# translation of anjuta.ANJUTA_1_2_0.po to Macedonian
# translation of anjuta.ANJUTA_1_2_0.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
# Blagoja Gjakovski <agitator@bagra.net.mk>, 2003.
# Stefan Martinski <stefanandrej@hotmail.com>, 2003.
# Васко Митанов <vasko@accent.com.mk>, 2003.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vlado Dojcinovski <dr_wulfi@dr.com>, 2003.
# Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anjuta.ANJUTA_1_2_0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 04:39+0200\n"
"Last-Translator: Stojcev Darko <atom1c@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194
#: ../src/main.c:142
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Интегрирана развојна околина "

#: ../anjuta.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "...."

#: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../anjuta.glade.h:3
msgid "<: Enter Here"
msgstr "<: Внеси овде"

#: ../anjuta.glade.h:4
msgid "Additional"
msgstr "Дополнително"

#: ../anjuta.glade.h:5
msgid "Additional Libraries (LDADD):"
msgstr "Дополнителни библиотеки (LDADD):"

#: ../anjuta.glade.h:6
msgid "Additional Options"
msgstr "Дополнителни опции"

#: ../anjuta.glade.h:7
msgid "Additional build options:"
msgstr "Дополнителни опции при изградба:"

#: ../anjuta.glade.h:8
msgid "Anjuta help search"
msgstr "Anjuta пребарувач на помош"

#: ../anjuta.glade.h:9
msgid "Anjuta start with dialog"
msgstr "Почеток на Anjuta со дијалог"

#: ../anjuta.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
msgid "Application Wizard"
msgstr "Волшебник на апликацијата"

#: ../anjuta.glade.h:11
msgid "Ask for parameters at run-time"
msgstr "Провери ги параметрите во времето на извршување"

#: ../anjuta.glade.h:12
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Прикачи за процесот"

#: ../anjuta.glade.h:13
msgid "Automatically load last Project"
msgstr "Автоматски вчитај го последниот проект"

#: ../anjuta.glade.h:14
msgid "Autosave editor files before build starts"
msgstr "Автоматски зачувај ги уредувачките датотеки пред да започне изградбата"

#: ../anjuta.glade.h:15
msgid "Beep on job complete"
msgstr "Свирни кога ќе заврши работата"

#: ../anjuta.glade.h:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележувач"

#: ../anjuta.glade.h:17
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Параметри на точката на прекинување"

#: ../anjuta.glade.h:18
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки на прекинување"

#: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102
msgid "Build"
msgstr "Изгради"

#: ../anjuta.glade.h:20
msgid "Build command:"
msgstr "Команда за изградба:"

#: ../anjuta.glade.h:21
msgid "Build file browser automatically"
msgstr "Изгради го датотечниот прелистувач автоматски"

#: ../anjuta.glade.h:22
msgid "Build files"
msgstr "Датотеки за изградба"

#: ../anjuta.glade.h:23
msgid "Build options"
msgstr "Опции за изградба"

#: ../anjuta.glade.h:24
msgid "Build symbol browser automatically"
msgstr "Изгради го прелистувачот на симболи автоматски"

#: ../anjuta.glade.h:25
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261
msgid "CPU Registers"
msgstr "CPU Регистри"

#: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235
#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:9
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#: ../anjuta.glade.h:27
msgid "CVS command options"
msgstr "Опции на CVS командата"

#: ../anjuta.glade.h:28
msgid "CVS compression level:"
msgstr "Ниво на компресија на CVS:"

#: ../anjuta.glade.h:29
msgid "CVS context diff format"
msgstr "CVS содржински diff формат"

#: ../anjuta.glade.h:30
msgid "CVS unified diff format"
msgstr "CVS унифициран diff формат"

#: ../anjuta.glade.h:31
msgid "CVS update and prune directories [-dP]"
msgstr "CVS ажурирање и доток на директориуми [-dP]"

#: ../anjuta.glade.h:32
msgid "C_ompile:"
msgstr "Преведи:"

#: ../anjuta.glade.h:33
msgid "Combo Popdown:"
msgstr "Паѓачко мени:"

#: ../anjuta.glade.h:34
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Параметри на командна линија"

#: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464
msgid "Command line parameters"
msgstr "Параметри на командна линија"

#: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: ../anjuta.glade.h:37
msgid "Commands"
msgstr "Команди"

#: ../anjuta.glade.h:38
msgid "Common commands:"
msgstr "Основни команди:"

#: ../anjuta.glade.h:39
msgid "Compiler"
msgstr "Преведувач"

#: ../anjuta.glade.h:40
msgid "Compiler Flags (CFLAGS):"
msgstr "Знаменца на преведувачот (CFLAGS):"

#: ../anjuta.glade.h:41
msgid "Compiler and linker options"
msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот"

#: ../anjuta.glade.h:42
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"

#: ../anjuta.glade.h:43
msgid "Configuration script segments"
msgstr "Сегменти на конфигурациската скрипта"

#: ../anjuta.glade.h:44
msgid "Configure Parameters"
msgstr "Конфигурирај ги параметрите"

#: ../anjuta.glade.h:45
msgid "Data module Makefile.am"
msgstr "Makefile.am на податочниот модул"

#. 13
#. Debugger message manager management
#: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320
#: ../plugins/gdb/utilities.c:326
msgid "Debug"
msgstr "Дебагирање"

#: ../anjuta.glade.h:47
msgid "Debugging and Profiling"
msgstr "Дебагирање и профајлирање"

#: ../anjuta.glade.h:48
msgid "Defines"
msgstr "Дефинирања"

#: ../anjuta.glade.h:49
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Опис"

#: ../anjuta.glade.h:50
msgid "Dialog on job complete"
msgstr "Дијалог по завршувањето на работата"

#: ../anjuta.glade.h:51
msgid "Directories"
msgstr "Директориуми"

#: ../anjuta.glade.h:52
msgid "Disable overwriting files"
msgstr "Оневозможи пребришување датотеки"

#: ../anjuta.glade.h:53
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Display process _tree"
msgstr "Прикажи достапна меморија"

#: ../anjuta.glade.h:54
msgid "Do not show start with dialog again."
msgstr "Не го прикажувај старт со дијалог повторно"

#: ../anjuta.glade.h:55
msgid "Document module Makefile.am"
msgstr "Makefile.am на документацискиот модул"

#: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: ../anjuta.glade.h:57
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Овозможи дебагирање"

#: ../anjuta.glade.h:58
msgid "Enable Profiling"
msgstr "Овозможи профајлирање"

#: ../anjuta.glade.h:59
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "Овозможи _сѐ"

#: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: ../anjuta.glade.h:61
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Внеси ја адресата во хекс формат или избери еден од податоците"

#: ../anjuta.glade.h:62
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "Изврши програма"

#. Register actions
#: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710
#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566
#: ../src/anjuta-app.c:455
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: ../anjuta.glade.h:64
msgid "File level"
msgstr "Ниво на датотека"

#: ../anjuta.glade.h:65
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: ../anjuta.glade.h:66
msgid "Functions"
msgstr "Функции"

#: ../anjuta.glade.h:67
msgid "GUI editor command:"
msgstr "Команда на GUI уредувач:"

#: ../anjuta.glade.h:68
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../anjuta.glade.h:69
msgid ""
"Give a space separated list of directories to be built after source module. "
"This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They "
"will be built after the source (src/) directory during \"make\"."
msgstr ""
"Дади листa на директориуми одделени со празно место што треба да се изградат "
"после градењето на изворниот модул. Ова ќе биде поставено во configure и "
"Makefile фајлови ќе бидат изгенерирани за нив. Тие ќе бидат изградени после "
"креирањето на src/ директориумот во текот на \"make\"."

#: ../anjuta.glade.h:70
msgid ""
"Give a space separated list of directories to be built before source module. "
"This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. "
"They will be built before the source (src/) directory during \"make\"."
msgstr ""
"Дади листа на дирекориуми одделена со празни места што треба да се изгрдат "
"пред модулот со изворен код. Ова ќе биде поставено во configure.in и "
"Makefile фајлови ќе бидат генерирани за нив. Тие ќе бидат изградени пред "
"директориумот src/ во текот на \"make\"."

#: ../anjuta.glade.h:71
msgid "Gnome API"
msgstr "Gnome API"

#: ../anjuta.glade.h:72
msgid "HTML _viewer:"
msgstr "HTML прегледу_вач:"

#: ../anjuta.glade.h:73
msgid "Headers"
msgstr "Заглавја"

#: ../anjuta.glade.h:74
msgid "Help module Makefile.am"
msgstr "Makefile.am на модулот за помош"

#: ../anjuta.glade.h:75
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:76
msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)"
msgstr "Оптимизација на високо ниво (Функции се вметнати каде е возможно)"

#: ../anjuta.glade.h:77
msgid "History sizes"
msgstr "Големини на историја"

#: ../anjuta.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Ignore files and directories"
msgstr "Ignome датотеки и директориуми"

#: ../anjuta.glade.h:79
msgid "Import Wizard"
msgstr "Волшебник за импортирање"

#: ../anjuta.glade.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an "
"existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will "
"be no data loss or modification done to the project."
msgstr ""
"Увези постоечки проект. Волшебникот за импортирање ќе Ве води да импортирате "
"постоечки проекти во Anjuta и да го конвертирато во Anjuta проект. Нема да "
"има губење на податоци или модификација на проектот."

#: ../anjuta.glade.h:81
msgid "Include Paths"
msgstr "Вклучи Патишта"

#: ../anjuta.glade.h:82
msgid "Include module Makefile.am"
msgstr "Вклучи го модулот Makefile.am"

#: ../anjuta.glade.h:83
msgid "Info Pages"
msgstr "Инфо страници"

#: ../anjuta.glade.h:84
msgid "Input string:"
msgstr "Влезен стринг:"

#: ../anjuta.glade.h:85
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Увид"

#: ../anjuta.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Keep going when some targets cannot be made"
msgstr "Продолжи кога некои цели неможат да се постигнат"

#: ../anjuta.glade.h:87
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Kernel Signals"
msgstr "_Кернел Сигнали"

#: ../anjuta.glade.h:88
msgid "Language-specific commands:"
msgstr "Јазично специфични команди:"

#: ../anjuta.glade.h:89
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: ../anjuta.glade.h:90
msgid "Library Paths"
msgstr "Пат до библиотеката"

#: ../anjuta.glade.h:91
msgid "Linker Flags (LDFLAGS):"
msgstr "Знаменца на линкерот (LDFLAGS):"

#: ../anjuta.glade.h:92
msgid "Load _global defaults"
msgstr "Вчитај ги глобалните стандардни вредности"

#: ../anjuta.glade.h:93
msgid "Load _user defaults"
msgstr "Вчитај ги стандардните вредности за корисникот"

#: ../anjuta.glade.h:94
msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)"
msgstr "Оптимизација на ниско ниво (Оптимизација зависна од машината)"

#: ../anjuta.glade.h:95
msgid "Makefile.am"
msgstr "Makefile.am"

#: ../anjuta.glade.h:96
msgid "Man pages"
msgstr "Man страни"

#: ../anjuta.glade.h:97
msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)"
msgstr "Максимален број на независни работи (0 == нема граница)"

#: ../anjuta.glade.h:98
msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)"
msgstr "Оптимизација на средно ниво (Без простор-брзина балансирање)"

#: ../anjuta.glade.h:99
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../anjuta.glade.h:100
msgid "Menu icon:"
msgstr "Мени икона:"

#: ../anjuta.glade.h:101
msgid "Menu location:"
msgstr "Мени локација:"

#: ../anjuta.glade.h:102
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../anjuta.glade.h:104
msgid "New file"
msgstr "Нов фајл"

#: ../anjuta.glade.h:105
msgid "No Optimization"
msgstr "Без Оптимизација"

#: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112
msgid ""
"Note: If there is a project open, the preferences in this page are project "
"preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is "
"no project open, they will be global preferences."
msgstr ""
"Забелешка: Ако има отворено проект, преференците на оваа страна се и "
"преференци на проектот и ќе бидат вчитани и снимени со проектот. Ако нема "
"отворено проект, нема да има глобални преференци."

#. Must declare static, because it will be used forever
#: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198
msgid "Open Project"
msgstr "Отвори проект"

#: ../anjuta.glade.h:108
msgid "Open existing Project."
msgstr "Отвори постоечки проект"

#: ../anjuta.glade.h:109
msgid "Open existing file or create a new file."
msgstr "Отвори постоечки фајл или креирај нов"

#: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../anjuta.glade.h:111
msgid "Open last working Project"
msgstr "Отвори го последниот работен Проект"

#: ../anjuta.glade.h:112
msgid "Optimization"
msgstr "Оптимизација"

#. 15
#: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../anjuta.glade.h:114
msgid "Others"
msgstr "Други"

#: ../anjuta.glade.h:115
msgid "Output files"
msgstr "Излезни датотеки"

#: ../anjuta.glade.h:116
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489
msgid "Pass:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../anjuta.glade.h:117
msgid "Pixmap module Makefile.am"
msgstr "Сликичка за модулот Makefile.am"

#: ../anjuta.glade.h:118
msgid "Po module (translation) Makefile.am"
msgstr "По модул (превод) Makefile.am"

#: ../anjuta.glade.h:119
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Print:"
msgstr "Печати"

#: ../anjuta.glade.h:120
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Прекин"

#: ../anjuta.glade.h:121
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#. gtk_widget_destroy (progress_win);
#: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#: ../anjuta.glade.h:123
msgid "Project Configuration"
msgstr "Проект Конфигурација"

#: ../anjuta.glade.h:124
msgid "Project Description"
msgstr "Проект Опис"

#: ../anjuta.glade.h:125
msgid "Project Version"
msgstr "Проект Верзија"

#: ../anjuta.glade.h:126
msgid "Project configure.in"
msgstr "Проект configure.in"

#: ../anjuta.glade.h:127
msgid "Project level"
msgstr "Проект ниво"

#: ../anjuta.glade.h:128
msgid "Projects:"
msgstr "Проекти:"

#: ../anjuta.glade.h:129
msgid "Recent Files:"
msgstr "Скорешни датотеки:"

#: ../anjuta.glade.h:130
msgid "Recent Projects:"
msgstr "Скорешни Проекти:"

#: ../anjuta.glade.h:131
msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]"
msgstr ""
"Ресетирај ги сите лепливи тагови во процесот на ажурирање (се губи "
"разгранувањето) [-A]"

#: ../anjuta.glade.h:132
msgid "Run Configure Script"
msgstr "Изврши ја конфигурацината скрипта"

#: ../anjuta.glade.h:133
msgid "Run detached"
msgstr "Изврши откачено"

#: ../anjuta.glade.h:134
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Стартувај во терминал"

#: ../anjuta.glade.h:135
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Изврши во терминал"

#: ../anjuta.glade.h:136
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Зачувај ги сите датотеки"

#: ../anjuta.glade.h:138
msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am"
msgstr "Скрипти на крајот на врвното ниво на Makefile.am"

#: ../anjuta.glade.h:139
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Set Signal Својство"

#: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"

#: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Кус исечи:"

#: ../anjuta.glade.h:142
msgid "Show tooltips"
msgstr "Прикажи "

#: ../anjuta.glade.h:143
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал"

#: ../anjuta.glade.h:144
msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make"
msgstr ""
"Тивко. Тоа значи да не се печатат командите на школката во текот на "
"извршувањето на make"

#: ../anjuta.glade.h:145
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Source Directories"
msgstr "Изворни Директориуми"

#: ../anjuta.glade.h:146
msgid "Source module Makefile.am"
msgstr "Изворен модул Makefile.am"

#: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
msgid "Standard error:"
msgstr "Стандардна грешка:"

#: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard input:"
msgstr "Стандарден влез:"

#: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
msgid "Standard output:"
msgstr "Стандарден излез:"

#: ../anjuta.glade.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project "
"creation. With the Application Wizard, you will be able to create the "
"skeleton of various Project types."
msgstr ""
"Стартувај со нов Проект. Волшебникот за апликации ќе Ве води во процесот на "
"креирање. Со волшебникот за апликации ќе можете да го креирате костурот на "
"различни типови проекти."

