späť\tCtrl-B" #: src/chmframe.cpp:766 msgid "&About..\tF1" msgstr "&O programe..\tF1" #: src/chmframe.cpp:769 #, fuzzy msgid "&Copy\tCtrl-C" msgstr "&Začiatok\tCtrl-H" #: src/chmframe.cpp:770 #, fuzzy msgid "&Find..\tCtrl-F" msgstr "&Otvor..\tCtrl-O" #: src/chmframe.cpp:773 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: src/chmframe.cpp:774 msgid "&Edit" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:775 msgid "Hi&story" msgstr "Hi&stória" #: src/chmframe.cpp:776 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: src/chmframe.cpp:798 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakladač" #: src/chmframe.cpp:815 msgid "Topics" msgstr "Témy" #: src/chmframe.cpp:826 msgid "Add" msgstr "Pridaj" #: src/chmframe.cpp:827 msgid "Remove" msgstr "Odstráň" #: src/chmframe.cpp:830 msgid "Add displayed page to bookmarks." msgstr "Vlož zobrazovanú stranu do zakladača." #: src/chmframe.cpp:831 msgid "Remove selected bookmark." msgstr "Odstráň označený zakladač." #: src/chmframe.cpp:965 msgid "Open .." msgstr "Otvor .." #: src/chmframe.cpp:967 msgid "Print .." msgstr "Vytlač .." #: src/chmframe.cpp:969 msgid "Fonts .." msgstr "Fonty .." #: src/chmframe.cpp:976 msgid "Copy" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:978 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Nájdi nasledujúci" #: src/chmframe.cpp:983 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/chmframe.cpp:984 msgid "Forward" msgstr "Vpred" #: src/chmframe.cpp:986 msgid "Home" msgstr "Domov" #: src/chmframe.cpp:989 msgid "About" msgstr "O programe" #: src/chmhtmlwindow.cpp:46 msgid "For&ward" msgstr "&Vpred" #: src/chmhtmlwindow.cpp:47 msgid "&Back" msgstr "&Späť" #: src/chmhtmlwindow.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy &link location" msgstr "&Kopiuj zaznaczenie" #: src/chmhtmlwindow.cpp:49 msgid "&Save link as.." msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:52 msgid "&Copy selection" msgstr "&Kopíruj označené" #: src/chmhtmlwindow.cpp:54 msgid "&Find in page.." msgstr "&Nájdi na strane.." #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid "OpenFile(" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid ") failed" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:305 src/chmhtmlwindow.cpp:327 msgid "Error" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:315 msgid "Save as" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:326 msgid "Error creating file " msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:335 msgid "Saved file " msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:336 msgid "Success" msgstr "" #: src/chmsearchpanel.cpp:47 msgid "Get partial matches" msgstr "Vziať čiastočné rovnaké" #: src/chmsearchpanel.cpp:48 msgid "Search titles only" msgstr "Hľadaj len v názvoch" #: src/chmsearchpanel.cpp:52 msgid "Allow partial matches." msgstr "Dovoliť čiastočne rovnaké." #: src/chmsearchpanel.cpp:53 msgid "Only search in the contents' titles." msgstr "Hľadaj iba v obsahu." #: src/chmsearchpanel.cpp:54 msgid "Search contents for occurences of the specified text." msgstr "Nájdi obsah pre náhodný výskit zvoleného textu." #~ msgid "Couldn't extract the book contents tree." #~ msgstr "Nemôžem rozbaliť obsah stromu knihy." #~ msgid "No contents.." #~ msgstr "Bez obsahu.."