# translation of anjuta.ANJUTA_1_2_0.po to Macedonian # translation of anjuta.ANJUTA_1_2_0.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. # Blagoja Gjakovski <agitator@bagra.net.mk>, 2003. # Stefan Martinski <stefanandrej@hotmail.com>, 2003. # ВаÑко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003. # Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003. # Vlado Dojcinovski <dr_wulfi@dr.com>, 2003. # Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.ANJUTA_1_2_0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 04:39+0200\n" "Last-Translator: Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрирана развојна околина " #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr "...." #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: ВнеÑи овде" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Дополнително" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Дополнителни библиотеки (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Дополнителни опции" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Дополнителни опции при изградба:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Anjuta пребарувач на помош" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Почеток на Anjuta Ñо дијалог" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Волшебник на апликацијата" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Провери ги параметрите во времето на извршување" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Прикачи за процеÑот" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "ÐвтоматÑки вчитај го поÑледниот проект" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "ÐвтоматÑки зачувај ги уредувачките датотеки пред да започне изградбата" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Свирни кога ќе заврши работата" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Параметри на точката на прекинување" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки на прекинување" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Изгради" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Команда за изградба:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Изгради го датотечниот прелиÑтувач автоматÑки" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Датотеки за изградба" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Опции за изградба" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Изгради го прелиÑтувачот на Ñимболи автоматÑки" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "CPU РегиÑтри" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Опции на CVS командата" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "Ðиво на компреÑија на CVS:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "CVS ÑодржинÑки diff формат" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "CVS унифициран diff формат" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "CVS ажурирање и доток на директориуми [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "Преведи:" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "Паѓачко мени:" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Параметри на командна линија" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри на командна линија" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Команди" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "ОÑновни команди:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Преведувач" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Знаменца на преведувачот (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Сегменти на конфигурациÑката Ñкрипта" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Конфигурирај ги параметрите" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Makefile.am на податочниот модул" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Дебагирање" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Дебагирање и профајлирање" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Дефинирања" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "ОпиÑ" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Дијалог по завршувањето на работата" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Директориуми" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Оневозможи пребришување датотеки" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display process _tree" msgstr "Прикажи доÑтапна меморија" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "Ðе го прикажувај Ñтарт Ñо дијалог повторно" #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Makefile.am на документациÑкиот модул" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Овозможи дебагирање" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Овозможи профајлирање" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Овозможи _ÑÑ" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "ВнеÑи ја адреÑата во Ñ…ÐµÐºÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ или избери еден од податоците" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Изврши програма" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Ðиво на датотека" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "Команда на GUI уредувач:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Дади лиÑÑ‚a на директориуми одделени Ñо празно меÑто што треба да Ñе изградат " "поÑле градењето на изворниот модул. Ова ќе биде поÑтавено во configure и " "Makefile фајлови ќе бидат изгенерирани за нив. Тие ќе бидат изградени поÑле " "креирањето на src/ директориумот во текот на \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Дади лиÑта на дирекориуми одделена Ñо празни меÑта што треба да Ñе изгрдат " "пред модулот Ñо изворен код. Ова ќе биде поÑтавено во configure.in и " "Makefile фајлови ќе бидат генерирани за нив. Тие ќе бидат изградени пред " "директориумот src/ во текот на \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "HTML прегледу_вач:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Заглавја" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Makefile.am на модулот за помош" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Оптимизација на виÑоко ниво (Функции Ñе вметнати каде е возможно)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Големини на иÑторија" #: ../anjuta.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Ignore files and directories" msgstr "Ignome датотеки и директориуми" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Волшебник за импортирање" #: ../anjuta.glade.h:80 #, fuzzy msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" "Увези поÑтоечки проект. Волшебникот за импортирање ќе Ве води да импортирате " "поÑтоечки проекти во Anjuta и да го конвертирато во Anjuta проект. Ðема да " "има губење на податоци или модификација на проектот." #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Вклучи Патишта" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Вклучи го модулот Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Инфо Ñтраници" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Влезен Ñтринг:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Увид" #: ../anjuta.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "Продолжи кога некои цели неможат да Ñе поÑтигнат" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Kernel Signals" msgstr "_Кернел Сигнали" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "Јазично Ñпецифични команди:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Пат до библиотеката" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Знаменца на линкерот (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Вчитај ги глобалните Ñтандардни вредноÑти" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "Вчитај ги Ñтандардните вредноÑти за кориÑникот" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Оптимизација на ниÑко ниво (Оптимизација завиÑна од машината)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Man Ñтрани" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "МакÑимален број на незавиÑни работи (0 == нема граница)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Оптимизација на Ñредно ниво (Без проÑтор-брзина баланÑирање)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Мени икона:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Мени локација:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Ðов фајл" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Без Оптимизација" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Забелешка: Ðко има отворено проект, преференците на оваа Ñтрана Ñе и " "преференци на проектот и ќе бидат вчитани и Ñнимени Ñо проектот. Ðко нема " "отворено проект, нема да има глобални преференци." #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Отвори проект" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Отвори поÑтоечки проект" #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Отвори поÑтоечки фајл или креирај нов" #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Отвори датотека" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Отвори го поÑледниот работен Проект" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Оптимизација" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Други" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Излезни датотеки" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Лозинка:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Сликичка за модулот Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "По модул (превод) Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Print:" msgstr "Печати" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Program Interrupt" msgstr "Прекин" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Програми" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Проект Конфигурација" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Проект ОпиÑ" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Проект Верзија" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "Проект configure.in" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Проект ниво" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Проекти:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Скорешни датотеки:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Скорешни Проекти:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" "РеÑетирај ги Ñите лепливи тагови во процеÑот на ажурирање (Ñе губи " "разгранувањето) [-A]" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Изврши ја конфигурацината Ñкрипта" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Изврши откачено" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Стартувај во терминал" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Изврши во терминал" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Зачувај ги Ñите датотеки" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Скрипти на крајот на врвното ниво на Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Set Signal СвојÑтво" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "ПоÑтавки" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "ÐšÑƒÑ Ð¸Ñечи:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Прикажи " #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сигнал" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "" "Тивко. Тоа значи да не Ñе печатат командите на школката во текот на " "извршувањето на make" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Изворни Директориуми" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Изворен модул Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Стандардна грешка:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Стандарден влез:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Стандарден излез:" #: ../anjuta.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" "Стартувај Ñо нов Проект. Волшебникот за апликации ќе Ве води во процеÑот на " "креирање. Со волшебникот за апликации ќе можете да го креирате коÑтурот на " "различни типови проекти." #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stop:" msgstr "Стоп" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Поддржува" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Цел:" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Ðлатки Уредувач" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Makefile.am од нај виÑоко ниво" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Ðадградба" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "ÐвтоматÑка надградба на таговите Ñо Ñлики" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "КориÑник Ðлатки" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "КориÑник е-маил адреÑа" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "КориÑничка информација" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "КориÑнико име:" #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "ИзвеÑти кога недефинирана променлива ќе референцира во Makefile" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Предупредувања" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Работна папка" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Закачи" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Изгради датотека" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_УÑлов:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Оневозможи Ñе" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Изврши:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Hide paths" msgstr "Вклучи патишта" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "_Слика:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Јазик:" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "_Ðаправи датотека:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Лозинка:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "_Сликичка:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° кој ќе Ñе закачи:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_ОтÑтрани Ñе" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Терминал:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Ðадградба" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "Western" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "Централно ЕвропÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "Јужно ЕвропÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириличен" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "ÐрапÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ХебрејÑки Визуелен" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "ЕврејÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "ТурÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "КелтÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "РоманÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "ЕрменÑка" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традиционален КинеÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилица/РуÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "ЈапонÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "КорејÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "УпроÑтен КинеÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "ГрузиÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилица/УкраинÑки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "ВиетнамÑка" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "Таи" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "Енкоднизи на раÑполагање" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "Поддржани Енкодинзи" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 #, fuzzy msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: Ñе јави грешка при вчитување на stderr - %s\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Ðеможе да Ñе изврши командната школка" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta пребарувач на помош" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Anjuta параметри дијалог" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да ја вратите конфигурацијата во првобитната " "ÑоÑтојба?