#: ../anjuta.glade.h:151
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Stop:"
msgstr "Стоп"

#: ../anjuta.glade.h:152
msgid "Supports"
msgstr "Поддржува"

#: ../anjuta.glade.h:153
msgid "Supports are only available to File mode compilation and build."
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:154
msgid "Target:"
msgstr "Цел:"

#: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Tool Editor"
msgstr "Алатки Уредувач"

#: ../anjuta.glade.h:156
msgid "Top level Makefile.am"
msgstr "Makefile.am од нај високо ниво"

#: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931
#: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128
#: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
msgid "Update"
msgstr "Надградба"

#: ../anjuta.glade.h:158
msgid "Update tags image automatically"
msgstr "Автоматска надградба на таговите со слики"

#: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
msgid "User Tools"
msgstr "Корисник Алатки"

#: ../anjuta.glade.h:160
msgid "User email address:"
msgstr "Корисник е-маил адреса"

#: ../anjuta.glade.h:161
msgid "User information"
msgstr "Корисничка информација"

#: ../anjuta.glade.h:162
msgid "User name:"
msgstr "Кориснико име:"

#: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

#: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: ../anjuta.glade.h:165
msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile"
msgstr "Извести кога недефинирана променлива ќе референцира во Makefile"

#: ../anjuta.glade.h:166
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"

#: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Working directory:"
msgstr "Работна папка"

#. For the time being
#: ../anjuta.glade.h:168
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190
#: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475
#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227
#: ../plugins/project-wizard/property.c:207
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../anjuta.glade.h:169
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
msgid "_Attach"
msgstr "_Закачи"

#: ../anjuta.glade.h:170
msgid "_Build a file:"
msgstr "_Изгради датотека"

#: ../anjuta.glade.h:171
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Condition:"
msgstr "_Услов:"

#: ../anjuta.glade.h:172
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Disable all"
msgstr "_Оневозможи се"

#: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289
#: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
#: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../anjuta.glade.h:174
msgid "_Execute:"
msgstr "_Изврши:"

#: ../anjuta.glade.h:175
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Hide paths"
msgstr "Вклучи патишта"

#: ../anjuta.glade.h:176
msgid "_Image editor:"
msgstr "_Слика:"

#: ../anjuta.glade.h:177
msgid "_Language:"
msgstr "_Јазик:"

#: ../anjuta.glade.h:178
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"

#: ../anjuta.glade.h:179
msgid "_Make a file:"
msgstr "_Направи датотека:"

#: ../anjuta.glade.h:180
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Pass:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../anjuta.glade.h:181
msgid "_Pixmap editor:"
msgstr "_Сликичка:"

#: ../anjuta.glade.h:182
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Процес на кој ќе се закачи:"

#: ../anjuta.glade.h:183
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Remove all"
msgstr "_Отстрани се"

#: ../anjuta.glade.h:184
msgid "_Terminal:"
msgstr "_Терминал:"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "_Update"
msgstr "_Надградба"

#: ../anjuta.glade.h:186
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "dialog2"
msgstr ""

#: ../anjuta.glade.h:187
msgid "dialog4"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
msgid "Western"
msgstr "Western"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
msgid "Central European"
msgstr "Централно Европски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133
msgid "South European"
msgstr "Јужно Европски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Хебрејски Визуелен"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменска"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционален Кинески"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упростен Кинески"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамска"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226
msgid "Thai"
msgstr "Таи"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702
msgid "Stock Encodings"
msgstr "Енкоднизи на располагање"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721
msgid "Supported Encodings"
msgstr "Поддржани Енкодинзи"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758
#, fuzzy
msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
msgstr "launcher.c: се јави грешка при вчитување на stderr - %s\n"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253
#: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Неможе да се изврши командната школка"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174
#, fuzzy
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Anjuta пребарувач на помош"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127
#: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234
msgid "Anjuta Preferences Dialog"
msgstr "Anjuta параметри дијалог"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја вратите конфигурацијата во првобитната "
"состојба?"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163
msgid "_Reset"
msgstr "_Ресетирај"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Anjuta Преференци"

#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Функција"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822
msgid "Visible"
msgstr "Видливо"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr "Распознава големи-мали"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Кус исечи:"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Неможам да ја прочитам датотеката: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120
#: ../plugins/project-manager/source.c:167
#: ../plugins/project-manager/source.c:205
#: ../plugins/project-manager/source.c:455
#: ../plugins/project-manager/source.c:480
#: ../plugins/project-manager/source.c:575
#: ../plugins/project-manager/source.c:673
#: ../plugins/project-manager/source.c:713
#: ../plugins/project-manager/source.c:728
#: ../plugins/project-manager/source.c:762
#: ../plugins/project-manager/source.c:818
#: ../plugins/project-manager/source.c:854
#: ../plugins/project-manager/source.c:909
#: ../plugins/project-manager/source.c:945
#: ../plugins/project-manager/source.c:1001
#: ../plugins/project-manager/source.c:1057
#: ../plugins/project-manager/source.c:1076
#: ../plugins/project-manager/source.c:1109
#: ../plugins/project-manager/source.c:1128
#: ../plugins/project-manager/source.c:1161
#: ../plugins/project-manager/source.c:1180
#: ../plugins/project-manager/source.c:1211
#: ../plugins/project-manager/source.c:1229
#: ../plugins/project-manager/source.c:1259
#: ../plugins/project-manager/source.c:1277
#: ../plugins/project-manager/source.c:1306
#: ../plugins/project-manager/source.c:1355
#: ../plugins/project-manager/source.c:1392
#: ../plugins/project-manager/source.c:1436
#: ../plugins/project-manager/source.c:1517
#: ../plugins/project-manager/source.c:1649
#: ../plugins/project-manager/source.c:1689
#: ../plugins/project-manager/source.c:1779
#: ../plugins/project-manager/source.c:1852
#: ../plugins/project-manager/source.c:1946
#: ../plugins/project-manager/source.c:2027
#: ../plugins/project-manager/source.c:2085
#: ../plugins/project-manager/source.c:2199
#: ../plugins/project-manager/source.c:2262
#: ../plugins/project-manager/source.c:2568
#: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "Неможам да го докомплетирам копирањето на датотеки"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"Систем: "

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
" \"%s\" алатката не е инсталирана.\n"
"Инсталирајте ја и рестартирајте ја Anjuta."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Неможе да се изврши командната школка"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
msgstr "Неможе да се изврши командната школка"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209
#: ../libegg/egg-entry-action.c:131
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210
msgid "Text to render"
msgstr "Текст во растер"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf објект"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Рендер на слики"

#: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "_Вчитај"

#: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Листа со променливи"

#: ../libanjuta/plugins.c:1086
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr ""

#: ../libanjuta/resources.c:49
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Елементот не е најден: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Неможам да ја пронајдам апликациската пиксел мапа фајл: %s"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:119
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Режим:"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:120
msgid "Model for the combo box"
msgstr ""

#: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140
msgid "Width of the entry."
msgstr ""

#: ../libegg/egg-combo-action.c:294
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"

#: ../libegg/egg-entry-action.c:132
#, fuzzy
msgid "Text in the entry"
msgstr "Текст во растер"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr ""

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Оневозможи се"

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""

#: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267
msgid "The child model"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275
msgid "The virtual root"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "_Карактери од крајните линии"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\""
msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека."

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234
#, c-format
msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255
#, c-format
msgid "The property \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310
msgid "The type attribute can only be specified once."
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "The type \"%s\" is not a valid type."
msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека."

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type."
msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека."

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339
#, fuzzy
msgid "No type attribute specified."
msgstr "Не е специфирана извршна датотека\n"

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <treeview_state> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467
#, c-format
msgid "Element inside of <treeview_state> must be <treeview> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477
#, c-format
msgid "Element inside of <treeview> must be <column> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488
#, c-format
msgid "Element inside of <column> must be <cell> not <%s>"
msgstr ""

#: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494
msgid "The <cell> element must not have any children."
msgstr ""

#: ../libegg/layout.glade.h:2
msgid "Dock items"
msgstr "Прикачени елементи"

#: ../libegg/layout.glade.h:3
msgid "Layout Managment"
msgstr "Уравување со поставеност"

#: ../libegg/layout.glade.h:4
msgid "Saved layouts"
msgstr "Снимени изгледи"

#: ../libegg/layout.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Вчитај"

#: ../libegg/layout.glade.h:6
msgid "_Lock dock items"
msgstr "_Заклучи закотвени објекти"

#: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270
#: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1425
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1432
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1444
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1744
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841
msgid "Search"
msgstr "Барај"

#: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184
#, fuzzy
msgid "Incremental search"
msgstr "Anjuta пребарувач на помош"

#: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Отвори проект"

#: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186
#, fuzzy
msgid "Open recent files"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/build/build_file.c:48
msgid "This file has not been saved. Save it first and then build."
msgstr "Оваа датотека не е зачувана. Прво зачувајте ја па потоа изградете."

#: ../plugins/build/build_file.c:73
msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again."
msgstr ""
"Извршната датотека е скорешна, нема потреба повторно да ја изградите "
"повторно."

#: ../plugins/build/build_file.c:88
msgid "No build command has been specified for this type of file."
msgstr "Не се зададени извршни команди за овој тип на датотека"

#: ../plugins/build/build_file.c:104
#, c-format
msgid "Building file: %s ...\n"
msgstr "Датотеката се изградува:%s ...\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:132
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513
#: ../plugins/project-manager/project_import.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Вкупно одземено време: %d секунди\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:136
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518
#, fuzzy
msgid "Completed ... unsuccessful\n"
msgstr "Градењето заврши ... неуспешно\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:140
#, fuzzy
msgid "Completed ... unsuccessful"
msgstr "Компајлирањето е завршено ... неуспешно"

#: ../plugins/build/build_file.c:145
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523
#, fuzzy
msgid "Completed ... successful\n"
msgstr "CVS комплетирано...успешно\n"

#: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516
#, fuzzy
msgid "Completed ... successful"
msgstr "CVS комплетирано...успешно"

#: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61
msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands."
msgstr "Не е можно да се изгради модулот. Проверете во Подесувања > Команди"

#: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160
#: ../plugins/build/compile.c:74
msgid "Build Project"
msgstr "Градење на проект"

#: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76
msgid "Building source directory of the Project: "
msgstr "Градење на изворен директориум на проектот"

#: ../plugins/build/build_project.c:145
msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands."
msgstr "Не е можно да се изгради проектот. Проверете во Подесувања > Команди"

#: ../plugins/build/build_project.c:163
msgid "Building the whole Project: "
msgstr "Градење на целиот проект"

#: ../plugins/build/build_project.c:196
msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands."
msgstr "Не е можно да се изгради tarball. Проверете во Подесувања > Команди."

#: ../plugins/build/build_project.c:211
msgid "Build Distribution"
msgstr "Гради дистрибуција"

#: ../plugins/build/build_project.c:215
msgid "Building the distribution package of the Project: "
msgstr "Се изградува дистрибуциониот пакет од проектот"

#: ../plugins/build/build_project.c:247
msgid "Do you prefer installing as root ?"
msgstr "Дали преферирате да инсталирате како root ?"

#: ../plugins/build/build_project.c:285
msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands."
msgstr "Не е можно автогенерирање. Проверете во Подесувања > Команди"

#: ../plugins/build/build_project.c:299
msgid "Auto generate Project"
msgstr "Автогенерирање на проект"

#: ../plugins/build/build_project.c:302
msgid "Auto generating the Project: "
msgstr "Проектот се автогенерира"

#: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362
msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands."
msgstr ""
"Не е можно да се инсталира проектот. Проверете во Подесувања > Команди."

#: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374
msgid "Install Project"
msgstr "Инсталирај Проект"

#: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376
msgid "Installing the Project: "
msgstr "Проектот се инсталира"

#: ../plugins/build/clean_project.c:61
msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands."
msgstr ""
"Не е возможно да се исчисти проектот. Проверете во Подесувања > Команди."

#: ../plugins/build/clean_project.c:76
msgid "Clean"
msgstr "Исчисти"

#: ../plugins/build/clean_project.c:79
msgid "Cleaning the source directory of the Project: "
msgstr "Се чисти изворниот директориум на проектот. "

#: ../plugins/build/clean_project.c:115
msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands."
msgstr ""
"Не е возможно да се исчисти се за проектот. Проверете во Подесувања > "
"Команди."

#: ../plugins/build/clean_project.c:124
msgid "Clean All"
msgstr "Исчисти Се"

#: ../plugins/build/clean_project.c:127
msgid "Cleaning whole of the Project: "
msgstr "Се чисти се од проектот."

#: ../plugins/build/compile.c:107
msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile."
msgstr "Оваа датотека не е зачувана. Прво зачувајте ја па потоа компајлирајте."

#: ../plugins/build/compile.c:128
msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again."
msgstr "Објектот е скорешен, нема потреба повторно да се компајлира"

#: ../plugins/build/compile.c:140
msgid "No compile command has been specified for this type of file."
msgstr "Не е зададена команда за компајлирање за овој тип на датотека"

#: ../plugins/build/compile.c:153
msgid "Compile"
msgstr "Компајлирај"

#: ../plugins/build/compile.c:155
#, c-format
msgid "Compiling file: %s ...\n"
msgstr "Датотеката се компајлир: %s ...\n"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:503
msgid ""
"You have changed some of the compiler options of the project,\n"
"would you like the next build action to perform a complete\n"
"rebuild of the project?"
msgstr ""
"Ги изменивте некои од опциите за компајлирање на проектот, \n"
"дали би сакале следната градежна акција да изврши комплетно\n"
"реизградување на проектот?"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:726
#: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218
msgid "Do you want to clear the list?"
msgstr "Дали сакате да ја исчистите листата?"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:798
#: ../plugins/editor/search_preferences.c:531
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:805
#: ../plugins/build/compiler_options.c:881
#: ../plugins/build/compiler_options.c:904
#: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:820
msgid "Include paths"
msgstr "Вклучи патишта"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:835
msgid "Libraries paths"
msgstr "Патеки до библиотеките"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:858
msgid "Libraries and modules"
msgstr "Библиотеки и модули"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:874
msgid "Stock"
msgstr "Резерва"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:919
msgid "Stock Defines"
msgstr "Резерва Дефиниции"

#: ../plugins/build/compiler_options.c:942
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: ../plugins/build/configurer.c:158
msgid ""
"Project does not have an executable configure script.\n"
"Auto generate the Project first."
msgstr ""
"Проектот нема извршна конфигурациска скрипта.\n"
"Извршете автогенерирање на проектот прво."

#: ../plugins/build/configurer.c:189
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"

#: ../plugins/build/configurer.c:191
msgid "Configuring the Project ....\n"
msgstr "Проектот се конфигурира ....\n"

#: ../plugins/build/executer.c:54
msgid "The target executable of this Project is unknown"
msgstr "Целната извршна на овој проект е непозната"

#: ../plugins/build/executer.c:59
msgid "The target executable of this Project is not executable"
msgstr "Целната извршна датотека на овој проект не е извршна"

#: ../plugins/build/executer.c:64
msgid "The target executable does not exist for this Project"
msgstr "Целната извршна датотека не постои за овој проект"

#: ../plugins/build/executer.c:77
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226
msgid "No file or Project opened."
msgstr "Не е отворена датотека или проект"

#: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321
msgid "No executable for this file."
msgstr "Не постои извршна за оваа датотека"

#: ../plugins/build/executer.c:106
msgid "Executable is not up-to-date."
msgstr "Извршната датотека не е скорешна."

#: ../plugins/build/executer.c:118
msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands."
msgstr "Не може да се изврши проектот. Проверете во Подесувања > Команди."

#: ../plugins/build/executer.c:132
msgid "This file has not been saved. Save it first."
msgstr "Оваа датотека не е зачувана. Прво зачувајте ја."

#: ../plugins/build/executer.c:140
msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
msgstr "Не е можно да се изврши датотеката. Проверете во Подесувања > Команди."

