# Ukrainian translation of xchm. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchm 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:30+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/chmfile.cpp:224 msgid "Retrieving table of contents.." msgstr "" #: src/chmfile.cpp:225 #, fuzzy msgid "Retrieving index.." msgstr "Без заголовку" #: src/chmfile.cpp:226 msgid "Untitled in index" msgstr "Без заголовку" #: src/chmfinddialog.cpp:32 msgid "Find in page.." msgstr "Знайти на цій сторінці..." #: src/chmfinddialog.cpp:41 msgid "Whole words only" msgstr "Тільки повні слова" #: src/chmfinddialog.cpp:42 msgid "Case sensitive" msgstr "Збігається регістр" #: src/chmfinddialog.cpp:49 msgid "Find next" msgstr "Знайти наступне" #: src/chmfinddialog.cpp:52 src/chmfontdialog.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/chmfontdialog.cpp:53 msgid "Change fonts.." msgstr "Шрифти..." #: src/chmfontdialog.cpp:60 msgid "Normal font:" msgstr "Звичайний шрифт:" #: src/chmfontdialog.cpp:61 msgid "Fixed font:" msgstr "Моноширинний шрифт:" #: src/chmfontdialog.cpp:62 msgid "Font size:" msgstr "Розмір:" #: src/chmfontdialog.cpp:80 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: src/chmfontdialog.cpp:90 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: src/chmframe.cpp:47 msgid "Open a CHM book." msgstr "Відкрити книгу CHM." #: src/chmframe.cpp:48 msgid "Change fonts." msgstr "Параметри шрифтів." #: src/chmframe.cpp:49 msgid "Print the page currently displayed." msgstr "Друкувати поточну сторінку." #: src/chmframe.cpp:50 msgid "On or off?" msgstr "Увімкнути чи вимкнути?" #: src/chmframe.cpp:51 msgid "Go to the book's start page." msgstr "Перейти на початкову сторінку." #: src/chmframe.cpp:52 msgid "Go forward in history. Per book." msgstr "Вперед по історії." #: src/chmframe.cpp:53 msgid "Back to the last visited page. Per book." msgstr "Назад до останньої відвіданої сторінки." #: src/chmframe.cpp:54 msgid "About the program." msgstr "Про програму." #: src/chmframe.cpp:55 msgid "Copy selection." msgstr "Копіювати виділене." #: src/chmframe.cpp:56 msgid "Find word in page." msgstr "Знайти на сторінці слово." #: src/chmframe.cpp:57 msgid "Associate the .chm file extension with xCHM." msgstr "" #: src/chmframe.cpp:163 msgid "Ready." msgstr "Завершено." #: src/chmframe.cpp:193 src/chmframe.cpp:971 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: src/chmframe.cpp:194 msgid "Index" msgstr "Індекс" #: src/chmframe.cpp:195 src/chmsearchpanel.cpp:49 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/chmframe.cpp:218 msgid "About xCHM" msgstr "Про програму xCHM" #: src/chmframe.cpp:226 msgid "Choose a file.." msgstr "Відкрити файл.." #: src/chmframe.cpp:363 msgid "" "This is experimental code, and doing this will overwrite any previously " "registered CHM viewer associations.\n" "\n" "Are you sure you know what you're doing?" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:368 msgid "Confirm" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:380 msgid "Registration successful!" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:381 msgid "Done" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:611 msgid "Loading, please wait.." msgstr "" #: src/chmframe.cpp:727 msgid "&Open..\tCtrl-O" msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O" #: src/chmframe.cpp:728 msgid "&Print page..\tCtrl-P" msgstr "Д&рук..\tCtrl-P" #: src/chmframe.cpp:729 msgid "Fon&ts..\tCtrl-T" msgstr "&Шрифти..