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "_РеÑетирај" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta Преференци" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Функција" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Видливо" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "РаÑпознава големи-мали" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "ÐšÑƒÑ Ð¸Ñечи:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Ðеможам да ја прочитам датотеката: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Ðеможам да го докомплетирам копирањето на датотеки" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "СиÑтем: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" " \"%s\" алатката не е инÑталирана.\n" "ИнÑталирајте ја и реÑтартирајте ја Anjuta." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Ðеможе да Ñе изврши командната школка" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Ðеможе да Ñе изврши командната школка" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "ТекÑÑ‚" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "ТекÑÑ‚ во раÑтер" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf објект" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Рендер на Ñлики" #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "_Вчитај" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "ЛиÑта Ñо променливи" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Елементот не е најден: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Ðеможам да ја пронајдам апликациÑката пикÑел мапа фајл: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Режим:" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "ТекÑÑ‚ во раÑтер" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Оневозможи Ñе" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "_Карактери од крајните линии" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 #, fuzzy msgid "No type attribute specified." msgstr "Ðе е Ñпецифирана извршна датотека\n" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The <cell> element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Прикачени елементи" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Уравување Ñо поÑтавеноÑÑ‚" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Снимени изгледи" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Вчитај" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "_Заклучи закотвени објекти" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Барај" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 #, fuzzy msgid "Incremental search" msgstr "Anjuta пребарувач на помош" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Отвори проект" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 #, fuzzy msgid "Open recent files" msgstr "Отвори датотека" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "Оваа датотека не е зачувана. Прво зачувајте ја па потоа изградете." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "" "Извршната датотека е Ñкорешна, нема потреба повторно да ја изградите " "повторно." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "Ðе Ñе зададени извршни команди за овој тип на датотека" #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Датотеката Ñе изградува:%s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Вкупно одземено време: %d Ñекунди\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Градењето заврши ... неуÑпешно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Компајлирањето е завршено ... неуÑпешно" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 #, fuzzy msgid "Completed ... successful\n" msgstr "CVS комплетирано...уÑпешно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 #, fuzzy msgid "Completed ... successful" msgstr "CVS комплетирано...уÑпешно" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Ðе е можно да Ñе изгради модулот. Проверете во ПодеÑувања > Команди" #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Градење на проект" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Градење на изворен директориум на проектот" #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Ðе е можно да Ñе изгради проектот. Проверете во ПодеÑувања > Команди" #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Градење на целиот проект" #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "Ðе е можно да Ñе изгради tarball. Проверете во ПодеÑувања > Команди." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Гради диÑтрибуција" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Се изградува диÑтрибуциониот пакет од проектот" #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "Дали преферирате да инÑталирате како root ?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Ðе е можно автогенерирање. Проверете во ПодеÑувања > Команди" #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Ðвтогенерирање на проект" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Проектот Ñе автогенерира" #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Ðе е можно да Ñе инÑталира проектот. Проверете во ПодеÑувања > Команди." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "ИнÑталирај Проект" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Проектот Ñе инÑталира" #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Ðе е возможно да Ñе иÑчиÑти проектот. Проверете во ПодеÑувања > Команди." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "ИÑчиÑти" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Се чиÑти изворниот директориум на проектот. " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Ðе е возможно да Ñе иÑчиÑти Ñе за проектот. Проверете во ПодеÑувања > " "Команди." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "ИÑчиÑти Се" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Се чиÑти Ñе од проектот." #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "Оваа датотека не е зачувана. Прво зачувајте ја па потоа компајлирајте." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "Објектот е Ñкорешен, нема потреба повторно да Ñе компајлира" #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "Ðе е зададена команда за компајлирање за овој тип на датотека" #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Компајлирај" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Датотеката Ñе компајлир: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "Ги изменивте некои од опциите за компајлирање на проектот, \n" "дали би Ñакале Ñледната градежна акција да изврши комплетно\n" "реизградување на проектот?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Дали Ñакате да ја иÑчиÑтите лиÑтата?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "ОпиÑ" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "Вклучи патишта" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Патеки до библиотеките" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Библиотеки и модули" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "Резерва" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "Резерва Дефиниции" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Проектот нема извршна конфигурациÑка Ñкрипта.\n" "Извршете автогенерирање на проектот прво." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Конфигурирај" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Проектот Ñе конфигурира ....\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Целната извршна на овој проект е непозната" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Целната извршна датотека на овој проект не е извршна" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Целната извршна датотека не поÑтои за овој проект" #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Ðе е отворена датотека или проект" #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Ðе поÑтои извршна за оваа датотека" #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Извршната датотека не е Ñкорешна." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Ðе може да Ñе изврши проектот. Проверете во ПодеÑувања > Команди." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Оваа датотека не е зачувана. Прво зачувајте ја." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Ðе е можно да Ñе изврши датотеката. Проверете во ПодеÑувања > Команди." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "<b>Program execution:</b>" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Работна папка" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr "Предупредување" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Команда за изградба:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Конфигурирај ги параметрите" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "_Изгради" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "Градење на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #, fuzzy msgid "Build whole project" msgstr "Изгради го целиот Проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 #, fuzzy msgid "_Install Project" msgstr "ИнÑталирај Проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 #, fuzzy msgid "Install whole project" msgstr "ИнÑталирај Проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 #, fuzzy msgid "_Clean Project" msgstr "Затвори Проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 #, fuzzy msgid "Clean whole project" msgstr "Се чиÑти Ñе од проектот." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "Кон_фигурурај ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 #, fuzzy msgid "Configure project" msgstr "Конфигурирај Проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "Ðвто _генерирање ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Anjuta проект датотеки" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Изгради_Ñе" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Гради диÑтрибуција" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 #, fuzzy msgid "_Execute program" msgstr "Изврши програма" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Изврши програма" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "_Изгради датотека" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 #, fuzzy msgid "Build module associated with current file" msgstr "ПерÑонализирај ги куÑите патеки аÑоцирани Ñо елементите од менијата" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 #, fuzzy msgid "_Install Module" msgstr "_ИнÑталација" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Печати ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð° Ñегашната датотека" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 #, fuzzy msgid "_Clean Module" msgstr "ИÑчиÑти Се" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Преименувај ја тековната датотека" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 #, fuzzy msgid "Co_mpile File" msgstr "Компајлирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Компајлирај го тековната изворна датотека" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "_Компајлирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #, fuzzy msgid "Complie file" msgstr "Изврши датотека" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 #, fuzzy msgid "Build module" msgstr "Датотеки за изградба" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "_ИнÑталација" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 #, fuzzy msgid "Install module" msgstr "ИнÑталирај Проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "ИÑчиÑти" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 #, fuzzy msgid "Clean module" msgstr "ИÑчиÑти Се" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #, fuzzy msgid "Co_mpile" msgstr "Компајлирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Изгради" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_ИнÑталација" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "ИÑчиÑти" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Компајлирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Команда за изградба:" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Програми" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Извршната датотека не е Ñкорешна." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "Ðжурирај Ñе" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 #, fuzzy msgid "Select header file" msgstr "Избери датотека" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Изворна датотека" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "КлаÑа име " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "КлаÑа име " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "Заглавие " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "Изворен датотеки:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add to current Project?" msgstr "Зачувај го тековниот проект" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add to project" msgstr "Додај во проектот" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Author Email:" msgstr "Ðвтор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author Name:" msgstr "Ðвтор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Base Class:" msgstr "ОÑновна клаÑа: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Base class inheritance:" msgstr "ОÑновано клаÑно наÑледÑтво" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Стрелки" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "ПрелиÑтај за името на датотеката за декларација." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "ПрелиÑтај за името за датотеката за имплементацвија." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Опции" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "C шаблон" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "ВнеÑете го името на клаÑата која Ñакате да ја додадете" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "ВнеÑете го името на клаÑата од која вашата нова клаÑа ќе наÑледува" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "GObject Class" msgstr "GTK+ клаÑа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Општа С++ клаÑа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Подреди ги декларациите и имплементациите" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "линија: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "Виртуелен деÑтруктор" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Датотеката '%s' веќе поÑтои.\n" "Дали Ñакаш да ја замениш Ñо тој што го зачувуваш?