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Program execution:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "Arguments: "
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "Select execution program and args"
msgstr ""

#. FIXME: What about translations in the following sscanf strings
#. The translations should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394
#, c-format
msgid "make: Entering directory `%s'"
msgstr ""

#. Traslation for the following should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "make: Leaving directory `%s'"
msgstr "Работна папка"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428
#: ../plugins/tools/execute.c:338
#, fuzzy
msgid "warning:"
msgstr "Предупредување"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Команда за изградба:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791
#, fuzzy
msgid "Configure Parameters:"
msgstr "Конфигурирај ги параметрите"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242
msgid "_Build"
msgstr "_Изгради"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969
#, fuzzy
msgid "_Build Project"
msgstr "Градење на проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970
#, fuzzy
msgid "Build whole project"
msgstr "Изгради го целиот Проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975
#, fuzzy
msgid "_Install Project"
msgstr "Инсталирај Проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976
#, fuzzy
msgid "Install whole project"
msgstr "Инсталирај Проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981
#, fuzzy
msgid "_Clean Project"
msgstr "Затвори Проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982
#, fuzzy
msgid "Clean whole project"
msgstr "Се чисти се од проектот."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987
#, fuzzy
msgid "Run C_onfigure ..."
msgstr "Кон_фигурурај ..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988
#, fuzzy
msgid "Configure project"
msgstr "Конфигурирај Проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993
#, fuzzy
msgid "Run _Autogenerate ..."
msgstr "Авто _генерирање ..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994
#, fuzzy
msgid "Autogenrate project files"
msgstr "Anjuta проект датотеки"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999
#, fuzzy
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Изгради_се"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000
#, fuzzy
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Гради дистрибуција"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005
#, fuzzy
msgid "_Execute program"
msgstr "Изврши програма"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
#, fuzzy
msgid "Execute program"
msgstr "Изврши програма"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011
#, fuzzy
msgid "_Build Module"
msgstr "_Изгради датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012
#, fuzzy
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Персонализирај ги кусите патеки асоцирани со елементите од менијата"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017
#, fuzzy
msgid "_Install Module"
msgstr "_Инсталација"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018
#, fuzzy
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Печати статус на сегашната датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Clean Module"
msgstr "Исчисти Се"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024
#, fuzzy
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Преименувај ја тековната датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029
#, fuzzy
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Компајлирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030
#, fuzzy
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Компајлирај го тековната изворна датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067
msgid "_Compile"
msgstr "_Компајлирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068
#, fuzzy
msgid "Complie file"
msgstr "Изврши датотека"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074
#, fuzzy
msgid "Build module"
msgstr "Датотеки за изградба"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталација"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080
#, fuzzy
msgid "Install module"
msgstr "Инсталирај Проект"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250
#, fuzzy
msgid "_Clean"
msgstr "Исчисти"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086
#, fuzzy
msgid "Clean module"
msgstr "Исчисти Се"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254
#, fuzzy
msgid "Co_mpile"
msgstr "Компајлирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Изгради"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Инсталација"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Исчисти"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Компајлирај"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
#, fuzzy
msgid "Build commands"
msgstr "Команда за изградба:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Програми"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "Извршната датотека не е скорешна."

#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140
msgid "Fixed data-view"
msgstr ""

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932
#, fuzzy
msgid "Update the graph"
msgstr "Ажурирај се"

#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
msgid "Inheritance Graph"
msgstr ""

#. get the header displaying a browsing window
#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35
#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104
#, fuzzy
msgid "Select header file"
msgstr "Избери датотека"

#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71
#: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138
#, fuzzy
msgid "Select source file"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "* Class Function Prefix:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "* Class Name:"
msgstr "Класа име "

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "* Class name:"
msgstr "Класа име "

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "* GObject Prefix and Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "* Output Header File:"
msgstr "Заглавие "

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "* Output Source File:"
msgstr "Изворен датотеки:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">GObject Class Template Builder</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Generic C++ Class Builder</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Add to Repository"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add to current Project?"
msgstr "Зачувај го тековниот проект"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Add to project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Author Email:"
msgstr "Автор:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Author Name:"
msgstr "Автор:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "Author/Date-Time"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Base Class:"
msgstr "Основна класа:   "

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Base class inheritance:"
msgstr "Основано класно наследство"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Стрелки"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
msgid "Browse for the declaration file name."
msgstr "Прелистај за името на датотеката за декларација."

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Browse for the implementation file name."
msgstr "Прелистај за името за датотеката за имплементацвија."

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Class Generator"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Class Options:"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "C шаблон"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
msgid "Enter the name for the class you want to add."
msgstr "Внесете го името на класата која сакате да ја додадете"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from."
msgstr "Внесете го името на класата од која вашата нова класа ќе наследува"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "GObject Class"
msgstr "GTK+ класа"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License\n"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Општа С++ класа"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Подреди ги декларациите и имплементациите"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "License: "
msgstr "линија: "

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35
msgid ""
"This plugin will create a class of the type you specify and add it to your "
"project. Note that the creating class's parameters will be taken from the "
"active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36
msgid "Virtual destructor"
msgstr "Виртуелен деструктор"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37
msgid "_TYPE_"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38
msgid ""
"public\n"
"protected\n"
"private"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293
#: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Датотеката '%s' веќе постои.\n"
"Дали сакаш да ја замениш со тој што го зачувуваш?"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300
#: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79
#: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497
msgid "_Replace"
msgstr "_Измени"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172
#, fuzzy
msgid "Please check your required fields."
msgstr "Ве молам пополнете ги сите барани полиња"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281
msgid ""
"An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file "
"permissions."
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488
#, fuzzy
msgid "Please fill required fields."
msgstr "Ве молам пополнете ги сите барани полиња"

#: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641
#, fuzzy
msgid "Error in writing files"
msgstr "Грешка во увезувањето на датотеки"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "/usr/bin/cvs"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "Опции"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "Be verbose"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: Додади датотека"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: Diff датотека"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: Увезување на проект"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: Отстрани датотека"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: Статус"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
msgid "CVSROOT:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Датотека/Директориум за додавање:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Избери директориуми"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Избери директориуми"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Избери директориуми"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Избран директориум за закрпување"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Ниво на компресија на CVS:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Create new directories"
msgstr "Создади нов директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Барај Рекурзивно"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid "File is binary"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Log message:"
msgstr "Лог порака: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Module name:"
msgstr "Модул име "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Project root directory:"
msgstr "Оди до родителскиот директориум"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Release tag:"
msgstr "Серија име "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid "Reset sticky tags"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
msgid "Revision: "
msgstr "Ревизија: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "Ревизија: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Use revision: "
msgstr "Ревизија: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Производител "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Whole project"
msgstr "Xlib проект"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ништо"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "start"
msgstr "Старт"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
msgid "Please enter a filename!"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Затвори ги сите датотеки"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
#, fuzzy
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr ""
"Има работи кои уште се извршуваат, Ве молиме причекајте додека да завршат"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Неможам да го докомплетирам копирањето на датотеки"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430
#, fuzzy
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Модули"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "Производител "

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "Замени"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Директориум: "

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
#, fuzzy
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr ""
"Има работи кои уште се извршуваат, Ве молиме причекајте додека да завршат"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Додај"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Отстрани"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "_Commit"
msgstr "Изврши"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126
#, fuzzy
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Изврши ги промените на репозитарот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84
#, fuzzy
msgid "_Diff"
msgstr "Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148
#, fuzzy
msgid "_Show Status"
msgstr "Прикажи го статусот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Печати статус на проектот"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156
#, fuzzy
msgid "_Show Log"
msgstr "Прикажи го логот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158
#, fuzzy
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Оди до почетниот директориум"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Импортирај Проект"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
#, fuzzy
msgid "CVS operations"
msgstr "CVS Ажурирање "

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "Дебагер"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Неможе да се изврши%s"

#: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Неможе да се отвори датотеката%s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139
msgid "Load Target to debug"
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290
#, fuzzy
msgid "Select debugging target"
msgstr "Избери регионален јазик"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52
msgid "_Debug"
msgstr "_Дебаг"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Стартувај го дебагерот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
msgid "Start the debugging session"
msgstr "Стартува ја дебаг сесијата"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473
#, fuzzy
msgid "Load debugging target ..."
msgstr "Вчитувам Проект \n"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
#, fuzzy
msgid "Open the target for debugging"
msgstr "Отвори извршна датотека за дебагирање"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481
msgid "_Attach to Process ..."
msgstr "_Прикачи на Процес ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
msgid "Attach to a running program"
msgstr "Закачи ја на стартуван програм "

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
msgid "_Execution"
msgstr "_Извршување"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Изврши/_Продолжи"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Продолжи го извршувањето на програмот"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505
msgid "Step _In"
msgstr "Чекори _Внатр"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507
msgid "Single step into function"
msgstr "Единечен чекор во функцијата"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513
msgid "Step O_ver"
msgstr "Чекори На_двор"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515
msgid "Single step over function"
msgstr "Единечен чекор преку функцијата"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521
msgid "Step _Out"
msgstr "Чекори _Надвор"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Единечен чекор надвор од функцијата"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529
msgid "_Run to cursor"
msgstr "_Изврши кај курсорот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Изврши кај курсорот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
msgid "St_op Debugger"
msgstr "Ст_оп Дебагер"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Кажете догледање на дебагерот"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674
#, fuzzy
msgid "Debugger operations"
msgstr "Пораки опции"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:285
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Коментар:"

#. 7
#. 9
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:544
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547
#, fuzzy
msgid "Help display"
msgstr "Помошна датотека"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:409
#, fuzzy
msgid "Search Help:"
msgstr "Барај Во:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249
#: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
#, fuzzy
msgid "_Goto"
msgstr "О_ди на"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:436
#, fuzzy
msgid "Previous Help"
msgstr "Претходно совпаѓање"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:438
#, fuzzy
msgid "Go to previous help page"
msgstr "Оди до претходната порака"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
#, fuzzy
msgid "Next Help"
msgstr "Контекст Помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:446
#, fuzzy
msgid "Go to next help page"
msgstr "Оди до следната порака"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:452
#, fuzzy
msgid "_API references"
msgstr "_Параметри ..."

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:454
#, fuzzy
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Прелистај _Инфо Страни"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:460
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекст Помош"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:462
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Барајте помош за тековниот збор во уредувачот"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:468
#, fuzzy
msgid "_Search Help"
msgstr "Барај тип"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:470
msgid "Search for a term in help"
msgstr ""

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:525
msgid "Devhelp navigation operations"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136
msgid ""
"The editor is being used as output buffer for an operation.\n"
"Closing it will result in stopping the process.\n"
"Do you still want close the editor?"
msgstr ""
"Уредувачот веќе се користи како излезен бафер за операција.\n"
"Затварајќи го ќе предизвикате стопирање на процесот.\n"
"Дали сеуште сакате да го затворите уредувачот? "

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is not saved.\n"
"Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Датотеката '%s' не е зачувана.\n"
"Дали сакате да ја снимите пред затворање?"

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Не снимај"

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја превчитате датотеката '%s'?\n"
"Сите неснимени промени ќе бидат изгубени."

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238
#: ../plugins/editor/text_editor.c:326
msgid "_Reload"
msgstr "_Вчитај повторно"

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no line number %d in \"%s\"."
msgstr "Ова е број на линија %d во \"%s\"."

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287
msgid "No matches. Wrap search around the document?"
msgstr "Нема пронајдоци. Да почнам да барам од почеток на документот?"

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
"searching at the top."
msgstr ""

#: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304
#, c-format
msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339
#: ../plugins/message-view/message-view.c:87
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr "Зачувај Датотека Како"

#: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Закрпа"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)"
msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"
msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
msgid ""
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
"README AUTHORS ChangeLog *.m4"
msgstr ""
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* "
"README AUTHORS ChangeLog *.m4"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
msgid "*.so *.o *.a *.la"
msgstr "*.so *.o *.a *.la"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
msgid "*\\.*"
msgstr "*\\.*"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "Автоматско завршување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Autoformat style</b>"
msgstr "Стил на форматирање"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "Автоматско зачувување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "Пакување на кодот"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12
msgid "<b>Custom autoformate style</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "Табулатори на уредувачот"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
msgstr "Кодирање што ќе се употеби при зачувување на датотеките"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "Филтер на датотека"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "Стил на осветлување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "Опции за порамнување и авто-форматирање "

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "Разни опции"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "Други бои"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "Опции за печатење"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Search Variable</b>"
msgstr "Барај Променлива"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Supported Encodings</b>"
msgstr "Поддржани Енкодинзи"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27
msgid "Add line number every:"
msgstr "Додади го бројот на линијата секој:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28
msgid "Add page header"
msgstr "Додади заглавие на страницата"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29
msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
msgstr "Секогаш зачувај во UTF-8 енкодингот (побрзо)"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Anjuta coding style"
msgstr "GNU стил на кодирање"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "Авто-комплетирај ги XML/HTML затворачките тагови"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Автоматско завршување на поп-ап менија"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35
msgid "Back color:"
msgstr "Позадинска боја:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Наназад"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Напредно пребарување и заменување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38
msgid "Bold"
msgstr "Задебелен"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
msgid "CVS intl po"
msgstr "CVS intl po"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42
msgid "Calltip background:"
msgstr "Calltip позадина:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Боја на покажувачот:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44
msgid "Caret blink period in milli-seconds"
msgstr "Период на трепкање на покажувачот во милисекунди"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45
msgid "Case insensitive"
msgstr "Нераспознава големи-мали"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Избери директориуми:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47
msgid "Choose Files:"
msgstr "Избери датотеки:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Избери авто-комплетирај за еден пронајдок"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49
msgid "Circular"
msgstr "Кружно"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Собери ги сите папки при отварање датотека"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Colors and fonts"
msgstr "_Уредувач бои и фонтови ..."

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52
msgid "Colour"
msgstr "Боја"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53
msgid "Compact folding"
msgstr "Компактно пакување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54
msgid "Custom style"
msgstr "Произволен стил"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55
msgid "Delete Theme"
msgstr "Избриши тема"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56
msgid "Disable auto-format"
msgstr "Оневозможи автоматско форматирање"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Оневозможи осветлување на синтакса"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Не ги прикажувај табулаторите"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59
#: ../plugins/editor/plugin.c:1206
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Цел документ"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "Нацртај линија под свитканите линии"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61
msgid "Edge column"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "Ширина во пиксели на уредувачкиот покажувач"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "Овозможи виткање на HTML тагови"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Овозможи автоматско порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65
msgid "Enable braces check"
msgstr "Овозможи проверка на загради"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66
msgid "Enable code folding"
msgstr "Овозможи пакување на кодот"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Овозможи пакување на коментарите"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Овозможи автоматско зачувување на датотеките"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Овозможи поредување на линии"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "Овозможи пакување на коментари во Пајтон"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr "Овозможи пакување на квотирани стрингови од Пајтон"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "Енкоднизи на располагање"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73
msgid ""
"Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info "
"page for 'indent' for more details"
msgstr ""
"Внеси ги аргументите од командната линија за порамнетата програма. "
"Прочитајте ја страницата за 'порамнување' за повеќе детали"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74
msgid "Expand regex back references"
msgstr "Прошири ги референците од регуларниот израз"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "Филтрирај ги вишок знаците во ДОС режим"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76
msgid "Find & Replace"
msgstr "Пронајди & Замени"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77
msgid "Fold style:"
msgstr "Стил на пакување:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80
msgid "Fore color:"
msgstr "Предна боја:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82
msgid "Full Buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83
msgid "GNU coding style"
msgstr "GNU стил на кодирање"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84
msgid "Greedy matching"
msgstr "Greedy пронаоѓање"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Игнорирај бинарни датотеки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Игнорирај директориуми:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Игнорирај датотеки:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Игнорирај ги скриените директориуми"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Игнорирај ги скриените датотеки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Порамни ги затворените загради"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Порамни ги отворените загради"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Вовлечено"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Порамнување големина во празни места:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94
msgid "Italic"
msgstr "Италик"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Kernighan and Ritchie style"
msgstr "Керниган и Ричи стил"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Маргина на броевите на линиите ширина во пиксели"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98
#: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Овозможи автоматско порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100
msgid "Margin Fold visible"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102
msgid "Margin Marker visible"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103
msgid "Match at start of word"
msgstr "Совпаѓање со почеток на зборот"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104
msgid "Match complete lines"
msgstr "Совпаѓање на цели линии"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105
msgid "Match complete words"
msgstr "Совпаѓање на целосни зборови"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106
msgid "Max. Actions"
msgstr "Макс. акции"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108
#: ../plugins/gdb/registers.c:220
msgid "Modify"
msgstr "Измени"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109
msgid "Monochrome"
msgstr "Еднобојно"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "New Name:"
msgstr "Име:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111
msgid "No Limit"
msgstr "Без граници"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113
msgid "Original Berkeley style"
msgstr "Оригинален Беркли стил"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114
msgid "Plus/Minus"
msgstr "Плус/Минус"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115
msgid "Position:"
msgstr "Позиција:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "Притискајќи го бек-спејсот го враќате порамнувањето"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "Притискајќи таб вршите порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr "Печатење .."