\tCtrl-T" #: src/chmframe.cpp:732 msgid "&Show contents tree\tCtrl-S" msgstr "Показати зміст\tCtrl-S" #: src/chmframe.cpp:738 msgid "&Make xCHM the default CHM viewer" msgstr "" #: src/chmframe.cpp:744 msgid "&Recent files" msgstr "Не&давні файли..." #: src/chmframe.cpp:756 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "Ви&йти\tCtrl-X" #: src/chmframe.cpp:757 msgid "Quit the application." msgstr "Вийти з програми." #: src/chmframe.cpp:761 msgid "&Home\tCtrl-H" msgstr "&Додому\tCtrl-H" #: src/chmframe.cpp:762 msgid "For&ward\tCtrl-W" msgstr "&Вперед\tCtrl-W" #: src/chmframe.cpp:763 msgid "&Back\tCtrl-B" msgstr "&Назад\tCtrl-B" #: src/chmframe.cpp:766 msgid "&About..\tF1" msgstr "&Про програму..\tF1" #: src/chmframe.cpp:769 msgid "&Copy\tCtrl-C" msgstr "&Копіювати\tCtrl-C" #: src/chmframe.cpp:770 msgid "&Find..\tCtrl-F" msgstr "З&найти..\tCtrl-F" #: src/chmframe.cpp:773 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/chmframe.cpp:774 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: src/chmframe.cpp:775 msgid "Hi&story" msgstr "&Історія" #: src/chmframe.cpp:776 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: src/chmframe.cpp:798 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/chmframe.cpp:815 msgid "Topics" msgstr "Теми" #: src/chmframe.cpp:826 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/chmframe.cpp:827 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: src/chmframe.cpp:830 msgid "Add displayed page to bookmarks." msgstr "Додати цю сторінку до закладок." #: src/chmframe.cpp:831 msgid "Remove selected bookmark." msgstr "Видалити виділену закладку." #: src/chmframe.cpp:965 msgid "Open .." msgstr "Відкрити..." #: src/chmframe.cpp:967 msgid "Print .." msgstr "Друк..." #: src/chmframe.cpp:969 msgid "Fonts .." msgstr "Шрифти..." #: src/chmframe.cpp:976 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/chmframe.cpp:978 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: src/chmframe.cpp:983 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/chmframe.cpp:984 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/chmframe.cpp:986 msgid "Home" msgstr "Додому" #: src/chmframe.cpp:989 msgid "About" msgstr "Про програму" #: src/chmhtmlwindow.cpp:46 msgid "For&ward" msgstr "&Вперед" #: src/chmhtmlwindow.cpp:47 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: src/chmhtmlwindow.cpp:48 msgid "Copy &link location" msgstr "Копіювати &посилання" #: src/chmhtmlwindow.cpp:49 msgid "&Save link as.." msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:52 msgid "&Copy selection" msgstr "&Копіювати виділене" #: src/chmhtmlwindow.cpp:54 msgid "&Find in page.." msgstr "З&найти на цій сторінці.." #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid "OpenFile(" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid ") failed" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:305 src/chmhtmlwindow.cpp:327 msgid "Error" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:315 msgid "Save as" msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:326 msgid "Error creating file " msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:335 msgid "Saved file " msgstr "" #: src/chmhtmlwindow.cpp:336 msgid "Success" msgstr "" #: src/chmsearchpanel.cpp:47 msgid "Get partial matches" msgstr "Отримувати часткові відповідності" #: src/chmsearchpanel.cpp:48 msgid "Search titles only" msgstr "Шукати лише у заголовках" #: src/chmsearchpanel.cpp:52 msgid "Allow partial matches." msgstr "Дозволити часткові відповідностей." #: src/chmsearchpanel.cpp:53 msgid "Only search in the contents' titles." msgstr "Шукати лише у заголовках змісту." #: src/chmsearchpanel.cpp:54 msgid "Search contents for occurences of the specified text." msgstr "Шукати фрази, де зустрічається виділений текст." #~ msgid "Couldn't extract the book contents tree." #~ msgstr "Не вдається відкрити зміст." #~ msgid "No contents.." #~ msgstr "Без змісту.."