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Измени" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Ве молам пополнете ги Ñите барани полиња" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 #, fuzzy msgid "Please fill required fields." msgstr "Ве молам пополнете ги Ñите барани полиња" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 #, fuzzy msgid "Error in writing files" msgstr "Грешка во увезувањето на датотеки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "<b>CVS Options</b>" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "<b>Module Details:</b>" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Options:</b>" msgstr "Опции" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 #, fuzzy msgid "<b>Options</b>" msgstr "Опции" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "<b>Please note: </b>\n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!" "</b>" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "<b>Repository: </b>" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Anjuta Преференци" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Додади датотека" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Diff датотека" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Увезување на проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Избери директориум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: ОтÑтрани датотека" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: СтатуÑ" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Избери директориум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Датотека/Директориум за додавање:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Избери директориуми" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Избери директориуми" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Избери директориуми" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Избран директориум за закрпување" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Ðиво на компреÑија на CVS:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Create new directories" msgstr "Создади нов директориум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Избери директориум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Барај Рекурзивно" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Лог порака: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Module name:" msgstr "Модул име " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Лозинка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "Оди до родителÑкиот директориум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Серија име " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "КориÑничко име " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Vendor tag:" msgstr "Производител " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Whole project" msgstr "Xlib проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ðишто" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Старт" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Затвори ги Ñите датотеки" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" "Има работи кои уште Ñе извршуваат, Ве молиме причекајте додека да завршат" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Ðеможам да го докомплетирам копирањето на датотеки" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 #, fuzzy msgid "CVSROOT" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Модули" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Производител " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Замени" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Директориум: " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 #, fuzzy msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "" "Има работи кои уште Ñе извршуваат, Ве молиме причекајте додека да завршат" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Додај" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "ОтÑтрани" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Изврши" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Изврши ги промените на репозитарот" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Прикажи го ÑтатуÑот" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Печати ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð° проектот" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "Прикажи го логот" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Оди до почетниот директориум" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "_Импортирај Проект" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "CVS Ðжурирање " #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Debugger:</b>" msgstr "Дебагер" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "КориÑник" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Ðеможе да Ñе изврши%s" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Ðеможе да Ñе отвори датотеката%s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Избери регионален јазик" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Дебаг" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Стартувај го дебагерот" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Стартува ја дебаг ÑеÑијата" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "Вчитувам Проект \n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Отвори извршна датотека за дебагирање" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "_Прикачи на ÐŸÑ€Ð¾Ñ†ÐµÑ ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Закачи ја на Ñтартуван програм " #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "_Извршување" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Изврши/_Продолжи" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продолжи го извршувањето на програмот" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "Чекори _Внатр" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Единечен чекор во функцијата" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "Чекори Ðа_двор" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "Единечен чекор преку функцијата" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "Чекори _Ðадвор" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "Единечен чекор надвор од функцијата" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "_Изврши кај курÑорот" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Изврши кај курÑорот" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "Ст_оп Дебагер" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Кажете догледање на дебагерот" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Пораки опции" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Коментар:" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Помош" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Help display" msgstr "Помошна датотека" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 #, fuzzy msgid "Search Help:" msgstr "Барај Во:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 #, fuzzy msgid "_Goto" msgstr "О_ди на" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Претходно Ñовпаѓање" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Оди до претходната порака" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "КонтекÑÑ‚ Помош" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Оди до Ñледната порака" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "_Параметри ..." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "ПрелиÑтај _Инфо Страни" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "_КонтекÑÑ‚ Помош" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Барајте помош за тековниот збор во уредувачот" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Help" msgstr "Барај тип" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "Уредувачот веќе Ñе кориÑти како излезен бафер за операција.\n" "Затварајќи го ќе предизвикате Ñтопирање на процеÑот.\n" "Дали Ñеуште Ñакате да го затворите уредувачот? " #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Датотеката '%s' не е зачувана.\n" "Дали Ñакате да ја Ñнимите пред затворање?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "_Ðе Ñнимај" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да ја превчитате датотеката '%s'?\n" "Сите неÑнимени промени ќе бидат изгубени." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "_Вчитај повторно" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "Ова е број на линија %d во \"%s\"." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Ðема пронајдоци. Да почнам да барам од почеток на документот?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Зачувај Датотека Како" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "<b>Autocompletion</b>" msgstr "ÐвтоматÑко завршување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "<b>Autoformat style</b>" msgstr "Стил на форматирање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "<b>Autosave</b>" msgstr "ÐвтоматÑко зачувување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "<b>Code folding</b>" msgstr "Пакување на кодот" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "<b>Custom autoformate style</b>" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "<b>Editor tabs</b>" msgstr "Табулатори на уредувачот" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>" msgstr "Кодирање што ќе Ñе употеби при зачувување на датотеките" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "<b>File Filter</b>" msgstr "Филтер на датотека" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "<b>Highlight style</b>" msgstr "Стил на оÑветлување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>" msgstr "Опции за порамнување и авто-форматирање " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 #, fuzzy msgid "<b>Misc options</b>" msgstr "Разни опции" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "<b>Other colors</b>" msgstr "Други бои" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "<b>Parameters</b>" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "<b>Print options</b>" msgstr "Опции за печатење" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "<b>Scope</b>" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "<b>Search Variable</b>" msgstr "Барај Променлива" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "<b>Supported Encodings</b>" msgstr "Поддржани Енкодинзи" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "<b>Theme</b>" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "Додади го бројот на линијата Ñекој:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "Додади заглавие на Ñтраницата" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Секогаш зачувај во UTF-8 енкодингот (побрзо)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "GNU Ñтил на кодирање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Ðтрибути:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Ðвто-комплетирај ги XML/HTML затворачките тагови" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "ÐвтоматÑко завршување на поп-ап менија" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "ПозадинÑка боја:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Ðаназад" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Ðапредно пребарување и заменување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Задебелен" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "Calltip позадина:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Боја на покажувачот:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Период на трепкање на покажувачот во милиÑекунди" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "ÐераÑпознава големи-мали" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "Избери директориуми:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "Избери датотеки:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Избери авто-комплетирај за еден пронајдок" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "Кружно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Собери ги Ñите папки при отварање датотека" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Colors and fonts" msgstr "_Уредувач бои и фонтови ..." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Боја" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "Компактно пакување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Произволен Ñтил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Избриши тема" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "Оневозможи автоматÑко форматирање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Оневозможи оÑветлување на ÑинтакÑа" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "Ðе ги прикажувај табулаторите" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Цел документ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Ðацртај линија под Ñвитканите линии" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Ширина во пикÑели на уредувачкиот покажувач" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Овозможи виткање на HTML тагови" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Овозможи автоматÑко порамнување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Овозможи проверка на загради" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "Овозможи пакување на кодот" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "Овозможи пакување на коментарите" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "Овозможи автоматÑко зачувување на датотеките" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "Овозможи поредување на линии" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Овозможи пакување на коментари во Пајтон" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Овозможи пакување на квотирани Ñтрингови од Пајтон" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Енкоднизи на раÑполагање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "ВнеÑи ги аргументите од командната линија за порамнетата програма. " "Прочитајте ја Ñтраницата за 'порамнување' за повеќе детали" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "Прошири ги референците од регуларниот израз" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Филтрирај ги вишок знаците во ДОС режим" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "Пронајди & Замени" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "Стил на пакување:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Предна боја:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Ðапред" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "GNU Ñтил на кодирање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "Greedy пронаоѓање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Игнорирај бинарни датотеки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Игнорирај директориуми:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "Игнорирај датотеки:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Игнорирај ги Ñкриените директориуми" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Игнорирај ги Ñкриените датотеки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Порамни ги затворените загради" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Порамни ги отворените загради" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Вовлечено" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Порамнување големина во празни меÑта:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Италик" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Керниган и Ричи Ñтил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Маргина на броевите на линиите ширина во пикÑели" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Овозможи автоматÑко порамнување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "Совпаѓање Ñо почеток на зборот" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "Совпаѓање на цели линии" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "Совпаѓање на целоÑни зборови" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "МакÑ. акции" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Измени" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Еднобојно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "Без граници" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Оригинален Беркли Ñтил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "ПлуÑ/МинуÑ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "ПритиÑкајќи го бек-ÑпејÑот го враќате порамнувањето" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "ПритиÑкајќи таб вршите порамнување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Печатење .." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларен израз" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Вчитај повторно СеÑија" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Вчитај повторно ÑиÑтемÑки Ñтандардни подеÑувања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "Замени Со:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "ДеÑно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Зачувај во интервал во минути" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Зачувај ÑеÑија во интервал во минути" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "Барај Ðкција:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "Барај ÐаÑока:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "Барај Израз" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "Барај Израз:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "Барај Во:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "Барај Рекурзивно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "Барај Цел" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Избери Ñтил на оÑветлување за промена:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Одбери тема:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "Изберена позадина:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "Изберена преднина:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "ПоÑтавки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Сортирај по наÑкорешно употребените" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Сортирано по алфабетÑки ред" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Сортирано по алфабетÑки ред" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "ЛиÑта на директориуми одделени Ñо празно меÑто да Ñе игнорираат" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "ЛиÑта на директориуми одделени Ñо празно меÑто да Ñе Ñовпаднат" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "ЛиÑта на датотеки одделени Ñо празно меÑто да Ñе игнорираат" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "ЛиÑта на датотеки одделени Ñо празно меÑто да Ñе Ñовпаднат" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Избриши празни меÑта при Ñнимање на фајлот" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Стил од Канглипак" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Табулатор големина во празни меÑта:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Горе" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Пробајте да го Ñнимите во кодирањето од Ñегашнава локализација" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Пробајте да го Ñнимите во оригиналното кодирање " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Подвлечен" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Употреби Ñтандардно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "КориÑти Таб за индентување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "_Водачи за Порамнување" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Овозможи поредување на линии" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "_Празни меÑта" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Порамнување големина во празни меÑта:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Пребарувањето на обележувачите почни го од почеток" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "_Зачувај Тема Како" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 #, fuzzy msgid "<b>Go to Line number:</b>" msgstr "Оди до број на линија" #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Сними" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Зачувај ја тековната датотека" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Зачувај _како ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зачувај ја тековната датотека под друго име " #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Зачувај A_II" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Зачувај ги Ñите тековно отворени датотеки, оÑвен новите датотеки" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "_Затвори Датотека" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Затвори ја тековната датотека" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Затвори ги Ñите датотеки" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Затвори ги Ñите датотеки" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Вчитај повторно" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Вчитај повторно" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Swap .h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Java изворни датотеки" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "Скорешни _Датотеки" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "_Печати" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "ИÑпечати ја тековната датотека" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "_Преглед на документот за печатење" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Преглед на тековниот документ за печатање" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "_ТранÑформирај" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Ðаправи Избор по критериум на големи букви" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Ðаправи го избраниот текÑÑ‚ Ñо големи букви" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Ðаправи го изборот Ñо мали букви" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Ðаправи го избраниот текÑÑ‚ Ñо мали букви" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во DOS EOL (CRLF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во Unix EOL (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во Mac OS EOL (CR)" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во мнозинÑтво EOL карактери" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во мнозинÑтвото од EOL карактерите " "пронајдени во датотеката" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "_Селектирај" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "_Селектирај Се" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Избери го целиот текÑÑ‚ во уредувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "Избери до _заграда" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Селектирај го текÑтот во Ñоодветните загради" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Select _Code Block" msgstr "Избери го блокот Ñо код" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Избери го тековниот блок Ñо код" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Барај" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "_Пронајди ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Пребарај збор или чеÑÑ‚ израз во уредувач" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "Пронајди _Следно" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повтори ја поÑледната команда за пребарување" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "Пронајди и З_амени ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Пребарај за и замени збор или чеÑÑ‚ израз Ñо некој друг збор" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Ðапредно пребарување и заменување" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Ðапредно пребарување и за_менување" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "_ВнеÑи Избор/I-Пребарување" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "ВнеÑи го избраниот текÑÑ‚ како цел на пребарување" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Преба_рај во Датотеки ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Барај за збор во повеќе датотеки и директориуми" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 msgid "Co_mment code" msgstr "Ко_ментирај го кодот" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Блок коментирање/одкоментирање" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Block comment the selected text" msgstr "Блок коментирај/откоментирај го Ñелектираниот текÑÑ‚" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÑ ÐšÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°ÑšÐµ/Одкоментирање" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Ð‘Ð¾ÐºÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ˜/откоментирај го Ñелектираниот текÑÑ‚" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Stream Коментирај/Одкоментирај" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Поток коментирај/откоментирај го Ñелектираниот текÑÑ‚" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 #, fuzzy msgid "_Goto Line number" msgstr "Оди до број на линија" #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Оди до одредена линија во уредувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "_Line number ..." msgstr "_Оди до Линија број ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Оди на Совпаднувачката _Заграда" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Оди до Ñоодветната заграда во изменувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "_Start of block" msgstr "_Оди до почетокот на блокот" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Оди до почетокот на тековниот блок" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_End of block" msgstr "Оди до крајот на блокот" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Оди до крајот на тековниот блок" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "_Следно Ñовпаѓање" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Пронајди го Ñледното Ñовпагање од тековниот збор" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 #, fuzzy msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "Претходно Ñовпаѓање" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Пронајди го претходното Ñовпагање од тековниот збор" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "_Претходна белешка" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Оди до предходниот директориум" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Оди до Ñледниот директориум" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Уредувач" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "_Уредувач" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Преглед на тековниот документ за печатање" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "_ОтÑтрани датотека" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "ОтÑтрани ја датотеката од репозитарот" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "Ð’Ñ€_ати" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Врати ја поÑледната акција" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "_Повтори" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтори ја поÑледната преправена акција" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "ИÑе_чи" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "ПренеÑи го избраниот текÑÑ‚ од уредувачот до клипбордот" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копирај го избраниот текÑÑ‚ на клипборд " #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Вметни ја Ñодржината од клипбордот на тековната позиција" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Избриши" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Избриши го избраниот текÑÑ‚ од уредувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "_Ðвтокомплетирање" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "ÐвтоматÑко комплетирање на поÑтоечкиот збор" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "Прикажи calltip" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Прикажи calltip за функцијата" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "_Број на линии маргини" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Скриј ги/Прикажи ги броевите на линиите" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "_Маркери Маргина" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Скриј ги/Прикажи ги маркерите на маргините" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "_Код запакувај маргини" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Скриј ги/Прикажи ги код витканите маргини" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "_Водачи за Порамнување" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Скриј ги/Прикажи ги водичите за порамнување" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "_Празни меÑта" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Прикажи ги/Скриј ги празните меÑта" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "_Карактери од крајните линии" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Прикажи ги/Скриј ги карактерите од крајните линии" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "_Порамнување на линиите" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Овозможи/Оневозможи го порамнувањето на линиите" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "++Зум" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "_Зумирај го текÑтот" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 #, fuzzy msgid "_Highlight Mode" msgstr "Стил на оÑветлување" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "Фор_матирај" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Ðвто_формат" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Ðвтоформат на моменталниот изворен фајл" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Затвори Сите Пакети" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Затвори ги Ñите пакети Ñо код во уредувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Отвори Сите Папки" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "_Отвори ги Ñите папки Ñо код во уредувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Промени Сегашна папка" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Промени го тековниот код во уредувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "Белеш_ка" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "_Промени белешка" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Промени ја белешката на тековната позиција на покажувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "П_рва белешка" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Скокни на првата белешка од датотеката" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "_Претходна белешка" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Скокни на предходната белешка од датотеката" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Следна белешка" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Скокни на Ñледната белешка од датотеката" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "_ПоÑледна белешка" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Скокни на поÑледната забелешка од датотеката" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Избриши ги Ñите белешки" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Избриши ги белешките" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Дополнителни опции при изградба:" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Опции за печатење" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Информации за проектот" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Грешка при земање на Ñелекцијата \n" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Табулатори на уредувачот" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "Опции за печатење" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 msgid "Editor zoom operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "ПодеÑувања за оÑветлување датотеки" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "Грешка во авто-форматирањето" #: ../plugins/editor/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "П_рва белешка" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Сервер подеÑувања" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Вчитај повторно" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Пронајди" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "О_ди на" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "++Зум" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Боја" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Режим:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "ÐвтоматÑки" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr "Од на Декларација" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "ВнеÑете го бројот на линијата на која треба да Ñе Ñкокне" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Ðема датотека за печатење!" #: ../plugins/editor/print.c:503 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Ðеможе да Ñе Ñе земе текÑтуалниот бафер за печатење" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Печатење .." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Печатење ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Печати" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "Печати Преглед" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Барај" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "Пронајди" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "Замени ÑÑ" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Ðе е пронајден резултат. Да Ñе повтори пребарувањето околу документот?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Резултатот \"%s\" не е пронајден во избраниот текÑÑ‚" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "МакÑималниот број на резултати е доÑтигнат." #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d погодоци беа заменети" #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Ðеможам да го изградам кориÑничкиот интерфејÑÑ‚ за Барај/Измени" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Датотеката '%s' на диÑкот е понова од онаа\n" "во тековниот бафер.\n" "Дали Ñакате да ја превчитате?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not get file info" msgstr "Ðеможам да ја Ñнимам датотеката: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Датотеката е премногу голема. Ðеможам да алоцирам толку меморија." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Ðе можам да ја отворам датотеката за пишување" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 #, fuzzy msgid "Error while reading from file" msgstr "Грешка при Ñнимање во датотеката: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 #, fuzzy msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Датотеката изгледа не е текÑтуална или кодирањето на датотеката не е " "подржано. Ве молиме проверете дали кодирањето на датотеката е во лиÑтата на " "поддржани кодирања. Ðко не е, додадете го преку Параметри." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ðеможам да ја вчитам датотеката: %s\n" "\n" "Детали: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Ðеможам да ја Ñнимам датотеката: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "ÐвтоматÑкото форматирање моментално не е овозможено Променете го ова во " "Параметри." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Грешка во авто-форматирањето" #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "Грешка во авто-форматирањето ...\n" "Детали: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Ðеможам да ги вчитам Глобалните оÑновни и конфигурациÑки датотеки: \n" "%s. \n" "Ова може да резултира во неправилно функционирање или неÑтабилноÑÑ‚.\n" " Anjuta ќе Ñе потпре на вградените(ограничени) подеÑувања. " #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "ÐвтоматÑкото Ñнимање \"%s\" -- Ðе уÑпеа" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Ðазад" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Таг дефиниција" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Таг декларација" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Претходна порака" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Следна порака" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Претходна белешка" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Следна белешка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Промени точка на прекин" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Чекори внатре" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Чекори надвор" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Чекори надвор" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Изврши од покажувачот" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Изврши/Продолжи" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Прекин" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Промени Броеви на линии" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Промени Маркер Маргина" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Промени Пакување Маргина" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Промени Прирачници" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Зум" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Зум" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "ИÑечи" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Вметни" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "КонтекÑÑ‚ Помош" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Промени Белешка" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "ÐвтоматÑко форматирање" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Оди" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Тагови" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Пронајди ИÑкориÑтеноÑÑ‚" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Закачено" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Отвори датотека" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Document Manager" msgstr "Уравување Ñо поÑтавеноÑÑ‚" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta проект датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ изворни датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 #, fuzzy msgid "C# source files" msgstr "C/C++ изворни датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Java изворни датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Pascal source files" msgstr "Java изворни датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 #, fuzzy msgid "PHP source files" msgstr "Java изворни датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 #, fuzzy msgid "Perl source files" msgstr "Java изворни датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 #, fuzzy msgid "Python source files" msgstr "Python датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 #, fuzzy msgid "Hyper text markup files" msgstr "Хипер ТекÑÑ‚ датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Школка Скрипта" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr ".lua датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Diff датотеки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Ðеможе да Ñе Ñтартува додатокот %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 #, fuzzy msgid "_New ..." msgstr "_Отвори ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "_Отвори ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Отвори" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Open _With" msgstr "Отвори датотека" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Отвори датотека" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Филтер на датотека" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 #, fuzzy msgid "_Wizard" msgstr "Волшебник за апликации" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "Ðе е отворена датотека или проект" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Ðово" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "Отвори датотека" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Вчитувам датотека ..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "<b>Directory filter:</b>" msgstr "Филтер на директориуми" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "<b>File filter:</b>" msgstr "Филтер на датотека" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Избери директориуми" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Избери датотеки" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Директориум: " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Ðе ги прикажувај Ñкриените директориуми" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Ðе ги прикажувај Ñкриените датотеки" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Игнорирај ги дирекориумите" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Игнорирај ги датотеките" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "ЛиÑта на директориуми одделени Ñо празно меÑто да Ñе игнорираат" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "ЛиÑта на директориуми одделени Ñо празно меÑто да Ñе Ñовпаднат" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "ЛиÑта на датотеки одделени Ñо празно меÑто да Ñе игнорираат" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "ЛиÑта на датотеки одделени Ñо празно меÑто да Ñе Ñовпаднат" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "ОÑвежување" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Датотеки" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "ОÑновни Информации" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Додај во проектот" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Линија" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Ðов фајл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 #, fuzzy msgid "C Source File" msgstr "Изворна датотека" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 #, fuzzy msgid "C -C++ Header File" msgstr "C/C++ Поглавја" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 #, fuzzy msgid "C++ Source File" msgstr "C/C++ изворни датотеки" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 #, fuzzy msgid "C# Source File" msgstr "Изворна датотека" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 #, fuzzy msgid "Java Source File" msgstr "Java изворни датотеки" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 #, fuzzy msgid "Perl Source File" msgstr "Изворна датотека" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 #, fuzzy msgid "Python Source File" msgstr "Изворна датотека" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 #, fuzzy msgid "Shell Script File" msgstr "Школка Скрипта" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Други" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "неможе да Ñе изгради кориÑнички Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð·Ð° филтерот на датоетки" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "_Вметни текÑÑ‚" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "C _template" msgstr "C шаблон" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 #, fuzzy msgid "_CVS keyword" msgstr "CVS клучен збор" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Општо" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 #, fuzzy msgid "_Header" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Вметни датотечно заглавје" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/* GPL Забелешка */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "ВнеÑи GPL забешека Ñо C Ñтил на коментари" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 #, fuzzy msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "// GPL Забелешка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "ВнеÑи GPL забешека Ñо C++ Ñтил на коментари" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_# GPL Notice" msgstr "# GPL Забелешка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "ВнеÑи GPL забешека Ñо Python Ñтил на коментари" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "Current _Username" msgstr "Тековно кориÑничко име" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "ВнеÑи име од тековен кориÑник" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Current _Date & Time" msgstr "Тековен датум и време" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "ВнеÑи тековен датум и време" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Header File _Template" msgstr "Шаблон за заглавие " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "ВнеÑи Ñтандарден шаблон за заглавие" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "ChangeLog влез" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Вметни ChangeLog влез" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Вметни switch шаблон" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Вметни for шаблон" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "_while" msgstr "Датотека" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Вметни while шаблон" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Вметни if...else шаблон" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 #, fuzzy msgid "_Author" msgstr "Ðвтор:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "Вметни го CVS авторÑкиот клучен збор (авторот на промената)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Датум:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "Вметни го CVS датумÑкиот клучен збор (датум и време на промената)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "Вметни го CVS клучниот збор за заглавје (полна патеика, ревизија, датум, " "автор, држава)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Вметни го CVS ID клучниот збор (датутека, ревизија, датум, автор)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 #, fuzzy msgid "_Log" msgstr "_Логирај Ñе" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "Вметни го CVS клучниот збор за лог (лог порака)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Име" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "Вметни го CVS клучниот збор за име (име на лепливиот таг)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Revision" msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "Вметни го CVS клучниот збор за ревизија (број на ревизија)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Преглед Изворен код" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "ВнеÑи го CVS изворниот клучен збор (полна патека)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Опции за изградба" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Дебагер" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Команда за изградба:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Локација:" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "Крај" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Функција" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Додај израз" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Лозинка" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Време" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "УÑлов" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Lisp" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "" "Мора да зададете валидна локација за да Ñе намеÑти точката на прекинување." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Сите точки на прекинување Ñе оневозможени\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Сите точки на прекинување Ñе овозможени\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да ги избришете Ñите точки на прекинување?