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларен израз"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120
msgid "Reload Session Defaults"
msgstr "Вчитај повторно Сесија"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121
msgid "Reload System Defaults"
msgstr "Вчитај повторно системски стандардни подесувања"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122
msgid "Replace With:"
msgstr "Замени Со:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Зачувај во интервал во минути"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Зачувај сесија во интервал во минути"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126
msgid "Search Action:"
msgstr "Барај Акција:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127
msgid "Search Direction:"
msgstr "Барај Насока:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128
msgid "Search Expression"
msgstr "Барај Израз"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129
msgid "Search Expression:"
msgstr "Барај Израз:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130
msgid "Search In:"
msgstr "Барај Во:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131
msgid "Search Recursively"
msgstr "Барај Рекурзивно"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132
msgid "Search Target"
msgstr "Барај Цел"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Избери стил на осветлување за промена:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134
msgid "Select theme:"
msgstr "Одбери тема:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135
msgid "Selection background:"
msgstr "Изберена позадина:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Изберена преднина:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Поставки"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Сортирај по наскорешно употребените"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Сортирано по алфабетски ред"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Сортирано по алфабетски ред"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141
msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore"
msgstr "Листа на директориуми одделени со празно место да се игнорираат"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142
msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match"
msgstr "Листа на директориуми одделени со празно место да се совпаднат"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143
msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore"
msgstr "Листа на датотеки одделени со празно место да се игнорираат"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144
msgid "Space-seperated list of file name patterns to match"
msgstr "Листа на датотеки одделени со празно место да се совпаднат"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "Избриши празни места при снимање на фајлот"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147
msgid "Style of Kangleipak"
msgstr "Стил од Канглипак"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Табулатор големина во празни места:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150
msgid "Try to save in current locale's encoding"
msgstr "Пробајте да го снимите во кодирањето од сегашнава локализација"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151
msgid "Try to save in original encoding"
msgstr "Пробајте да го снимите во оригиналното кодирање "

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152
msgid "Underlined"
msgstr "Подвлечен"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153
msgid "Use default"
msgstr "Употреби стандардно"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Користи Таб за индентување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155
msgid "View EOL chars"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "_Водачи за Порамнување"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Овозможи поредување на линии"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "View Whitespaces"
msgstr "_Празни места"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Порамнување големина во празни места:"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "Пребарувањето на обележувачите почни го од почеток"

#: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161
msgid "_Save Theme As"
msgstr "_Зачувај Тема Како"

#: ../plugins/editor/goto_line.c:126
#, fuzzy
msgid "<b>Go to Line number:</b>"
msgstr "Оди до број на линија"

#: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494
msgid "_Save"
msgstr "_Сними"

#: ../plugins/editor/plugin.c:140
msgid "Save current file"
msgstr "Зачувај ја тековната датотека"

#: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502
msgid "Save _As ..."
msgstr "Зачувај _како ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:142
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зачувај ја тековната датотека под друго име "

#: ../plugins/editor/plugin.c:144
msgid "Save A_ll"
msgstr "Зачувај A_II"

#: ../plugins/editor/plugin.c:145
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Зачувај ги сите тековно отворени датотеки, освен новите датотеки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:147
msgid "_Close File"
msgstr "_Затвори Датотека"

#: ../plugins/editor/plugin.c:148
msgid "Close current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"

#: ../plugins/editor/plugin.c:150
msgid "Close All Files"
msgstr "Затвори ги сите датотеки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:151
msgid "Close all files"
msgstr "Затвори ги сите датотеки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:153
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Вчитај повторно"

#: ../plugins/editor/plugin.c:154
msgid "Reload current file"
msgstr "Вчитај повторно"

#. 8
#: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Swap .h/.c"

#: ../plugins/editor/plugin.c:157
#, fuzzy
msgid "Swap c header and source file"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:159
msgid "Recent _Files"
msgstr "Скорешни _Датотеки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:163
msgid "_Print"
msgstr "_Печати"

#: ../plugins/editor/plugin.c:164
msgid "Print the current file"
msgstr "Испечати ја тековната датотека"

#: ../plugins/editor/plugin.c:165
msgid "_Print Preview"
msgstr "_Преглед на документот за печатење"

#: ../plugins/editor/plugin.c:166
msgid "Print preview of the current file"
msgstr "Преглед на тековниот документ за печатање"

#: ../plugins/editor/plugin.c:171
msgid "_Transform"
msgstr "_Трансформирај"

#: ../plugins/editor/plugin.c:172
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "_Направи Избор по критериум на големи букви"

#: ../plugins/editor/plugin.c:173
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви"

#: ../plugins/editor/plugin.c:175
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Направи го изборот со мали букви"

#: ../plugins/editor/plugin.c:176
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви"

#: ../plugins/editor/plugin.c:178
msgid "Convert EOL chars to CRLF"
msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во CRLF"

#: ../plugins/editor/plugin.c:179
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/editor/plugin.c:181
msgid "Convert EOL chars to LF"
msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во LF"

#: ../plugins/editor/plugin.c:182
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во Unix EOL (LF)"

#: ../plugins/editor/plugin.c:184
msgid "Convert EOL chars to CR"
msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во  CR"

#: ../plugins/editor/plugin.c:185
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во Mac OS EOL (CR)"

#: ../plugins/editor/plugin.c:187
msgid "Convert EOL chars to majority EOL"
msgstr "Конвертирај ги EOL карактерите во мнозинство EOL карактери"

#: ../plugins/editor/plugin.c:188
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
msgstr ""
"Конвертирај ги End-Of-Line карактерите во мнозинството од EOL карактерите "
"пронајдени во датотеката"

#: ../plugins/editor/plugin.c:193
msgid "_Select"
msgstr "_Селектирај"

#: ../plugins/editor/plugin.c:194
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "_Селектирај Се"

#: ../plugins/editor/plugin.c:195
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Избери го целиот текст во уредувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:197
msgid "Select to _Brace"
msgstr "Избери до _заграда"

#: ../plugins/editor/plugin.c:198
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "Селектирај го текстот во соодветните загради"

#: ../plugins/editor/plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Избери го блокот со код"

#: ../plugins/editor/plugin.c:202
msgid "Select the current code block"
msgstr "Избери го тековниот блок со код"

#: ../plugins/editor/plugin.c:207
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Барај"

#: ../plugins/editor/plugin.c:208
msgid "_Find ..."
msgstr "_Пронајди ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:209
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Пребарај збор или чест израз во уредувач"

#: ../plugins/editor/plugin.c:211
msgid "Find _Next"
msgstr "Пронајди _Следно"

#: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Повтори ја последната команда за пребарување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:214
msgid "Find _Previous"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:218
msgid "Find and R_eplace ..."
msgstr "Пронајди и З_амени ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:220
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr "Пребарај за и замени збор или чест израз со некој друг збор"

#: ../plugins/editor/plugin.c:222
msgid "Advanced Search And Replace"
msgstr "Напредно пребарување и заменување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:224
#, fuzzy
msgid "New advance search And replace stuff"
msgstr "Напредно пребарување и за_менување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:226
msgid "_Enter Selection/I-Search"
msgstr "_Внеси Избор/I-Пребарување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:228
msgid "Enter the selected text as the search target"
msgstr "Внеси го избраниот текст како цел на пребарување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:230
msgid "Fin_d in Files ..."
msgstr "Преба_рај во Датотеки ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:231
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Барај за збор во повеќе датотеки и директориуми"

#: ../plugins/editor/plugin.c:236
msgid "Co_mment code"
msgstr "Ко_ментирај го кодот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:237
#, fuzzy
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Блок коментирање/одкоментирање"

#: ../plugins/editor/plugin.c:238
#, fuzzy
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Блок коментирај/откоментирај го селектираниот текст"

#: ../plugins/editor/plugin.c:240
#, fuzzy
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Бокс Коментирање/Одкоментирање"

#: ../plugins/editor/plugin.c:241
#, fuzzy
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Бокс коментирај/откоментирај го селектираниот текст"

#: ../plugins/editor/plugin.c:243
#, fuzzy
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Stream Коментирај/Одкоментирај"

#: ../plugins/editor/plugin.c:244
#, fuzzy
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Поток коментирај/откоментирај го селектираниот текст"

#: ../plugins/editor/plugin.c:250
#, fuzzy
msgid "_Goto Line number"
msgstr "Оди до број на линија"

#: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Оди до одредена линија во уредувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "_Line number ..."
msgstr "_Оди до Линија број ..."

#: ../plugins/editor/plugin.c:258
#, fuzzy
msgid "Matching _Brace"
msgstr "Оди на Совпаднувачката _Заграда"

#: ../plugins/editor/plugin.c:260
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Оди до соодветната заграда во изменувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "_Start of block"
msgstr "_Оди до почетокот на блокот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:264
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Оди до почетокот на тековниот блок"

#: ../plugins/editor/plugin.c:266
#, fuzzy
msgid "_End of block"
msgstr "Оди до крајот на блокот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:268
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Оди до крајот на тековниот блок"

#: ../plugins/editor/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Ne_xt occurrence"
msgstr "_Следно совпаѓање"

#: ../plugins/editor/plugin.c:272
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr "Пронајди го следното совпагање од тековниот збор"

#: ../plugins/editor/plugin.c:274
#, fuzzy
msgid "Pre_vious occurrence"
msgstr "Претходно совпаѓање"

#: ../plugins/editor/plugin.c:276
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr "Пронајди го претходното совпагање од тековниот збор"

#: ../plugins/editor/plugin.c:278
#, fuzzy
msgid "Previous _history"
msgstr "_Претходна белешка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:280
#, fuzzy
msgid "Goto previous history"
msgstr "Оди до предходниот директориум"

#: ../plugins/editor/plugin.c:282
msgid "Next histor_y"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:284
#, fuzzy
msgid "Goto next history"
msgstr "Оди до следниот директориум"

#: ../plugins/editor/plugin.c:290
msgid "_Editor"
msgstr "_Уредувач"

#: ../plugins/editor/plugin.c:291
#, fuzzy
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Уредувач"

#: ../plugins/editor/plugin.c:292
#, fuzzy
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Преглед на тековниот документ за печатање"

#: ../plugins/editor/plugin.c:294
#, fuzzy
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Отстрани датотека"

#: ../plugins/editor/plugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Отстрани ја датотеката од репозитарот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:297
msgid "U_ndo"
msgstr "Вр_ати"

#: ../plugins/editor/plugin.c:298
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати ја последната акција"

#: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125
#: ../plugins/glade/plugin.c:446
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтори"

#: ../plugins/editor/plugin.c:301
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтори ја последната преправена акција"

#: ../plugins/editor/plugin.c:303
msgid "C_ut"
msgstr "Исе_чи"

#: ../plugins/editor/plugin.c:304
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Пренеси го избраниот текст од уредувачот до клипбордот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: ../plugins/editor/plugin.c:307
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Копирај го избраниот текст на клипборд "

#: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"

#: ../plugins/editor/plugin.c:310
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Вметни ја содржината од клипбордот на тековната позиција"

#: ../plugins/editor/plugin.c:312
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Избриши"

#: ../plugins/editor/plugin.c:313
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Избриши го избраниот текст од уредувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:315
msgid "_AutoComplete"
msgstr "_Автокомплетирање"

#: ../plugins/editor/plugin.c:317
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Автоматско комплетирање на постоечкиот збор"

#: ../plugins/editor/plugin.c:319
msgid "S_how calltip"
msgstr "Прикажи calltip"

#: ../plugins/editor/plugin.c:320
msgid "Show calltip for the function"
msgstr "Прикажи calltip за функцијата"

#: ../plugins/editor/plugin.c:325
msgid "_Line numbers margin"
msgstr "_Број на линии маргини"

#: ../plugins/editor/plugin.c:326
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Скриј ги/Прикажи ги броевите на линиите"

#: ../plugins/editor/plugin.c:328
msgid "_Markers Margin"
msgstr "_Маркери Маргина"

#: ../plugins/editor/plugin.c:329
msgid "Show/Hide markers margin"
msgstr "Скриј ги/Прикажи ги маркерите на маргините"

#: ../plugins/editor/plugin.c:331
msgid "_Code fold margin"
msgstr "_Код запакувај маргини"

#: ../plugins/editor/plugin.c:332
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Скриј ги/Прикажи ги код витканите маргини"

#: ../plugins/editor/plugin.c:334
msgid "_Indentation guides"
msgstr "_Водачи за Порамнување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:335
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Скриј ги/Прикажи ги водичите за порамнување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:337
msgid "_White spaces"
msgstr "_Празни места"

#: ../plugins/editor/plugin.c:338
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Прикажи ги/Скриј ги празните места"

#: ../plugins/editor/plugin.c:340
msgid "_Line end characters"
msgstr "_Карактери од крајните линии"

#: ../plugins/editor/plugin.c:341
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Прикажи ги/Скриј ги карактерите од крајните линии"

#: ../plugins/editor/plugin.c:343
msgid "Line _wrapping"
msgstr "_Порамнување на линиите"

#: ../plugins/editor/plugin.c:344
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Овозможи/Оневозможи го порамнувањето на линиите"

#: ../plugins/editor/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "++Зум"

#: ../plugins/editor/plugin.c:350
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:352
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "_Зумирај го текстот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:353
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:358
#, fuzzy
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Стил на осветлување"

#: ../plugins/editor/plugin.c:362
msgid "For_mat"
msgstr "Фор_матирај"

#: ../plugins/editor/plugin.c:363
msgid "Auto _Format"
msgstr "Авто_формат"

#: ../plugins/editor/plugin.c:365
msgid "Autoformat the current source file"
msgstr "Автоформат на моменталниот изворен фајл"

#.
#. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
#. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
#. N_("Autoformat settings"),
#. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
#. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
#. N_("Increase indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
#. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
#. N_("Decrease indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
#.
#: ../plugins/editor/plugin.c:381
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Затвори Сите Пакети"

#: ../plugins/editor/plugin.c:383
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Затвори ги сите пакети со код во уредувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:385
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Отвори Сите Папки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:387
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "_Отвори ги сите папки со код во уредувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:389
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "_Промени Сегашна папка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:391
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Промени го тековниот код во уредувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:396
msgid "Bookmar_k"
msgstr "Белеш_ка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:397
msgid "_Toggle bookmark"
msgstr "_Промени белешка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:399
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "Промени ја белешката на тековната позиција на покажувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:401
msgid "_First bookmark"
msgstr "П_рва белешка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:403
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "Скокни на првата белешка од датотеката"

#: ../plugins/editor/plugin.c:405
msgid "_Previous bookmark"
msgstr "_Претходна белешка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:407
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Скокни на предходната белешка од датотеката"

#: ../plugins/editor/plugin.c:409
msgid "_Next bookmark"
msgstr "_Следна белешка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:411
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Скокни на следната белешка од датотеката"

#: ../plugins/editor/plugin.c:413
msgid "_Last bookmark"
msgstr "_Последна белешка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:415
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "Скокни на последната забелешка од датотеката"

#: ../plugins/editor/plugin.c:417
msgid "_Clear all bookmarks"
msgstr "_Избриши ги сите белешки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:419
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Избриши ги белешките"

#: ../plugins/editor/plugin.c:438
#, fuzzy
msgid "Editor file operations"
msgstr "Дополнителни опции при изградба:"

#: ../plugins/editor/plugin.c:439
#, fuzzy
msgid "Editor print operations"
msgstr "Опции за печатење"

#: ../plugins/editor/plugin.c:440
#, fuzzy
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Информации за проектот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:441
#, fuzzy
msgid "Editor text selection"
msgstr "Грешка при земање на селекцијата \n"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/editor/plugin.c:443
msgid "Editor text searching"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:444
msgid "Editor code commenting"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:445
#, fuzzy
msgid "Editor navigations"
msgstr "Табулатори на уредувачот"

#: ../plugins/editor/plugin.c:446
#, fuzzy
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Опции за печатење"

#: ../plugins/editor/plugin.c:447
msgid "Editor zoom operations"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/plugin.c:448
#, fuzzy
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Подесувања за осветлување датотеки"

#: ../plugins/editor/plugin.c:449
#, fuzzy
msgid "Editor text formating"
msgstr "Грешка во авто-форматирањето"

#: ../plugins/editor/plugin.c:450
#, fuzzy
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "П_рва белешка"

#: ../plugins/editor/plugin.c:454
#, fuzzy
msgid "Editor view settings"
msgstr "Сервер подесувања"

#: ../plugins/editor/plugin.c:524
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"

#: ../plugins/editor/plugin.c:528
msgid "Reload"
msgstr "Вчитај повторно"

#: ../plugins/editor/plugin.c:534
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"

#: ../plugins/editor/plugin.c:537
#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "О_ди на"

#: ../plugins/editor/plugin.c:723
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../plugins/editor/plugin.c:727
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "++Зум"

#: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741
#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742
#, fuzzy
msgid "Col"
msgstr "Боја"

#: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Режим:"

#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/editor/plugin.c:1019
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматски"

#: ../plugins/editor/plugin.c:1172
#, fuzzy
msgid "Goto line"
msgstr "Од на Декларација"

#: ../plugins/editor/plugin.c:1173
#, fuzzy
msgid "Enter the line number to jump and press enter"
msgstr "Внесете го бројот на линијата на која треба да се скокне"

#: ../plugins/editor/plugin.c:1201
msgid "Editor quick navigations"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/print.c:480
msgid "No file to print!"
msgstr "Нема датотека за печатење!"

#: ../plugins/editor/print.c:503
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Неможе да се се земе текстуалниот бафер за печатење"

#: ../plugins/editor/print.c:757
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"

#: ../plugins/editor/print.c:758
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../plugins/editor/print.c:870
msgid "Printing .."
msgstr "Печатење .."

#: ../plugins/editor/print.c:882
msgid "Printing ..."
msgstr "Печатење ..."

#: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354
msgid "Print"
msgstr "Печати"

#: ../plugins/editor/print.c:1065
msgid "Print Preview"
msgstr "Печати Преглед"

#: ../plugins/editor/search_preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Basic Search"
msgstr "Барај"

#: ../plugins/editor/search_preferences.c:520
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:283
#, fuzzy
msgid "Find: "
msgstr "Пронајди"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:386
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:796
#: ../plugins/editor/search-replace.c:1439
msgid "Replace All"
msgstr "Замени сѐ"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr "Не е пронајден резултат. Да се повтори пребарувањето околу документот?"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "Резултатот \"%s\" не е пронајден во избраниот текст"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:869
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Максималниот број на резултати е достигнат."

#: ../plugins/editor/search-replace.c:882
#, c-format
msgid "%d matches have been replaced."
msgstr "%d погодоци беа заменети"

#: ../plugins/editor/search-replace.c:1037
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "Неможам да го изградам корисничкиот интерфејст за Барај/Измени"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:312
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Датотеката  '%s' на дискот е понова од онаа\n"
"во тековниот бафер.\n"
"Дали сакате да ја превчитате?"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1198
#, fuzzy
msgid "Could not get file info"
msgstr "Неможам да ја снимам датотеката: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1205
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Датотеката е премногу голема. Неможам да алоцирам толку меморија."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1212
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката за пишување"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1220
#, fuzzy
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Грешка при снимање во датотеката: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1256
#, fuzzy
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Датотеката изгледа не е текстуална или кодирањето на датотеката не е "
"подржано. Ве молиме проверете дали кодирањето на датотеката е во листата на "
"поддржани кодирања. Ако не е, додадете го преку Параметри."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Неможам да ја вчитам датотеката: %s\n"
"\n"
"Детали: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1468
#, c-format
msgid "Could not save file: %s."
msgstr "Неможам да ја снимам датотеката: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1644
msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
msgstr ""
"Автоматското форматирање моментално  не е овозможено Променете  го ова во "
"Параметри."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
msgid "Error in auto formatting ..."
msgstr "Грешка во авто-форматирањето"

#. FIXME: anjuta_set_active ();
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1679
#, c-format
msgid "Anjuta does not know %s!"
msgstr ""

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1704
#, c-format
msgid ""
"Error in auto formatting ...\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Грешка во авто-форматирањето ...\n"
"Детали: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1949
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"Неможам да ги вчитам Глобалните основни и конфигурациски датотеки: \n"
"%s. \n"
"Ова може да резултира во неправилно функционирање или нестабилност.\n"
" Anjuta ќе се потпре на вградените(ограничени) подесувања. "

#: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126
#, c-format
msgid "Autosave \"%s\" -- Failed"
msgstr "Автоматското снимање \"%s\" -- Не успеа"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
msgid "Tag Definition"
msgstr "Таг дефиниција"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
msgid "Tag Declaration"
msgstr "Таг декларација"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
msgid "Prev mesg"
msgstr "Претходна порака"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
msgid "Next mesg"
msgstr "Следна порака"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
msgid "Prev bookmark"
msgstr "Претходна белешка"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
msgid "Next bookmark"
msgstr "Следна белешка"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Промени точка на прекин"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
msgid "Step in"
msgstr "Чекори внатре"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
msgid "Step over"
msgstr "Чекори надвор"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
msgid "Step out"
msgstr "Чекори надвор"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
msgid "Run to cursor"
msgstr "Изврши од покажувачот"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
msgid "Run/Continue"
msgstr "Изврши/Продолжи"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекин"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
msgid "Toggle Line numbers"
msgstr "Промени Броеви на линии"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
msgid "Toggle Marker Margin"
msgstr "Промени Маркер Маргина"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
msgid "Toggle Fold Margin"
msgstr "Промени Пакување Маргина"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
msgid "Toggle Guides"
msgstr "Промени Прирачници"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
msgid "++Zoom"
msgstr "++Зум"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
msgid "--Zoom"
msgstr "--Зум"

#. 0
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
msgid "Cut"
msgstr "Исечи"

#. 1
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#. 2
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
msgid "Paste"
msgstr "Вметни"

#. 4
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
msgid "Context Help"
msgstr "Контекст Помош"

#. 6
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Промени Белешка"

#. 7
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
msgid "Auto format"
msgstr "Автоматско форматирање"

#. 10
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
msgid "Go"
msgstr "Оди"

#. 11
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
msgid "Tags"
msgstr "Тагови"

#. 17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
msgid "Find Usage"
msgstr "Пронајди Искористеност"

#. 18
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:360
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#. 19
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
msgid "Docked"
msgstr "Закачено"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:173
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s.\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:193
#, fuzzy
msgid "Open with:"
msgstr "Отвори датотека"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Document Manager"
msgstr "Уравување со поставеност"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:447
#, fuzzy
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Anjuta проект датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:453
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161
msgid "C/C++ source files"
msgstr "C/C++ изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:465
#, fuzzy
msgid "C# source files"
msgstr "C/C++ изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:471
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162
msgid "Java source files"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:477
#, fuzzy
msgid "Pascal source files"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:482
#, fuzzy
msgid "PHP source files"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
#, fuzzy
msgid "Perl source files"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:495
#, fuzzy
msgid "Python source files"
msgstr "Python датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:500
#, fuzzy
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "Хипер Текст датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:509
#, fuzzy
msgid "Shell scripts files"
msgstr "Школка Скрипта"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:514
#, fuzzy
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:520
#, fuzzy
msgid "Lua files"
msgstr ".lua датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:525
msgid "Diff files"
msgstr "Diff датотеки"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Неможе да се стартува додатокот %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:801
#, fuzzy
msgid "_New ..."
msgstr "_Отвори ..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:803
msgid "New empty editor."
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:809
msgid "_Open ..."
msgstr "_Отвори ..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Отвори"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837
#, fuzzy
msgid "Open _With"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150
#, fuzzy
msgid "File Loader"
msgstr "Филтер на датотека"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156
#, fuzzy
msgid "_Wizard"
msgstr "Волшебник за апликации"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157
#, fuzzy
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Не е отворена датотека или проект"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176
#, fuzzy
msgid "Open recent file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513
#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr "Вчитувам датотека ..."

#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724
msgid "Rev"
msgstr "Rev"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Directory filter:</b>"
msgstr "Филтер на директориуми"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>File filter:</b>"
msgstr "Филтер на датотека"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Choose directories"
msgstr "Избери директориуми"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Choose files"
msgstr "Избери датотеки"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Directory "
msgstr "Директориум: "

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Do not show files ignored by version control"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15
msgid "Do not show hidden directories"
msgstr "Не ги прикажувај скриените директориуми"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Не ги прикажувај скриените датотеки"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17
msgid "Ignore directories"
msgstr "Игнорирај ги дирекориумите"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18
msgid "Ignore files"
msgstr "Игнорирај ги датотеките"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore"
msgstr "Листа на директориуми одделени со празно место да се игнорираат"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of directory name patterns to match"
msgstr "Листа на директориуми одделени со празно место да се совпаднат"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
msgstr "Листа на датотеки одделени со празно место да се игнорираат"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Space-separated list of file name patterns to match"
msgstr "Листа на датотеки одделени со празно место да се совпаднат"

#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
msgid "dialog3"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Освежување"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
msgid "Refresh file manager tree"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:165
#, fuzzy
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:174
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"

#: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a '.h' file !"
msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add License Information"
msgstr "Основни Информации"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add to repository"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid "Create corresponding header file"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "License:"
msgstr "Линија"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Нов фајл"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
#, fuzzy
msgid "C Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
#, fuzzy
msgid "C -C++ Header File"
msgstr "C/C++ Поглавја"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
#, fuzzy
msgid "C++ Source File"
msgstr "C/C++ изворни датотеки"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
#, fuzzy
msgid "C# Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
#, fuzzy
msgid "Java Source File"
msgstr "Java изворни датотеки"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
#, fuzzy
msgid "Perl Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Python Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Shell Script File"
msgstr "Школка Скрипта"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/file.c:165
#, fuzzy
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "неможе да се изгради кориснички интерфејс за филтерот на датоетки"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51
msgid "_Insert text"
msgstr "_Вметни текст"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52
#, fuzzy
msgid "C _template"
msgstr "C шаблон"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53
#, fuzzy
msgid "_CVS keyword"
msgstr "CVS клучен збор"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Општо"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97
#, fuzzy
msgid "_Header"
msgstr "Заглавие"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56
msgid "Insert a file header"
msgstr "Вметни датотечно заглавје"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58
#, fuzzy
msgid "/_* GPL Notice */"
msgstr "/* GPL Забелешка */"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59
msgid "Insert GPL notice with C style comments"
msgstr "Внеси GPL забешека со C стил на коментари"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "/_/ GPL Notice"
msgstr "// GPL Забелешка"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62
msgid "Insert GPL notice with C++ style comments"
msgstr "Внеси GPL забешека со C++ стил на коментари"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_# GPL Notice"
msgstr "# GPL Забелешка"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65
msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
msgstr "Внеси GPL забешека со Python стил на коментари"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67
#, fuzzy
msgid "Current _Username"
msgstr "Тековно корисничко име"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68
msgid "Insert name of current user"
msgstr "Внеси име од тековен корисник"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "Current _Date & Time"
msgstr "Тековен датум и време"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71
msgid "Insert current date & time"
msgstr "Внеси тековен датум и време"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "Header File _Template"
msgstr "Шаблон за заглавие "

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74
msgid "Insert a standard header file template"
msgstr "Внеси стандарден шаблон за заглавие"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76
msgid "ChangeLog entry"
msgstr "ChangeLog влез"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77
msgid "Insert a ChangeLog entry"
msgstr "Вметни ChangeLog влез"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79
msgid "_switch"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80
msgid "Insert a switch template"
msgstr "Вметни switch шаблон"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82
msgid "_for"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83
msgid "Insert a for template"
msgstr "Вметни for шаблон"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85
#, fuzzy
msgid "_while"
msgstr "Датотека"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86
msgid "Insert a while template"
msgstr "Вметни while шаблон"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88
msgid "_if...else"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89
msgid "Insert an if...else template"
msgstr "Вметни if...else шаблон"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91
#, fuzzy
msgid "_Author"
msgstr "Автор:"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92
msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)"
msgstr "Вметни го CVS авторскиот клучен збор (авторот на промената)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr "Датум:"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95
msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)"
msgstr "Вметни го CVS датумскиот клучен збор (датум и време на промената)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98
#, fuzzy
msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)"
msgstr ""
"Вметни го CVS клучниот збор за заглавје (полна патеика, ревизија, датум, "
"автор, држава)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100
msgid "_Id"
msgstr ""

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101
#, fuzzy
msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)"
msgstr "Вметни го CVS ID клучниот збор (датутека, ревизија, датум, автор)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103
#, fuzzy
msgid "_Log"
msgstr "_Логирај се"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104
msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)"
msgstr "Вметни го CVS клучниот збор за лог (лог порака)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Име"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107
msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)"
msgstr "Вметни го CVS клучниот збор за име (име на лепливиот таг)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109
#, fuzzy
msgid "_Revision"
msgstr "Ревизија: "

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110
msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)"
msgstr "Вметни го CVS клучниот збор за ревизија (број на ревизија)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112
#, fuzzy
msgid "_Source"
msgstr "Преглед Изворен код"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113
msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)"
msgstr "Внеси го CVS изворниот клучен збор (полна патека)"

#: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187
#, fuzzy
msgid "File wizard operations"
msgstr "Опции за изградба"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Debugger command"
msgstr "Дебагер"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Debugger command:"
msgstr "Команда за изградба:"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Локација:"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
#, fuzzy
msgid "Enb"
msgstr "Крај"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584
msgid "Function"
msgstr "Функција"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Додај израз"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358
msgid "Pass"
msgstr "Лозинка"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
#, fuzzy
msgid "Times"
msgstr "Време"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
msgid "Condition"
msgstr "Услов"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131
#, fuzzy
msgid "Disp"
msgstr "Lisp"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500
msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
msgstr ""
"Мора да зададете валидна локација за да се намести точката на прекинување."

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591
#, fuzzy
msgid "All breakpoints disabled.\n"
msgstr "Сите точки на прекинување се оневозможени\n"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622
#, fuzzy
msgid "All breakpoints enabled.\n"
msgstr "Сите точки на прекинување се овозможени\n"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете сите точки на прекинување?"

#: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648
#, fuzzy
msgid "All breakpoints removed.\n"
msgstr "Сите точки на прекинување се овозможени\n"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122
#: ../plugins/tools/editor.c:456
msgid "Variable"
msgstr "Променлива"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316
#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207
#, fuzzy
msgid "Local Variables"
msgstr "Инфо Локални променливи"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526
msgid "Default format"
msgstr "Стандардно"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530
msgid "Binary"
msgstr "Бинарен"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533
msgid "Octal"
msgstr "Октален"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536
msgid "Signed decimal"
msgstr "децимален"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539
msgid "Unsigned decimal"
msgstr "Позитивен децимален"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545
msgid "Char"
msgstr "Знак"

#: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550
msgid "Inspect memory"
msgstr "Увид меморија"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Вчитувам извршна датотека: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:509
msgid "Loading Core: "
msgstr "Вчитувам јадро: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:544
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Не може да се пронајде%s.\n"
"Неможе да се иницијализира дебагерот\n"
"Проверете дали Anjuta е инсталиран коректно."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:647
msgid "Getting ready to start debugging session ...\n"
msgstr "Се подготвувам да започнам дебагирачка сесија ...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:662
#, fuzzy
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Не е специфирана извршна датотека\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:665
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""
"Отворете извршна датотека или прикачете за процес за да се започне "
"дебагирање\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:674
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "Имаше грешка при стартување на дебагерот. \n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:678
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Проверете дали е 'gdb' инсталиран на системот.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:877
msgid "Program exited normally\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:889
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:907
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:925
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s)\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Точки на прекинување"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:949
#, fuzzy
msgid "Function finished\n"
msgstr "Функции"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:955
msgid "Stepping finished\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:961
msgid "Location reached\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1039
msgid "Debugger is ready.\n"
msgstr "Дебагерот е спремен.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1148
msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1182
msgid ""
"Program is ATTACHED.\n"
"Do you still want to stop Debugger?"
msgstr ""
"Програмата е ЗАКАЧЕНА\n"
"Дали сеуште сакате да го прекинете дебагерот?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1185
msgid ""
"Program is RUNNING.\n"
"Do you still want to stop Debugger?"
msgstr ""
"Програмата РАБОТИ.\n"
"Дали сеуште сакате да го прекинете дебагерот?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1388
msgid "Cannot execute gnome-terminal"
msgstr "Неможам да го извршам гном-терминалот"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1424
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Неможам да го стартувам терминалот за дебагирање"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1473
#, fuzzy
msgid "Program arguments"
msgstr "Програм Име:"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1507
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d\n"
msgstr "Прикачувам на процес: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1531
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Веќе постои процес.\n"
"Дали би сакале да го терминирате и да го прикачите новиот процес?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1548
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta неможе да се закачи за себе."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1595
#, fuzzy
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Програм Име:"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1610
#, fuzzy
msgid "Detaching the process\n"
msgstr "Го откачувам процесот: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1628
#, fuzzy
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Го прекинувам процесот: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Се испраќа сигнал %s  до процесот: %d\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1842
#, fuzzy
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Се јави грешка при сигнализирање на процесите."