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Сите точки на прекинување Ñе овозможени\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Променлива" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "ВредноÑÑ‚" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 #, fuzzy msgid "Local Variables" msgstr "Инфо Локални променливи" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "Стандардно" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "Бинарен" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "Октален" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "децимален" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Позитивен децимален" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "Знак" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 msgid "Inspect memory" msgstr "Увид меморија" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Вчитувам извршна датотека: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Вчитувам јадро: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Ðе може да Ñе пронајде%s.\n" "Ðеможе да Ñе иницијализира дебагерот\n" "Проверете дали Anjuta е инÑталиран коректно." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Се подготвувам да започнам дебагирачка ÑеÑија ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "Ðе е Ñпецифирана извршна датотека\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Отворете извршна датотека или прикачете за Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° да Ñе започне " "дебагирање\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Имаше грешка при Ñтартување на дебагерот. \n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Проверете дали е 'gdb' инÑталиран на ÑиÑтемот.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Точки на прекинување" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "Функции" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Дебагерот е Ñпремен.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Програмата е ЗÐКÐЧЕÐÐ\n" "Дали Ñеуште Ñакате да го прекинете дебагерот?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Програмата Ð ÐБОТИ.\n" "Дали Ñеуште Ñакате да го прекинете дебагерот?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Ðеможам да го извршам гном-терминалот" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Ðеможам да го Ñтартувам терминалот за дебагирање" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "Програм Име:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Прикачувам на процеÑ: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Веќе поÑтои процеÑ.\n" "Дали би Ñакале да го терминирате и да го прикачите новиот процеÑ?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta неможе да Ñе закачи за Ñебе." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "Програм Име:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Го откачувам процеÑот: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Го прекинувам процеÑот: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Се иÑпраќа Ñигнал %s до процеÑот: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Се јави грешка при Ñигнализирање на процеÑите." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Информации" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "Ðеможам да изградам кориÑнички Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð·Ð° меморијата\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Точки на прекин" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "ПоÑтави точка на прекин на тековната локација" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "ПоÑтави точка на прекин" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "ПоÑтави точка на прекин" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "_Tочки на прекин ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Уреди точки на прекин" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Оневозможи ги точките на прекин" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Деактивирај ги точките на прекин" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "Избриши ги Ñите точки на прекин" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Избриши ги Ñите точки на прекин" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "Ð’Ñ€_ати" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "Инфо _Целни Датотеки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Прикажи информација за датотеките за кои дебагерот е активен" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "Инфо _Програма" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Прикажи информација за ÑтатуÑот од извршувањето на програмот" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Инфо _Кернел КориÑник Структура" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Прикажи ја Ñодржината на кернел Ñтруктурата кориÑник за Ñегашното дете" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "Инфо _Ðишки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Прикажи ги ИД-ата на моментално познатите нишки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "Инфо _Глобални променливи" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Прикажи ги Ñите глобални и Ñтатички променливи во програмот" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "Инфо Локални променливи" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Прикажи ги локалните променливи во тековната рамка" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Инфо Сегашна рамка" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Прикажи информации за моменталната рамка што Ñе извршува" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Инфо Функција _Ðргументи" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Прикажи ги аргументите на функцијата во тековната рамка" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "Инфо _Меморија" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "Прикажи доÑтапна меморија" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "_РеÑтартирај Програм" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Стоп_ирај и реÑтартирај ја програмата" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "С_топ Програм" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Стопирај ја програма што Ñе дебагира" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "_Откачи Дебагер" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Откачи Ñе од програмот" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 #, fuzzy msgid "Pa_use Program" msgstr "Изврши програма" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Продолжи го извршувањето на програмот" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Си_гнал во процеÑ" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "ИÑпрати кернел Ñигнал на процеÑот што Ñе дебагира" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "_Увид/ Евалуирај ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Увид или евалуација на израз или варијабла" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "Додај израз во Следи." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Додади израз или променлива во надгледувачот" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr "Дебагерот е Ñпремен.\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers ..." msgstr "РегиÑтри" #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "Прикажи ги процеÑорÑките региÑтри и нивната Ñодржина" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Делени _Библиотеки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Поделени библиотеки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals ..." msgstr "_Кернел Сигнали" #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "Кернел Ñигнали" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Закрпување на %s Ñо %s\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 msgid "Watches" msgstr "Ðадгледувачи" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "Локални" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "РегиÑтрирај" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Поделени библиотеки" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Поделен Објект " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Од" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "До" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "Sysm Read" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Ðе" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Измени Сигнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "ИÑпрати до процеÑот" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Кернел Ñигнали" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Стоп: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Печати: " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Зачувај ја тековната датотека" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Рамка инфо" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Преглед Изворен код" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "Ðктивен" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Ðе е дефинирано во тековниот контекÑÑ‚ >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Додај израз" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "ОтÑтрани" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Ðжурирај Ñе" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Избриши" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Промени елемент" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Додади израз што ќе Ñе надгледува" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Додај израз што ќе Ñе надгледува" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Измени Ðадгледуван Израз" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "Измени надгледуван израз" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Увид/Евалуирај" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Увид/Евалуирај Израз" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Додај Во Преглед" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "Врати" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Врати" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Повтори" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 msgid "Invalid glade file name" msgstr "" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "Снимање на датотека ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "Снимање на датотека ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?</span>\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "Зачвување Проект ... \n" #: ../plugins/glade/plugin.c:430 #, fuzzy msgid "_Glade" msgstr "_Вчитај повторно" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Врати ја поÑледната акција" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "Повтори ја поÑледната преправена акција" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "ИÑечи" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Избор " #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Избор " #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Избор " #: ../plugins/glade/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Селектирај" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Избриши датотека" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 #, fuzzy msgid "_Show Clipboard" msgstr "Прикажи CallTip" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "ИÑечи во клипборд" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 #, fuzzy msgid "Save glade project" msgstr "Зачивај Проект" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "Зачивај Проект" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 #, fuzzy msgid "Clos_e" msgstr "Затвори" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "Затвори го моменталниот Проект" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "Опции за изградба" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Вметни" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Ширина" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Prj/Ðтрибути" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Ðе е регуларна датотека: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Ðеможам да ја Ñнимам датотеката: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Ðеможам да ја креирам датотеката Ñо икона ...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Елемент" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Уреди" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Резултати:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 #, fuzzy msgid "<b>Summary:</b>" msgstr "Резултати:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Категорија" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 #, fuzzy msgid "Edit Categories" msgstr "Категорија" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Датум:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 #, fuzzy msgid "High" msgstr "ВиÑина" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 #, fuzzy msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Компајлирај" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "<i>started: n/a</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "<i>stopped: n/a</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "<i>started: %s</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "<i>stopped: %s</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Дали Ñакате да ја избришете %s алатката?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да ги избришете Ñите точки на прекинување?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да го извадите елементот\n" "'%s' од проектот?