#: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100
msgid "Information"
msgstr "Информации"

#: ../plugins/gdb/memory.c:101
msgid "Unable to build user interface for Memory\n"
msgstr "Неможам да изградам кориснички интерфејс за меморијата\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:60
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Точки на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:70
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Постави точка на прекин на тековната локација"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:76
msgid "Set Breakpoint ..."
msgstr "Постави точка на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:78
msgid "Set a breakpoint"
msgstr "Постави точка на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:84
msgid "_Breakpoints ..."
msgstr "_Tочки на прекин ..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:86
msgid "Edit breakpoints"
msgstr "Уреди точки на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:92
msgid "Disable all Breakpoints"
msgstr "Оневозможи ги точките на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:94
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Деактивирај ги точките на прекин"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/gdb/plugin.c:100
msgid "C_lear all Breakpoints"
msgstr "Избриши ги сите точки на прекин"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/gdb/plugin.c:102
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Избриши ги сите точки на прекин"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "_Info"
msgstr "Вр_ати"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:116
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Инфо _Целни Датотеки"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:118
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Прикажи информација за датотеките за кои дебагерот е активен"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:124
msgid "Info _Program"
msgstr "Инфо _Програма"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:126
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Прикажи информација за статусот од извршувањето на програмот"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:132
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Инфо _Кернел Корисник Структура"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:134
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr "Прикажи ја содржината на кернел структурата корисник за сегашното дете"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:140
msgid "Info _Threads"
msgstr "Инфо _Нишки"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:142
msgid "Display the IDs of currently known threads"
msgstr "Прикажи ги ИД-ата на моментално познатите нишки"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:148
msgid "Info _Global variables"
msgstr "Инфо _Глобални променливи"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:150
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Прикажи ги сите глобални и статички променливи во програмот"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:156
msgid "Info _Local variables"
msgstr "Инфо Локални променливи"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:158
msgid "Display local variables of the current frame"
msgstr "Прикажи ги локалните променливи во тековната рамка"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:164
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Инфо Сегашна рамка"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:166
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Прикажи информации за моменталната рамка што се извршува"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:172
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "Инфо Функција _Аргументи"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:174
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Прикажи ги аргументите на функцијата во тековната рамка"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:180
#, fuzzy
msgid "Examine _Memory"
msgstr "Инфо _Меморија"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:182
msgid "Display accessible memory"
msgstr "Прикажи достапна меморија"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:188
msgid "_Restart Program"
msgstr "_Рестартирај Програм"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:190
msgid "Stop and restart the program"
msgstr "Стоп_ирај и рестартирај ја програмата"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:196
msgid "S_top Program"
msgstr "С_топ Програм"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:198
msgid "Stop the program being debugged"
msgstr "Стопирај ја програма што се дебагира"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "_Detach Debugger"
msgstr "_Откачи Дебагер"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:206
msgid "Detach from an attached program"
msgstr "Откачи се од програмот"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:212
#, fuzzy
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Изврши програма"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:214
#, fuzzy
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Продолжи го извршувањето на програмот"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:220
msgid "Si_gnal to Process"
msgstr "Си_гнал во процес"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:222
msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
msgstr "Испрати кернел сигнал на процесот што се дебагира"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:228
msgid "Ins_pect/Evaluate ..."
msgstr "_Увид/ Евалуирај ..."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:230
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Увид или евалуација на израз или варијабла"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:236
msgid "Add Expression in _Watch ..."
msgstr "Додај израз во Следи."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:238
msgid "Add expression or variable to the watch"
msgstr "Додади израз или променлива во надгледувачот"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:244
#, fuzzy
msgid "Debugger command ..."
msgstr "Дебагерот е спремен.\n"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:246
msgid "Custom debugger command"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/plugin.c:252
#, fuzzy
msgid "Registers ..."
msgstr "Регистри"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:254
#, fuzzy
msgid "Show CPU register contents"
msgstr "Прикажи ги процесорските регистри и нивната содржина"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:260
#, fuzzy
msgid "Shared Libraries ..."
msgstr "Делени _Библиотеки"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:262
#, fuzzy
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Поделени библиотеки"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:268
#, fuzzy
msgid "Kernel Signals ..."
msgstr "_Кернел Сигнали"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:270
#, fuzzy
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Кернел сигнали"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s, line %d\n"
msgstr "Закрпување на %s со %s\n"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:587
msgid "Watches"
msgstr "Надгледувачи"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:593
msgid "Locals"
msgstr "Локални"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:599
msgid "Stack"
msgstr "Стек"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:631
msgid "Gdb (debugger) commands"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/registers.c:291
msgid "Num"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/registers.c:307
msgid "Register"
msgstr "Регистрирај"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159
msgid "Shared libraries"
msgstr "Поделени библиотеки"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181
msgid "  Shared Object  "
msgstr "  Поделен Објект  "

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185
msgid "From"
msgstr "Од"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189
msgid "To"
msgstr "До"

#: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193
msgid "Sysm Read"
msgstr "Sysm Read"

#: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205
#: ../plugins/gdb/signals.c:218
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477
#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229
#: ../plugins/project-wizard/property.c:209
#: ../plugins/project-wizard/property.c:223
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../plugins/gdb/signals.c:274
msgid "Modify Signal"
msgstr "Измени Сигнал"

#: ../plugins/gdb/signals.c:281
msgid "Send to process"
msgstr "Испрати до процесот"

#: ../plugins/gdb/signals.c:323
msgid "Kernel signals"
msgstr "Кернел сигнали"

#: ../plugins/gdb/signals.c:346
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: ../plugins/gdb/signals.c:350
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../plugins/gdb/signals.c:481
msgid " Stop: "
msgstr " Стоп: "

#: ../plugins/gdb/signals.c:485
msgid " Print: "
msgstr " Печати: "

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445
#, fuzzy
msgid "Set current frame"
msgstr "Зачувај ја тековната датотека"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452
msgid "Frame info"
msgstr "Рамка инфо"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466
msgid "View Source"
msgstr "Преглед Изворен код"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"

#: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602
msgid "Arguments"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214
msgid "< Not defined in current context >"
msgstr "< Не е дефинирано во тековниот контекст >"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37
msgid "Add expression"
msgstr "Додај израз"

#. 3
#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15
#: ../plugins/gtodo/callback.c:101
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49
msgid "Update all"
msgstr "Ажурирај се"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Избриши"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61
msgid "Change item"
msgstr "Промени елемент"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159
msgid "Add Watch Expression"
msgstr "Додади израз што ќе се надгледува"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169
msgid "Add expression to watch"
msgstr "Додај израз што ќе се надгледува"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216
msgid "Modify Watch Expression"
msgstr "Измени Надгледуван Израз"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226
msgid "Modify watched expression"
msgstr "Измени надгледуван израз"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Увид/Евалуирај"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286
msgid "Inspect/Evaluate Expression"
msgstr "Увид/Евалуирај Израз"

#: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298
msgid "Add To Watch"
msgstr "Додај Во Преглед"

#: ../plugins/glade/plugin.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo: %s"
msgstr "Врати"

#: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Врати"

#: ../plugins/glade/plugin.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo: %s"
msgstr "_Повтори"

#: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228
msgid "Invalid glade file name"
msgstr ""

#. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project);
#: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr ""

#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
#: ../plugins/glade/plugin.c:234
#, fuzzy
msgid "Save glade file ..."
msgstr "Снимање на датотека ..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:261
#, fuzzy
msgid "Save glade file as ..."
msgstr "Снимање на датотека ..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:289
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to glade project \"%s\" "
"before closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/plugin.c:302
msgid "_Close without Saving"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/plugin.c:324
#, fuzzy
msgid "Save glade project..."
msgstr "Зачвување Проект ... \n"

#: ../plugins/glade/plugin.c:430
#, fuzzy
msgid "_Glade"
msgstr "_Вчитај повторно"

#: ../plugins/glade/plugin.c:440
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Врати ја последната акција"

#: ../plugins/glade/plugin.c:448
#, fuzzy
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повтори ја последната преправена акција"

#: ../plugins/glade/plugin.c:454
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Исечи"

#: ../plugins/glade/plugin.c:456
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Избор "

#: ../plugins/glade/plugin.c:464
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Избор "

#: ../plugins/glade/plugin.c:472
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Избор "

#: ../plugins/glade/plugin.c:478
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "_Селектирај"

#: ../plugins/glade/plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Избриши датотека"

#: ../plugins/glade/plugin.c:486
#, fuzzy
msgid "_Show Clipboard"
msgstr "Прикажи CallTip"

#: ../plugins/glade/plugin.c:488
#, fuzzy
msgid "Show clipboard"
msgstr "Исечи во клипборд"

#: ../plugins/glade/plugin.c:496
#, fuzzy
msgid "Save glade project"
msgstr "Зачивај Проект"

#: ../plugins/glade/plugin.c:504
#, fuzzy
msgid "Save as glade project"
msgstr "Зачивај Проект"

#: ../plugins/glade/plugin.c:510
#, fuzzy
msgid "Clos_e"
msgstr "Затвори"

#: ../plugins/glade/plugin.c:512
#, fuzzy
msgid "Close current glade project"
msgstr "Затвори го моменталниот Проект"

#: ../plugins/glade/plugin.c:642
#, fuzzy
msgid "Glade operations"
msgstr "Опции за изградба"

#: ../plugins/glade/plugin.c:652
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Вметни"

#: ../plugins/glade/plugin.c:657
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Ширина"

#: ../plugins/glade/plugin.c:662
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Prj/Атрибути"

#: ../plugins/glade/plugin.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Не е регуларна датотека: %s."

#: ../plugins/glade/plugin.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open: %s"
msgstr "Неможам да ја снимам датотеката: %s."

#: ../plugins/glade/plugin.c:810
#, fuzzy
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Неможам да ја креирам датотеката со икона ...\n"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101
#, fuzzy
msgid "Add Item"
msgstr "Елемент"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104
#, fuzzy
msgid "Edit Item"
msgstr "Уреди"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "Резултати:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137
#, fuzzy
msgid "<b>Summary:</b>"
msgstr "Резултати:"

#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Категорија"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
#, fuzzy
msgid "Edit Categories"
msgstr "Категорија"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186
#, fuzzy
msgid "Due date:"
msgstr "Датум:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206
msgid "Notify when due"
msgstr ""

#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219
msgid "Priority:"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Висина"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
msgid "Medium"
msgstr ""

#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
msgid "Low"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251
#, fuzzy
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "Коментар:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Компајлирај"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278
msgid "<i>started: n/a</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282
msgid "<i>stopped: n/a</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323
msgid "n/a"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325
#, c-format
msgid "<i>started: %s</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328
#, c-format
msgid "<i>stopped: %s</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435
#, c-format
msgid "<i>started: %s \tstopped: %s</i>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/callback.c:12
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/callback.c:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "Дали сакате да ја избришете %s алатката?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете сите точки на прекинување?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го извадите елементот\n"
"'%s' од проектот?"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
msgid "Display flags"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
msgid "Lazy mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Избриши"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
msgid "Displayed year"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Број"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
msgid "Displayed month"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
msgid "Day"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
msgid "Displayed day of month"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
#, fuzzy
msgid "Hour"
msgstr "Боја"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
msgid "Displayed hour"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
#, fuzzy
msgid "Minute"
msgstr "Линија"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
msgid "Displayed minute"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "Икона"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
msgid "Displayed second"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
msgid "Lower limit year"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
msgid "Upper limit year"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
msgid "Lower limit month"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
msgid "Upper limit month"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
msgid "Lower limit day"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
msgid "Upper limit day"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
msgid "Lower limit hour"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
msgid "Upper limit hour"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
msgid "Lower limit minute"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
msgid "Upper limit minute"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
msgid "Lower limit second"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
msgid "Upper limit second"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr ""

#. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
msgid "week-starts-monday: yes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
msgid "_Today"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
#, fuzzy
msgid "_No Date"
msgstr "Нема најдено ништо."

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
msgid "AM"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
msgid "PM"
msgstr ""

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr ""

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr ""

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158
#, fuzzy
msgid "No Date"
msgstr "Нема најдено ништо."

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is yyyy-mm-dd.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
msgid "no end time"
msgstr ""

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентација"

#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "_Ориентација на закачениот елемент"

#: ../plugins/gtodo/export.c:20
msgid "Export to"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142
msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143
msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144
msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145
msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146
msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121
#, fuzzy
msgid "/_ToDo"
msgstr "Алатка"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122
msgid "/ToDo/_New Task List"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123
msgid "/ToDo/_Open Task List"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124
msgid "/ToDo/_Export to"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125
msgid "/ToDo/Export to/html"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126
msgid "/ToDo/Export to/task list"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128
msgid "/ToDo/_Hide or Show Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130
#, fuzzy
msgid "/ToDo/_Preferences"
msgstr "_Параметри ..."

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131
msgid "/ToDo/_Edit Categories"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133
msgid "/ToDo/_Quit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134
#, fuzzy
msgid "/_Item"
msgstr "Елемент"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135
msgid "/Item/_Add"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136
#, fuzzy
msgid "/Item/_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137
#, fuzzy
msgid "/Item/_Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138
msgid "/Item/Remove _Completed Items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "Преглед"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140
msgid "/_View/_Sorting"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347
msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:348
msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
msgstr ""

#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
#.
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:357
msgid "/View/Hide Completed Items"
msgstr ""

#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
#.
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:366
msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
msgstr ""

#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
#.
#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:375
msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Помош"

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130
#, fuzzy
msgid "Todo List"
msgstr "Алатки Уредувач"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34
#: ../src/shell.c:77
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Преглед"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:36
msgid "/Item/Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:37
#, fuzzy
msgid "/Item/Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:38
#, fuzzy
msgid "/Item/Add"
msgstr "Елемент"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:39
msgid "/Item/Remove Completed Items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:40
msgid "/ToDo/Edit Categories"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:148
msgid "All"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:210
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Валкано"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:216
msgid "Due date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:228
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
msgid "Summary"
msgstr "Резултати:"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:253
msgid "About gToDo"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:261
#, c-format
msgid "gToDo %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:265
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>gToDo %s</b></span>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:270
msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:273
msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/interface.c:274
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux."
"org)</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
msgid "No permission to read the file."
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
#, fuzzy
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Датотеката \"%s\" не е поглавје датотека."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Perl"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Линии"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
#, fuzzy
msgid "Unfiled"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Неможе да се изврши%s"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
#, fuzzy
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
#, fuzzy
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "Грешка при креирање на датотеката: %s."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
#, fuzzy
msgid "No filename supplied."
msgstr "Не се принесеени влезни датотеки"

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b>\t%s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Due date:</b>\t%s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Due date:</b>\t%s at %02i:%02i"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"dark green\">%s</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Priority:</b>\t\t%s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Priority:</b>\t\t<span color=\"red\">%s</span>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Comment:</b>\t%s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/main.c:191
#, fuzzy
msgid "--help"
msgstr "Помош"

#: ../plugins/gtodo/main.c:193
#, c-format
msgid ""
"gtodo v%s\n"
"gtodo has the following command-line options:\n"
"-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n"
" only useful for programs calling gtodo\n"
"-?\t--help\tThis Message.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/main.c:196
msgid "--show"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/main.c:200
msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/main.c:206
msgid "--new"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Избриши датотека"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
#, fuzzy
msgid "enter name"
msgstr "Запис име:"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:65
#, c-format
msgid ""
"<spam weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due in %i "
"minutes:</span>\n"
" %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/notification.c:67
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The following item is due:</span>\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:105
#, fuzzy
msgid "_Do not show again"
msgstr "Не ги прикажувај табулаторите"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:64
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:73
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:75
msgid "Hide completed todo items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:82
msgid "Hide items that are past _due date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:84
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:91
msgid "Hide items without an _end date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:93
msgid "Hide items without an end date"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175
#, fuzzy
msgid "Tasks manager"
msgstr "Make датотеките управувани:"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:181
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Тагови"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
#, fuzzy
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:59
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:63
#, fuzzy
msgid "Show due date column"
msgstr "Скриј ги/Прикажи ги код витканите маргини"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:71
#, fuzzy
msgid "Show category column"
msgstr "Прикажи го прозорецот за мемориски dump"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:76
msgid "Show priority column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:81
msgid "Tooltips in list"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:92
#, fuzzy
msgid "Show in main window"
msgstr "Прикажи го прозорецот со обележувачи"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:94
#, fuzzy
msgid "<b>Show in main window</b>"
msgstr "Прикажи го прозорецот со обележувачи"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:103
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Стил на осветлување"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:105
msgid "<b>Highlight</b>"
msgstr ""

#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:112
msgid "items that are due today"
msgstr ""

#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:118
msgid "items that are past due"
msgstr ""

#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:124
#, c-format
msgid "items that are due in the next %i days"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:136
msgid "Misc"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:139
#, fuzzy
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Автоматското форматирање е комплетирано"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:144
msgid "Purge items after"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
msgid "days."
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:160
msgid "Auto Purge"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:162
msgid "<b>Auto Purge</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Без Оптимизација"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:174
msgid "<b>Notification</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:179
#, c-format
msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:186
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:266
msgid ""
"Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
"Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
"disabled.\n"
"I hope to get this fixed soon"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20
#, fuzzy
msgid "/_New"
msgstr "_Ново"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21
#, fuzzy
msgid "/_Hide"
msgstr "Скриј"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
msgid "/_Show"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
msgid "/sep1"
msgstr ""

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
#, fuzzy
msgid "/_Quit"
msgstr "Исе_чи"

#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275
msgid "Todo List Manager"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Име:"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Shortcut:"
msgstr "Кус исечи:"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
msgid "Press macro shortcut ..."
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
msgid "Press shortcut"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macro-db.c:242
#, fuzzy
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Anjuta: %s"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:246
#, fuzzy
msgid "My macros"
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "Insert macro"
msgstr "Вовлечено"

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
msgid "Add/Edit macro"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macro-util.c:59
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"

#: ../plugins/macro/macro-util.c:72
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
msgid "# GPL"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
msgid "# LGPL"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "/* GPL */"
msgstr "/* GPL Забелешка */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "/* LGPL */"
msgstr "/* GPL Забелешка */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "// GPL"
msgstr "// GPL Забелешка"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "// LGPL"
msgstr "// GPL Забелешка"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Baltic"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
msgid "C_Custom_Indent"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Changelog"
msgstr "ChangeLog влез"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Копирај"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Date_Time"
msgstr "Време"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
msgid "Ext."
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Header_c"
msgstr "Заглавие"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Header_cpp"
msgstr "Заглавие"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Header_csharp"
msgstr "Заглавја"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Header_h"
msgstr "Заглавие"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Header_perl"
msgstr "Заглавие"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Header_shell"
msgstr "Заглавја"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Licenses"
msgstr "Линии"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "UserName"
msgstr "Кориснико име:"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
msgid "azerty"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
msgid "cvs_author"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "cvs_date"
msgstr "_Надградба"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "cvs_header"
msgstr "Заглавие"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
msgid "cvs_id"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
msgid "cvs_log"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
msgid "cvs_name"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "cvs_revision"
msgstr "Ревизија: "

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
msgid "cvs_source"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
msgid "do_while"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
msgid "for"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
msgid "if...else"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
msgid "switch"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "while"
msgstr "Датотека"

#: ../plugins/macro/plugin.c:34
msgid "Macros"
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/macro/plugin.c:41
#, fuzzy
msgid "_Insert Macro ..."
msgstr "_Увези Проект ..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/plugin.c:48
msgid "_Add Macro ..."
msgstr ""

#: ../plugins/macro/plugin.c:50
#, fuzzy
msgid "Add a macro"
msgstr "Додади заглавие на страницата"

#: ../plugins/macro/plugin.c:55
#, fuzzy
msgid "Macros ..."
msgstr "Макроа"

#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr ""

#: ../plugins/macro/plugin.c:111
#, fuzzy
msgid "Macro operations"
msgstr "Разни опции"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "Индикатори"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "Боја на пораките"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "Пораки опции"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Diagonal"
msgstr "Дијагонално"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Enable automatic messages indicators"
msgstr "Овозможи автоматски индикатори на пораки"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Стил на индикатор за пораки за грешки:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Errors:"
msgstr "Грешка: "

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Information:"
msgstr "Информации"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Стил на индикатор кај нормална порака:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Број на почетни карактери за приказ:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Број на последни карактери за приказ:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "Одбери боја"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
msgid "Strike-Out"
msgstr "Прешкртано"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
msgid "Tabs position:"
msgstr "Табови позиција:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Скрати ги долгите пораки"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Underline Plain"
msgstr "Потцртан"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Underline Squiggle"
msgstr "Потцртан"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
msgid "Underline-TT"
msgstr "Потцртан"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Стил на индикаторот за предупредување "

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупредувања"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:254
#: ../plugins/message-view/message-view.c:288
#, fuzzy
msgid "No message details"
msgstr "Нормални пораки:"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:640
#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Грешка при снимање во: %s"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:72
#, fuzzy
msgid "_Next message"
msgstr "Следна порака"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "Next message"
msgstr "Следна порака"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:76
#, fuzzy
msgid "_Previous message"
msgstr "Оди до претходната порака"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:77
#, fuzzy
msgid "Previous message"
msgstr "Оди до претходната порака"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
#, fuzzy
msgid "_Save message"
msgstr "Зачувај ги пораките од градењето"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:81
#, fuzzy
msgid "Save message"
msgstr "Зачувај ги пораките од градењето"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "Next/Prev Message"
msgstr "Претходна порака"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77
#, fuzzy
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "Датотека/Директориум за да се закрпи"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78
msgid "Patch file"
msgstr "Фајл со закрпа"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
msgid "Patch"
msgstr "Закрпа"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Изберете директориум каде што закрпата треба да се изврши"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Закрпување на %s со %s\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
msgid "Patching...\n"
msgstr "Поправање...\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
msgstr "Има незавршени работи, почекајте додека да завршат"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Закрпувањето падна.\n"
"Ве молиме прегледајте ги сите пораки со грешки\n"
"Проучете ги и избришете ги отфрлените датотеки\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214
msgid "Patch successful.\n"
msgstr "Закрпувањето е успешно.\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "_Patch"
msgstr "Закрпа"

#: ../plugins/patch/plugin.c:81
#, fuzzy
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Ignome датотеки и директориуми"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Затвори Про_ект"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:242
#, fuzzy
msgid "Close project"
msgstr "Затвори Проект"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:261
#, fuzzy
msgid "Profile actions"
msgstr "Опции за печатење"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
#, fuzzy
msgid "Loaded: "
msgstr "Вчитувам јадро: "

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:493
#, fuzzy
msgid " ..."
msgstr "..."

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:546
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:566
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open: %s\n"
"&s"
msgstr "Неможам да ја креирам датотеката: %s"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:558
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:587
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:596
#, c-format
msgid ""
"Cannot open: %s\n"
"XML parse error."
msgstr ""

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:606
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:980
#, c-format
msgid ""
"Cannot open: %s\n"
"Does not look like a valid Anjuta project."
msgstr ""

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:898
#, fuzzy
msgid "Loaded default profile ..."
msgstr "Вчитај _Core датотека"

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:948
#: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075
#, fuzzy
msgid "Loaded Profile ..."
msgstr "Вчитувам датотека ..."

#: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045
#, fuzzy
msgid "Loaded Project ... Initializing"
msgstr "Вчитувам Проект \n"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter the project name:"
msgstr "Внесете ги основните информации за Проектот"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "_Импортирај Проект"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
msgid ""
"This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed "
"project into anjuta."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:89
msgid ""
"This does not look like a project root dir!\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:113
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import.c:284
#, c-format
msgid ""
"Generation of project file failed. Please check if you have write access to "
"the project directory: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Неможам да го вчитам Проектот: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:240
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
#, fuzzy
msgid "Project properties"
msgstr "Prj/Атрибути"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:255
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
msgid "No properties available for this target"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:328
#, fuzzy
msgid "Target properties"
msgstr "Параметри на точката на прекинување"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:357
#, fuzzy
msgid "Group properties"
msgstr "Параметри на точката на прекинување"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:372
msgid "No properties available for this group"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:454
#, c-format
msgid ""
"%sGroup: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTarget: %s"
msgstr "Цел:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%sSource: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го извадите елементот\n"
"'%s' од проектот?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:515
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:570
msgid "URI is link"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:572
#, c-format
msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:607
msgid "_Project"
msgstr "_Проект"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:611
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Prj/Атрибути"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:616
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
#, fuzzy
msgid "Add _Group"
msgstr "Група:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:621
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:650
#, fuzzy
msgid "Add a group to project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
#, fuzzy
msgid "Add _Target"
msgstr "Цел:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:626
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:655
#, fuzzy
msgid "Add a target to project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
#, fuzzy
msgid "Add _Source File"
msgstr "Изворна датотека"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:631
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:660
#, fuzzy
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Вчитај core датотека за да се изврши анализа"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:640
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
#, fuzzy
msgid "_Add To Project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Отстрани"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:665
#, fuzzy
msgid "Remove from project"
msgstr "Отстрани датотека"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:919
#, fuzzy
msgid "Loading project. Please wait ..."
msgstr "Увезувам Проект...молам почекајте"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Вчитувам Проект \n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009
#, fuzzy
msgid "Created project view ..."
msgstr "_Увези Проект ..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load project %s: %s"
msgstr "Неможам да го вчитам Проектот: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122
#, fuzzy
msgid "Project manager actions"
msgstr "Проект Конфигурација"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129
#, fuzzy
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Проект Конфигурација"

#. Must declare static, because it will be used forever
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205
msgid "Add to Project"
msgstr "Додај во проектот"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362
msgid "Anjuta project files"
msgstr "Anjuta проект датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load Project: %s"
msgstr "Неможам да го вчитам Проектот: %s"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461
#, c-format
msgid ""
"Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n"
"Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)."
msgstr ""
"Anjuta верзија %s или понова е потребна за да се стартува овој проект. \n"
" Ве молиме да ја ја надоградите со најновата верзија на Anjuta (Кликнете на "
"помош за повеќе информации)"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836
msgid "Project saved successfully"
msgstr "Проектот е снимен успешно"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845
msgid "Unable to save the Project."
msgstr "Неможам да го снимам проектот."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543
msgid ""
"A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do "
"not use glade for GUI editing,  please specify a custom command for it in "
"[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]"
msgstr ""
"Glade датотека не е пронајдена во врвот на Проект директориумот. Ако не "
"користите glade за GUI уредување тогаш зададете ја командата [Проект]->"
"[Проект Конфигурација]->[GUI уредувач команда] "

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605
msgid ""
"A .glade file does not\n"
"exist in the top level Project directory."
msgstr "Glade датотека не е пронајдена во врвот на Проект директориумот."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021
msgid "Recent Projects "
msgstr "Последни Проекти "

#. Set project title
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059
msgid "Project: "
msgstr "Проект "

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176
#, c-format
msgid ""
"Unable to get relative file name for %s\n"
" in %s"
msgstr ""
"Неможам да го најдам релативното име на %s\n"
" во %s"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241
msgid " already exists in the project"
msgstr " веќе постои во проектот"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274
msgid "Error while copying the file inside the module."
msgstr "Грешка при копирањето на датотеката внатре во модулот."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537
#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540
#, c-format
msgid "Error in loading Project: %s"
msgstr "Грешка во вчитувањето на Проектот: %s"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561
msgid "Project loaded successfully."
msgstr "Проектот е вчитан успешно."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the item\n"
"'%s' from the Project?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да го извадите елементот\n"
"'%s' од проектот?"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118
msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?"
msgstr "Има веќе отворен Проект. Дали сакате предходно да го затворите?"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152
msgid "Help files"
msgstr "Помошни датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163
msgid "Pascal files"
msgstr "Pascal датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164
msgid "PHP files"
msgstr "PHP датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165
msgid "Perl files"
msgstr "Perl датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166
msgid "Python files"
msgstr "Python датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167
msgid "Shell Script files"
msgstr "Школка Скрипта"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168
msgid "Visual Basic files"
msgstr "Visual Basic датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169
msgid ".lua files"
msgstr ".lua датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178
msgid "PNG files"
msgstr "PNG датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179
msgid "JPG files"
msgstr "JPG датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180
msgid "BMP files"
msgstr "BMP датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181
msgid "GIF files"
msgstr "GIF датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198
msgid "Text files"
msgstr "Текст датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199
msgid "XML files"
msgstr "XML датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200
msgid "HTML files"
msgstr "HTML датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201
msgid "DOC files"
msgstr "DOC датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210
msgid "PO files"
msgstr "PO датотеки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219
msgid "C/C++ Headers"
msgstr "C/C++ Поглавја"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250
msgid "Add file to module: "
msgstr "Додај ја датотеката во модулот: "

#. 0
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259
msgid "Include file"
msgstr "Вклучи ја датотеката"

#. 1
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265
msgid "Source file"
msgstr "Изворна датотека"

#. 2
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271
msgid "Help file"
msgstr "Помошна датотека"

#. 3
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277
msgid "Data file"
msgstr "Податочна датотека"

#. 4
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283
msgid "Pixmap file"
msgstr "Сликичка"

#. 5
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289
msgid "Translation file"
msgstr "Превод датотека"

#. 6
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295
msgid "Doc file"
msgstr "Doc датотека"

#. 0
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305
msgid "Add File"
msgstr "Додај датотека"

#. 1
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311
msgid "Open in default viewer"
msgstr "Отвори во стандардниот прегледувач"

#. 2
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317
msgid "Open in Anjuta"
msgstr "Отвори во Anjuta"

#. 4
#. 5
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330
msgid "Configure Project"
msgstr "Конфигурирај Проект"

#. 6
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336
msgid "Project Info"
msgstr "Проект Инфо"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677
msgid "Project Information"
msgstr "Информации за проектот"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685
msgid " Project Information "
msgstr " Информации за проектот"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
msgid "Project Name:"
msgstr "Проект Име:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808
msgid "Program Name:"
msgstr "Програм Име:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815
msgid "Source files:"
msgstr "Изворен датотеки:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822
msgid "Help files:"
msgstr "Датотеки со помош:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829
msgid "Data files:"
msgstr "Податочни датотеки:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836
msgid "Pixmap files:"
msgstr "Сликичка:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843
msgid "Doc files:"
msgstr "Doc датотеки:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864
msgid "Po files:"
msgstr "Po датотеки:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894
msgid "GUI editable by Glade:"
msgstr "GUI уредувачко од Glade:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916
msgid "Makefiles managed:"
msgstr "Make датотеките управувани:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958
msgid "Gettext support:"
msgstr "Gettext поддршка:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016
msgid "Project Type:"
msgstr "Проект Тип:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061
msgid ""
"Project is not saved.\n"
"Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
"Проектот не е снимен. \n"
"Дали сакате да го зачувате пред затварање? "

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196
msgid "Breton"
msgstr "Бретањски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078
msgid "Czech"
msgstr "Чешка"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080
msgid "German"
msgstr "Германски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084
msgid "Finnish"
msgstr "Финска"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085
msgid "French"
msgstr "Француски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086
msgid "Herbrew"
msgstr "Хебрејски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087
#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089
msgid "Islandic"
msgstr "Исландски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонска"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096
msgid "Polish"
msgstr "Полски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100
msgid "Slovak"
msgstr "Словачка"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упростен Кинески"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104
msgid "Estonian"
msgstr "Естонска"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148
msgid "Select regional language"
msgstr "Избери регионален јазик"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164
msgid "Select regional language:"
msgstr "Избери регионален јазик:"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to find pixmap file: %s"
msgstr "Неможам да ја најдам датотеката со сликички: %s"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"does not exist.\n"
"Do you want to create it now ?"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"Не постои.\n"
"Дали сакате да го креирате сега ?"