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Избриши" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Број" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Боја" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "Линија" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Икона" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 #, fuzzy msgid "_No Date" msgstr "Ðема најдено ништо." #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Ðема најдено ништо." #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "_Ориентација на закачениот елемент" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "Ðлатка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "_Параметри ..." #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 #, fuzzy msgid "/_Item" msgstr "Елемент" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "ОтÑтрани" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "Преглед" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Помош" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Ðлатки Уредувач" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Преглед" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "ОтÑтрани" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 #, fuzzy msgid "/Item/Add" msgstr "Елемент" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Валкано" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Резултати:" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)</span>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Perl" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Линии" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Отвори датотека" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Ðеможе да Ñе изврши%s" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, fuzzy msgid "No filename supplied." msgstr "Ðе Ñе принеÑеени влезни датотеки" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "<b>Summary:</b>\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Due date:</b>\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Priority:</b>\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Comment:</b>\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "Помош" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Избриши датотека" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ðµ:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i " "minutes:</span>\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Ðе ги прикажувај табулаторите" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Лозинка:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "Make датотеките управувани:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Тагови" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Anjuta Преференци" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Скриј ги/Прикажи ги код витканите маргини" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Прикажи го прозорецот за мемориÑки dump" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Прикажи го прозорецот Ñо обележувачи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "<b>Show in main window</b>" msgstr "Прикажи го прозорецот Ñо обележувачи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Стил на оÑветлување" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "<b>Highlight</b>" msgstr "" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "ÐвтоматÑкото форматирање е комплетирано" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "<b>Auto Purge</b>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Без Оптимизација" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "<b>Notification</b>" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "_Ðово" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 #, fuzzy msgid "/_Hide" msgstr "Скриј" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Quit" msgstr "ИÑе_чи" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "<b>Macro details:</b>" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "<b>Macro text:</b>" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Macros:</b>" msgstr "Макроа" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Уреди" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Име:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "ÐšÑƒÑ Ð¸Ñечи:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta: %s" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Макроа" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Вовлечено" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 #, fuzzy msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL Забелешка */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 #, fuzzy msgid "/* LGPL */" msgstr "/* GPL Забелешка */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 #, fuzzy msgid "// GPL" msgstr "// GPL Забелешка" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 #, fuzzy msgid "// LGPL" msgstr "// GPL Забелешка" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Baltic" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "ChangeLog влез" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Копирај" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "Време" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Header_cpp" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Заглавја" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Заглавја" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Линии" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "КориÑнико име:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "_Ðадградба" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "Заглавие" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Датотека" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Макроа" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "_Увези Проект ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "Додади заглавие на Ñтраницата" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "Макроа" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "Разни опции" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Indicators</b>" msgstr "Индикатори" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Message colors</b>" msgstr "Боја на пораките" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Messages options</b>" msgstr "Пораки опции" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Дијагонално" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Овозможи автоматÑки индикатори на пораки" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стил на индикатор за пораки за грешки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Грешка: " #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Информации" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Стил на индикатор кај нормална порака:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Број на почетни карактери за приказ:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Број на поÑледни карактери за приказ:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Одбери боја" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "Прешкртано" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Табови позиција:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Скрати ги долгите пораки" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "Потцртан" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Underline Squiggle" msgstr "Потцртан" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "Потцртан" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Стил на индикаторот за предупредување " #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Предупредувања" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Ðормални пораки:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Грешка при Ñнимање во: %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Следна порака" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "Следна порака" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "Оди до претходната порака" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "Оди до претходната порака" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr "Зачувај ги пораките од градењето" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Зачувај ги пораките од градењето" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "Претходна порака" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Датотека/Директориум за да Ñе закрпи" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Фајл Ñо закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Изберете директориум каде што закрпата треба да Ñе изврши" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Закрпување на %s Ñо %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Поправање...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Има незавршени работи, почекајте додека да завршат" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Закрпувањето падна.\n" "Ве молиме прегледајте ги Ñите пораки Ñо грешки\n" "Проучете ги и избришете ги отфрлените датотеки\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Закрпувањето е уÑпешно.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Ignome датотеки и директориуми" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Затвори Про_ект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close project" msgstr "Затвори Проект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Опции за печатење" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "Вчитувам јадро: " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Ðеможам да ја креирам датотеката: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Вчитај _Core датотека" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Вчитувам датотека ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Вчитувам Проект \n" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "ВнеÑете ги оÑновните информации за Проектот" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "_Импортирај Проект" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Ðеможам да го вчитам Проектот: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Prj/Ðтрибути" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Параметри на точката на прекинување" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "Параметри на точката на прекинување" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "Цел:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да го извадите елементот\n" "'%s' од проектот?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Prj/Ðтрибути" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "Група:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "Додај во проектот" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "Цел:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "Додај во проектот" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "Изворна датотека" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "Вчитај core датотека за да Ñе изврши анализа" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "Додај во проектот" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "ОтÑтрани" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "ОтÑтрани датотека" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Увезувам Проект...молам почекајте" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Вчитувам Проект \n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "_Увези Проект ..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Ðеможам да го вчитам Проектот: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Проект Конфигурација" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Проект Конфигурација" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Додај во проектот" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Anjuta проект датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Ðеможам да го вчитам Проектот: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "Anjuta верзија %s или понова е потребна за да Ñе Ñтартува овој проект. \n" " Ве молиме да ја ја надоградите Ñо најновата верзија на Anjuta (Кликнете на " "помош за повеќе информации)" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Проектот е Ñнимен уÑпешно" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Ðеможам да го Ñнимам проектот." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" "Glade датотека не е пронајдена во врвот на Проект директориумот. Ðко не " "кориÑтите glade за GUI уредување тогаш зададете ја командата [Проект]->" "[Проект Конфигурација]->[GUI уредувач команда] " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "Glade датотека не е пронајдена во врвот на Проект директориумот." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "ПоÑледни Проекти " #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Проект " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "" "Ðеможам да го најдам релативното име на %s\n" " во %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " веќе поÑтои во проектот" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Грешка при копирањето на датотеката внатре во модулот." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Грешка во вчитувањето на Проектот: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Проектот е вчитан уÑпешно." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Дали Ñте Ñигурни дека Ñакате да го извадите елементот\n" "'%s' од проектот?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Има веќе отворен Проект. Дали Ñакате предходно да го затворите?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Помошни датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Pascal датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "PHP датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Perl датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Python датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Школка Скрипта" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Visual Basic датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr ".lua датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "PNG датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "JPG датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "BMP датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "GIF датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "ТекÑÑ‚ датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "XML датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "HTML датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "DOC датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "PO датотеки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "C/C++ Поглавја" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Додај ја датотеката во модулот: " #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Вклучи ја датотеката" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Изворна датотека" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Помошна датотека" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Податочна датотека" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Сликичка" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Превод датотека" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Doc датотека" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Додај датотека" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Отвори во Ñтандардниот прегледувач" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Отвори во Anjuta" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Конфигурирај Проект" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Проект Инфо" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Информации за проектот" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Информации за проектот" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Ðвтор:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Проект Име:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Програм Име:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Изворен датотеки:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Датотеки Ñо помош:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Податочни датотеки:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Сликичка:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Doc датотеки:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Po датотеки:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "GUI уредувачко од Glade:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "Make датотеките управувани:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Gettext поддршка:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Проект Тип:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Проектот не е Ñнимен. \n" "Дали Ñакате да го зачувате пред затварање? " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "БретањÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "КаталонÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Чешка" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "ДанÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "ГерманÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "ЕÑперанто" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "ШпанÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "ФинÑка" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "ФранцуÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "ХебрејÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "ХрватÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "УнгарÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "ИÑландÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "ИталијанÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "МакедонÑка" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "ХоландÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Ðорвешки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "ПолÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "ПортугалÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "РуÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Словачка" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "УпроÑтен КинеÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "КинеÑки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "ЕÑтонÑка" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "Избери регионален јазик" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Избери регионален јазик:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Ðеможам да ја најдам датотеката Ñо Ñликички: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "\"%s\"\n" "Ðе поÑтои.