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s."
msgstr "Не е регуларна датотека: %s."

#: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"does not exist in the current module directory.\n"
"Do you want to IMPORT (copy) it into the module?"
msgstr ""
"\"%s\"\n"
"не постои во постоечкиот директориум.\n"
"Дали сакате да ја  импортирате во модулов?"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:89
#, c-format
msgid "Unable to find import script %s"
msgstr "Неможам да ја најдам скриптата за импортирање %s"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:94
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file"
msgstr "%s: Не е регуларна датотека"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:109
#, c-format
msgid "Importing Project from %s ...\n"
msgstr "Увезувам Проект од  %s ...\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:119
msgid "Could not launch script!\n"
msgstr "Неможам да ја стартува скриптата\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:130
msgid "Importing Project...please wait"
msgstr "Увезувам Проект...молам почекајте"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:181
msgid "Project import completed...unsuccessful\n"
msgstr "Увезувањето на документот е завршено...неуспешно\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:183
msgid "Project import completed...unsuccessful"
msgstr "Увезувањето на документот е завршено...неуспешно"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:188
msgid "Project import completed...successful\n"
msgstr "Импортирањето на проект е комплетирано...успешно\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:190
msgid "Project import completed...successful"
msgstr "Импортирањето на проект е комплетирано...успешнo"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:206
msgid "Could not import Project: no project file found!"
msgstr "Неможам да го импортирам проектот: Н е најдена проект датотека."

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:213
msgid "Opening Project...please wait"
msgstr "Го отварам Проектот...молам почекајте"

#: ../plugins/project-manager/project_import.c:216
msgid "Could not open generated Project file"
msgstr "Неможам да го отворам генерираната Проект датотека"

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126
msgid "Please complete all of the required fields"
msgstr "Ве молам пополнете ги сите барани полиња"

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230
msgid ""
"Confirm the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Потврди ги следниве информации:\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231
msgid "Project Name:    "
msgstr "Проект Име "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232
msgid "Project Type:    "
msgstr "Проект Тип "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234
msgid "Target Type:     "
msgstr "Цел Тип "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237
msgid "Source Target:   "
msgstr "Извор Цел "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238
msgid "Version:         "
msgstr "Верзија "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239
msgid "Author:          "
msgstr "Автор "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240
msgid "Language:        "
msgstr "Јазик "

#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242
msgid "Gettext Support: "
msgstr "Gettext Поддршка: "

#. We should never come here because this button is disabled
#: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285
msgid ""
"The import operation has already begun.\n"
"Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue."
msgstr ""
"Операцијата импортирање веќе отпочна.  \n"
"Кликнете на Cancel за да ја избегнете фазата на персонализирање, \n"
"или кликнете Понатаму за да продолжите."

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46
msgid ""
"The Project Import Wizard scans the directory of an\n"
"existing code project, and attempts to import the structure\n"
"into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n"
"any autodetected values during the import process.\n"
"\n"
"THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n"
msgstr ""
"Волшебникот за импортирање проекти ги пребарува сите \n"
"директориуми од еден проект и пробува да ја импортира \n"
"структурата како Anjuta проект. Ќе бидете во можност да ги менувате\n"
"автоматски детектираните вредности по процесот на импортирање. \n"
"\n"
"ОВА Е ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА МОЖНОСТ \n"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74
#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159
msgid "Project Import Wizard"
msgstr "Проект Увези"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516
msgid "Select directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207
msgid "Select top level directory of an existing project"
msgstr "Избери го врвот од стеблото на постоечки проект"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211
msgid "Select existing project directory"
msgstr "Изберете постоечки директориум"

#: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225
#, fuzzy
msgid "Click Forward to begin the import"
msgstr "Кликнете на Next за да почнете да импортирате"

#: ../plugins/project-manager/source.c:112
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s."
msgstr "Грешка при снимање во датотеката: %s."

#: ../plugins/project-manager/source.c:1614
#: ../plugins/project-manager/source.c:1734
#, c-format
msgid "Error writing to: %s."
msgstr "Грешка при снимање во: %s"

#: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263
msgid "Source Paths"
msgstr "Извор Патишта"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "Проект Опис"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "Изберете тип на апликација што ќе се развива"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
msgid "Basic Information"
msgstr "Основни Информации"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Опис"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "Внесете ги основните информации за Проектот"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
msgid "Project Type"
msgstr "Проект Тип"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
"including all of the build files. It will ask for details of the initial "
"structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
"may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"Волшебникот за апликации ќе генерира\n"
"основен костур за проектот, вклучувајки ги сите\n"
"датотеки за изградување. Ќе ги побара деталите на иницијалната\n"
"структура за апликацијата\n"
"\n"
"Ве молам одговорете на прашањата внимателно, \n"
"бидејки подоцна не е можно да се изменат одредени\n"
"подесувања."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
msgid "label"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"Confim the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Потврди ги следниве информации:\n"
"\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
#, fuzzy
msgid "Project Type: "
msgstr "Проект Тип:"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Неможам да ја најдам скриптата за импортирање %s"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:497
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:817
#, fuzzy
msgid "Unable to build project wizard user interface"
msgstr "Неможам да изградам кориснички интерфејс за меморијата\n"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:379
#, fuzzy
msgid "New project has been created successfully"
msgstr "Проектот е снимен успешно"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:433
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/install.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)"
msgstr "Закрпување на %s со %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Хрватски"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:531
#, fuzzy
msgid "Executing: "
msgstr "_Извршување"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
#, fuzzy
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Проект Увези"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:254
#, fuzzy
msgid "Icon choice"
msgstr "Големина на икона"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "_Sample action"
msgstr "Примерок dodatok"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
#, fuzzy
msgid "Sample action"
msgstr "Примерок dodatok"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
#, fuzzy
msgid "Sample file operations"
msgstr "Опции на преведувачот и поврзувачот"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
#, fuzzy
msgid "SamplePlugin"
msgstr "Примерок dodatok"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Рамка"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "Realm:"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Recurse"
msgstr "_Ресетирај"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Remember Password"
msgstr "Лозинка"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "Repository authorization"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Anjuta Преференци"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "Subversion: Add file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Subversion: Update file/directory"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
msgid "TODO!"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "realm"
msgstr "Рамка"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "_Subversion"
msgstr "Верзија:"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:54
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Изврши ги промените на репозитарот"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr ""

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86
#, fuzzy
msgid "Diff local tree with repositry"
msgstr "Изврши локални промени врз репозитарот"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:311
#, fuzzy
msgid "Subversion operations"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
#, fuzzy
msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr ""
"Има работи кои уште се извршуваат, Ве молиме причекајте додека да завршат"

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298
msgid "svn.diff"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82
msgid "Authentication canceled"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "Регистрирај"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "_Ресетирај"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
#, fuzzy
msgid "Revert failed"
msgstr "Отстрани датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
#, fuzzy
msgid "Resolved"
msgstr "Отстрани"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
msgid "Skip"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
#, fuzzy
msgid "Update delete"
msgstr "Надградба на датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
#, fuzzy
msgid "Update add"
msgstr "Ажурирај се"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
#, fuzzy
msgid "Update completed"
msgstr "Надградба на датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
#, fuzzy
msgid "Update external"
msgstr "Ажурирај се"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
#, fuzzy
msgid "Status completed"
msgstr "Статус на датотеката"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
msgid "Status external"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
#, fuzzy
msgid "Commit modified"
msgstr "Изврши датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
#, fuzzy
msgid "Commit added"
msgstr "Изврши датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
#, fuzzy
msgid "Commit deleted"
msgstr "Изврши датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
#, fuzzy
msgid "Commit replaced"
msgstr "Изврши датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
#, fuzzy
msgid "Commit postfix"
msgstr "Изврши датотека"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
#, fuzzy
msgid "Blame revision"
msgstr "Регуларен Израз"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78
#, fuzzy
msgid "Subversion"
msgstr "Верзија:"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
msgid "Subversion command finished!"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386
#, fuzzy
msgid "Directories to scan"
msgstr "Директориуми"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525
#, fuzzy
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "Anjuta проект датотеки"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663
#, fuzzy
msgid "API Tags"
msgstr "Тагови"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Add directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Crea_te"
msgstr "Изб_риши"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
#, fuzzy
msgid "Tag _Definition"
msgstr "Таг дефиниција"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
#, fuzzy
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "Оди на дефиницијата"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
#, fuzzy
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Таг декларација"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299
#, fuzzy
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "Оди на декларацијата на тагот"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289
#, fuzzy
msgid "Goto _Definition"
msgstr "Оди на Дефиниција"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297
#, fuzzy
msgid "Goto De_claration"
msgstr "Од на Декларација"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
#, fuzzy
msgid "_Find Usage"
msgstr "Пронајди Искористеност"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384
msgid "Created sysmbols ..."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "Грчки"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874
#, fuzzy
msgid "Goto symbol"
msgstr "Барам симбол"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875
#, fuzzy
msgid "Select the symbol to go"
msgstr "Одбери тема:"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884
msgid "Symbol navigations"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Користи го GNOME терминал профилот:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Користи го само селектираниот профил во ГНОМЕ терминалот"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:609
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Edit as script"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit command in Anjuta on close"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Menu Items:"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Parameters:"
msgstr "Конфигурирај ги параметрите"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Variable list"
msgstr "Листа со променливи"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Variable..."
msgstr "Променлива"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr "Промени"

#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Дали сакате да ја избришете %s алатката?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:340
#, fuzzy
msgid "Unable to build user interface for tool list"
msgstr "Неможе да се изгради корисничлиот интерфејс за едиторот на алатки"

#: ../plugins/tools/dialog.c:360
msgid "Tool"
msgstr "Алатка"

#: ../plugins/tools/editor.c:304
msgid "ask at runtime"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:309
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "Подвлечен"

#: ../plugins/tools/editor.c:443
#, fuzzy
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "Неможе да се изгради коринички интерфејс за параметрите на алатката"

#: ../plugins/tools/editor.c:459
msgid "Meaning"
msgstr "Значење"

#: ../plugins/tools/editor.c:695
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Треба да внесте име на алатката!"

#: ../plugins/tools/editor.c:703
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Треба да внесете команда за алатката!"

#: ../plugins/tools/editor.c:711
#, fuzzy
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Алатка со името %s веќе постои!"

#: ../plugins/tools/editor.c:728
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway ?"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:813
#, fuzzy
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Неможам да ја најдам скриптата за импортирање %s"

#: ../plugins/tools/editor.c:949
msgid "New accelerator..."
msgstr ""

#: ../plugins/tools/editor.c:974
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "Неможе да се изгради корисничлиот интерфејс за едиторот на алатки"

#: ../plugins/tools/execute.c:322
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:343
#, fuzzy
msgid "error:"
msgstr "Грешка: "

#. Only for output data
#: ../plugins/tools/execute.c:414
msgid "(output)"
msgstr ""

#. Only for error data
#: ../plugins/tools/execute.c:419
msgid "(error)"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:470
#, fuzzy
msgid "Running command: "
msgstr "Команда за изградба:"

#: ../plugins/tools/execute.c:510
#, fuzzy
msgid "Completed ... unsuccessful with "
msgstr "Компајлирањето е завршено ... неуспешно"

#: ../plugins/tools/execute.c:616
#, fuzzy
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Неможе да се се земе текстуалниот бафер за печатење"

#: ../plugins/tools/execute.c:628
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/execute.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
msgstr "Неможе да се отвори датотеката%s\n"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
#, fuzzy
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Грешка во вчитувањето на Проектот: %s"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Неможе да се отвори %s во %s"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/tools/plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Алатка"

#: ../plugins/tools/plugin.c:143
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "Конфигурирај"

#: ../plugins/tools/plugin.c:145
#, fuzzy
msgid "Configure external tools"
msgstr "Конфигурирај ги параметрите"

#: ../plugins/tools/plugin.c:185
#, fuzzy
msgid "Tool operations"
msgstr "Од на Декларација"

#: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"

#: ../src/about.c:196
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""

#: ../src/about.c:240
#, fuzzy
msgid "Anjuta plugin"
msgstr "Прозорци на Anjuta"

#: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116
#: ../src/shell.c:65
#, fuzzy
msgid "Anjuta Plugins"
msgstr "Прозорци на Anjuta"

#: ../src/action-callbacks.c:130
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""

#: ../src/anjuta.c:199
msgid "Loaded Session ..."
msgstr ""

#: ../src/anjuta.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>General Information:</b>"
msgstr "Корисничка информација"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Default project directory"
msgstr "Избери директориум"

#: ../src/anjuta.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "User email address"
msgstr "Корисник е-маил адреса"

#: ../src/anjuta.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Кориснико име:"

#: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Исе_чи"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
#, fuzzy
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"

#: ../src/anjuta-actions.h:36
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:37
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:39
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Ленти со алатки"

#: ../src/anjuta-actions.h:44
msgid "_Full Screen"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:45
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "_Промени Сегашна папка"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
#, fuzzy
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "_Заклучи закотвени објекти"

#: ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78
msgid "_Settings"
msgstr "_Подесувања"

#: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91
msgid "_Preferences ..."
msgstr "_Параметри ..."

#: ../src/anjuta-actions.h:57
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Дали преферирате чај или кафе? Проверете."

#: ../src/anjuta-actions.h:60
msgid "Set _Default Preferences"
msgstr "Постави Стандардни поставки"

#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "But I prefer tea."
msgstr "Но јас преферирам чај."

#: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99
msgid "C_ustomize shortcuts"
msgstr "П_ерсонализирајте ги кусите патеки"

#: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101
msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
msgstr "Персонализирај ги кусите патеки асоцирани со елементите од менијата"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Plugins manager"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Manipulate plugins manager items"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Помош"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
#, fuzzy
msgid "_Users manual"
msgstr "Кориснико име:"

#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "Anjuta users manual"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:81
#, fuzzy
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Почеток на Anjuta со дијалог"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:85
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_Frequently asked questions"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:89
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Anjuta _Дома"

#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Далечинска документација и ресурси"

#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:97
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr "Испратите барање за нова можност на Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:100
msgid "Ask a _question"
msgstr "Поставите _прашање"

#: ../src/anjuta-actions.h:101
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Испратите прашање за ЧПП"

#: ../src/anjuta-actions.h:104
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Исе_чи"

#: ../src/anjuta-actions.h:105
msgid "About Anjuta"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:108
msgid "About External _Plugins"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-actions.h:109
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-app.c:468
#, fuzzy
msgid "Toggle View"
msgstr "Промени Прирачници"

#: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213
msgid "Value doesn't exist"
msgstr ""

#: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката за пишување"

#: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?."
msgstr ""
"Датотеката '%s' веќе постои.\n"
"Дали сакаш да ја замениш со тој што го зачувуваш?"

#: ../src/anjuta_cbs.c:93
msgid ""
"One or more files are not saved.\n"
"Do you still want to exit?"
msgstr ""
"Една или повеќе датотеки не се зачувани.\n"
"Дали сеуште сакаш да излезеш?"

#: ../src/main.c:54
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:55
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr ""

#: ../src/main.c:60
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Не го прикажувај почетниот екран"

#: ../src/main.c:66
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/shell.c:85
msgid "Quit Anjuta Test Shell"
msgstr ""

#: ../src/shell.c:93
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Параметри ..."

#: ../src/shell.c:164
msgid "Test shell action group"
msgstr ""

#: ../src/shell.c:415
#, fuzzy
msgid "Anjuta test shell"
msgstr "Anjuta пребарувач на помош"