\n" "Дали Ñакате да го креирате Ñега ?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "Ðе е регуларна датотека: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "\"%s\"\n" "не поÑтои во поÑтоечкиот директориум.\n" "Дали Ñакате да ја импортирате во модулов?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Ðеможам да ја најдам Ñкриптата за импортирање %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Ðе е регуларна датотека" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Увезувам Проект од %s ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Ðеможам да ја Ñтартува Ñкриптата\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Увезувам Проект...молам почекајте" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Увезувањето на документот е завршено...неуÑпешно\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Увезувањето на документот е завршено...неуÑпешно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Импортирањето на проект е комплетирано...уÑпешно\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "Импортирањето на проект е комплетирано...уÑпешнo" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Ðеможам да го импортирам проектот: Ре најдена проект датотека." #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Го отварам Проектот...молам почекајте" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Ðеможам да го отворам генерираната Проект датотека" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Ве молам пополнете ги Ñите барани полиња" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Потврди ги Ñледниве информации:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Проект Име " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Проект Тип " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Цел Тип " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Извор Цел " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Верзија " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Ðвтор " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Јазик " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Gettext Поддршка: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "Операцијата импортирање веќе отпочна. \n" "Кликнете на Cancel за да ја избегнете фазата на перÑонализирање, \n" "или кликнете Понатаму за да продолжите." #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "Волшебникот за импортирање проекти ги пребарува Ñите \n" "директориуми од еден проект и пробува да ја импортира \n" "Ñтруктурата како Anjuta проект. Ќе бидете во можноÑÑ‚ да ги менувате\n" "автоматÑки детектираните вредноÑти по процеÑот на импортирање. \n" "\n" "ОВРЕ ЕКСПЕРИМЕÐТÐЛÐРМОЖÐОСТ \n" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Проект Увези" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Избери директориум" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Избери го врвот од Ñтеблото на поÑтоечки проект" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Изберете поÑтоечки директориум" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 #, fuzzy msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Кликнете на Next за да почнете да импортирате" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Грешка при Ñнимање во датотеката: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Грешка при Ñнимање во: %s" #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "Извор Патишта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Project description:</b>" msgstr "Проект ОпиÑ" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>" msgstr "Изберете тип на апликација што ќе Ñе развива" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "ОÑновни Информации" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "ОпиÑ" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "ВнеÑете ги оÑновните информации за Проектот" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Проект Тип" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Волшебникот за апликации ќе генерира\n" "оÑновен коÑтур за проектот, вклучувајки ги Ñите\n" "датотеки за изградување. Ќе ги побара деталите на иницијалната\n" "Ñтруктура за апликацијата\n" "\n" "Ве молам одговорете на прашањата внимателно, \n" "бидејки подоцна не е можно да Ñе изменат одредени\n" "подеÑувања." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Потврди ги Ñледниве информации:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 #, fuzzy msgid "Project Type: " msgstr "Проект Тип:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Ðеможам да ја најдам Ñкриптата за импортирање %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 #, fuzzy msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "Ðеможам да изградам кориÑнички Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð·Ð° меморијата\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "Проектот е Ñнимен уÑпешно" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Закрпување на %s Ñо %s\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s" msgstr "ХрватÑки" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "_Извршување" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Проект Увези" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 #, fuzzy msgid "Icon choice" msgstr "Големина на икона" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Sample action" msgstr "Примерок dodatok" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "Sample action" msgstr "Примерок dodatok" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "SamplePlugin" msgstr "Примерок dodatok" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "<b>Subversion Options</b>" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Рамка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Лозинка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Recurse" msgstr "_РеÑетирај" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Remember Password" msgstr "Лозинка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Anjuta Преференци" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "Рамка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "Верзија:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Изврши ги промените на репозитарот" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Изврши локални промени врз репозитарот" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "Терминал" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 #, fuzzy msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" "Има работи кои уште Ñе извршуваат, Ве молиме причекајте додека да завршат" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "РегиÑтрирај" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "_РеÑетирај" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "ОтÑтрани датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "ОтÑтрани" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Ðадградба на датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Ðжурирај Ñе" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Ðадградба на датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Ðжурирај Ñе" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð½Ð° датотеката" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Изврши датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Изврши датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Изврши датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Изврши датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Изврши датотека" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Регуларен Израз" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Верзија:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "Директориуми" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta проект датотеки" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Тагови" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "<b>Available API tags:</b>" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "<b>Create API tags:</b>" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Избери директориум" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "Изб_риши" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "Таг дефиниција" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "Оди на дефиницијата" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Таг декларација" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Оди на декларацијата на тагот" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Оди на Дефиниција" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Од на Декларација" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "Пронајди ИÑкориÑтеноÑÑ‚" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Грчки" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Goto symbol" msgstr "Барам Ñимбол" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Одбери тема:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Симболи" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Terminal options</b>" msgstr "Терминал" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "КориÑти го GNOME терминал профилот:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "КориÑти го Ñамо Ñелектираниот профил во ГÐОМЕ терминалот" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Конфигурирај ги параметрите" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "ЛиÑта Ñо променливи" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Variable..." msgstr "Променлива" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Промени" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Дали Ñакате да ја избришете %s алатката?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "Ðеможе да Ñе изгради кориÑничлиот Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð·Ð° едиторот на алатки" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Ðлатка" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Подвлечен" #: ../plugins/tools/editor.c:443 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Ðеможе да Ñе изгради коринички Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð·Ð° параметрите на алатката" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Значење" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Треба да внеÑте име на алатката!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Треба да внеÑете команда за алатката!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Ðлатка Ñо името %s веќе поÑтои!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Ðеможам да ја најдам Ñкриптата за импортирање %s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Ðеможе да Ñе изгради кориÑничлиот Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÑ˜Ñ Ð·Ð° едиторот на алатки" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:343 #, fuzzy msgid "error:" msgstr "Грешка: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:470 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr "Команда за изградба:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Компајлирањето е завршено ... неуÑпешно" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Ðеможе да Ñе Ñе земе текÑтуалниот бафер за печатење" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Ðеможе да Ñе отвори датотеката%s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Грешка во вчитувањето на Проектот: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Ðеможе да Ñе отвори %s во %s" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Ðлатка" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Конфигурирај" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "Конфигурирај ги параметрите" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Од на Декларација" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright (c) Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Прозорци на Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Прозорци на Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session ..." msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>General Information:</b>" msgstr "КориÑничка информација" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default project directory" msgstr "Избери директориум" #: ../src/anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "User email address" msgstr "КориÑник е-маил адреÑа" #: ../src/anjuta.glade.h:5 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "КориÑнико име:" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Датотека" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "ИÑе_чи" #: ../src/anjuta-actions.h:25 #, fuzzy msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "_Ленти Ñо алатки" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:45 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "_Промени Сегашна папка" #: ../src/anjuta-actions.h:48 #, fuzzy msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Заклучи закотвени објекти" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_ПодеÑувања" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Параметри ..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Дали преферирате чај или кафе? Проверете." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "ПоÑтави Стандардни поÑтавки" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Ðо Ñ˜Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð¼ чај." #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "П_ерÑонализирајте ги куÑите патеки" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "ПерÑонализирај ги куÑите патеки аÑоцирани Ñо елементите од менијата" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Помош" #: ../src/anjuta-actions.h:76 #, fuzzy msgid "_Users manual" msgstr "КориÑнико име:" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 #, fuzzy msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Почеток на Anjuta Ñо дијалог" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Anjuta _Дома" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "ДалечинÑка документација и реÑурÑи" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "ИÑпратите барање за нова можноÑÑ‚ на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "ПоÑтавите _прашање" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "ИÑпратите прашање за ЧПП" #: ../src/anjuta-actions.h:104 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "ИÑе_чи" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Промени Прирачници" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Ðе можам да ја отворам датотеката за пишување" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Датотеката '%s' веќе поÑтои.\n" "Дали Ñакаш да ја замениш Ñо тој што го зачувуваш?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Една или повеќе датотеки не Ñе зачувани.\n" "Дали Ñеуште Ñакаш да излезеш?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Ðе го прикажувај почетниот екран" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Параметри ..." #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Anjuta пребарувач на помош"