# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tez Kamihira , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-05 13:32+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Tez Kamihira \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../../baz/baz.c:55 #, fuzzy msgid "usage: baz command ...\n" msgstr "利用法: tla command ...\n" #: ../../baz/baz.c:56 #, fuzzy msgid " (try 'baz -h')\n" msgstr " ('tla help' をためしてください)\n" #: ../../baz/baz.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "baz: unrecognized command (%s)\n" msgstr "tla: 認識できないコマンドです (%s)\n" #: ../../baz/baz.c:131 #, fuzzy msgid " (try ' baz help')\n" msgstr " ('tla help' をためしてください)\n" #: ../../commands/abrowse.c:24 ../../commands/pristines.c:22 #, fuzzy msgid "[options] [limit]" msgstr " " #: ../../commands/abrowse.c:28 ../../commands/add-id.c:26 #: ../../commands/add-log-version.c:27 ../../commands/add-pristine.c:27 #: ../../commands/ancestry-graph.c:33 ../../commands/ancestry.c:40 #: ../../commands/apply-changeset.c:31 ../../commands/apply-delta.c:49 #: ../../commands/archive-fixup.c:28 ../../commands/archive-meta-info.c:28 #: ../../commands/archive-mirror.c:31 ../../commands/archive-snapshot.c:27 #: ../../commands/archive-version.c:28 ../../commands/archives.c:27 #: ../../commands/branch.c:45 ../../commands/branches.c:28 #: ../../commands/build-config.c:27 ../../commands/cache-config.c:27 #: ../../commands/cachedrevs.c:34 ../../commands/cacherev.c:37 #: ../../commands/cat-archive-log.c:29 ../../commands/cat-config.c:27 #: ../../commands/cat-log.c:28 ../../commands/categories.c:28 #: ../../commands/changelog.c:31 ../../commands/changeset.c:31 #: ../../commands/commit.c:38 ../../commands/default-id.c:25 #: ../../commands/delete-id.c:25 ../../commands/delta.c:44 #: ../../commands/diff.c:41 ../../commands/escape.c:24 #: ../../commands/file-diff.c:34 ../../commands/file-find.c:34 #: ../../commands/find-pristine.c:27 ../../commands/get-changeset.c:29 #: ../../commands/get.c:41 ../../commands/grab.c:48 ../../commands/help.c:24 #: ../../commands/id-tagging-defaults.c:24 #: ../../commands/id-tagging-method.c:25 ../../commands/id.c:26 #: ../../commands/import.c:33 ../../commands/init-tree.c:28 #: ../../commands/join-branch.c:40 ../../commands/library-add.c:30 #: ../../commands/library-archives.c:27 ../../commands/library-branches.c:27 #: ../../commands/library-categories.c:27 ../../commands/library-config.c:27 #: ../../commands/library-file.c:27 ../../commands/library-find.c:26 #: ../../commands/library-log.c:27 ../../commands/library-remove.c:27 #: ../../commands/library-revisions.c:28 ../../commands/library-versions.c:27 #: ../../commands/lint.c:27 ../../commands/lock-pristine.c:26 #: ../../commands/lock-revision.c:28 ../../commands/log-for-merge.c:28 #: ../../commands/log-versions.c:26 ../../commands/logs.c:27 #: ../../commands/make-archive.c:29 ../../commands/make-log.c:26 #: ../../commands/merge.c:29 ../../commands/merges.c:28 #: ../../commands/missing.c:34 ../../commands/move-id.c:24 #: ../../commands/mv.c:25 ../../commands/my-default-archive.c:25 #: ../../commands/my-id.c:26 ../../commands/my-revision-library.c:26 #: ../../commands/new-merges.c:27 ../../commands/parse-package-name.c:24 #: ../../commands/pristines.c:26 ../../commands/rbrowse.c:48 #: ../../commands/redo.c:37 ../../commands/register-archive.c:37 #: ../../commands/remove-log-version.c:26 ../../commands/replay.c:45 #: ../../commands/revisions.c:29 ../../commands/show-changeset.c:25 #: ../../commands/status.c:36 ../../commands/sync-tree.c:38 #: ../../commands/tree-id.c:27 ../../commands/tree-root.c:24 #: ../../commands/tree-version.c:27 ../../commands/uncacherev.c:33 #: ../../commands/undo.c:36 ../../commands/update.c:44 #: ../../commands/valid-package-name.c:24 ../../commands/versions.c:28 #: ../../commands/whereis-archive.c:27 msgid "Display a help message and exit." msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了します。" #: ../../commands/abrowse.c:30 ../../commands/add-id.c:28 #: ../../commands/add-log-version.c:29 ../../commands/add-pristine.c:29 #: ../../commands/ancestry-graph.c:35 ../../commands/ancestry.c:42 #: ../../commands/apply-changeset.c:33 ../../commands/apply-delta.c:51 #: ../../commands/archive-fixup.c:30 ../../commands/archive-meta-info.c:30 #: ../../commands/archive-mirror.c:33 ../../commands/archive-snapshot.c:29 #: ../../commands/archive-version.c:30 ../../commands/archives.c:29 #: ../../commands/branch.c:47 ../../commands/branches.c:30 #: ../../commands/build-config.c:29 ../../commands/cache-config.c:29 #: ../../commands/cachedrevs.c:36 ../../commands/cacherev.c:39 #: ../../commands/cat-archive-log.c:31 ../../commands/cat-config.c:29 #: ../../commands/cat-log.c:30 ../../commands/categories.c:30 #: ../../commands/changelog.c:33 ../../commands/changeset.c:33 #: ../../commands/commit.c:40 ../../commands/default-id.c:27 #: ../../commands/delete-id.c:27 ../../commands/delta.c:46 #: ../../commands/diff.c:43 ../../commands/escape.c:26 #: ../../commands/file-diff.c:36 ../../commands/file-find.c:36 #: ../../commands/find-pristine.c:29 ../../commands/get-changeset.c:31 #: ../../commands/get.c:43 ../../commands/grab.c:50 ../../commands/help.c:26 #: ../../commands/id-tagging-defaults.c:26 #: ../../commands/id-tagging-method.c:27 ../../commands/id.c:28 #: ../../commands/import.c:35 ../../commands/init-tree.c:30 #: ../../commands/inventory.c:31 ../../commands/join-branch.c:42 #: ../../commands/library-add.c:32 ../../commands/library-archives.c:29 #: ../../commands/library-branches.c:29 ../../commands/library-categories.c:29 #: ../../commands/library-config.c:29 ../../commands/library-file.c:29 #: ../../commands/library-find.c:28 ../../commands/library-log.c:29 #: ../../commands/library-remove.c:29 ../../commands/library-revisions.c:30 #: ../../commands/library-versions.c:29 ../../commands/lint.c:29 #: ../../commands/lock-pristine.c:28 ../../commands/lock-revision.c:30 #: ../../commands/log-for-merge.c:30 ../../commands/log-versions.c:28 #: ../../commands/logs.c:29 ../../commands/make-archive.c:31 #: ../../commands/make-log.c:28 ../../commands/merge.c:31 #: ../../commands/merges.c:30 ../../commands/missing.c:36 #: ../../commands/move-id.c:26 ../../commands/mv.c:27 #: ../../commands/my-default-archive.c:27 ../../commands/my-id.c:28 #: ../../commands/my-revision-library.c:28 ../../commands/new-merges.c:29 #: ../../commands/parse-package-name.c:26 ../../commands/pristines.c:28 #: ../../commands/rbrowse.c:50 ../../commands/redo.c:39 #: ../../commands/register-archive.c:39 ../../commands/remove-log-version.c:28 #: ../../commands/replay.c:47 ../../commands/revisions.c:31 #: ../../commands/show-changeset.c:27 ../../commands/status.c:38 #: ../../commands/sync-tree.c:40 ../../commands/tree-id.c:29 #: ../../commands/tree-root.c:26 ../../commands/tree-version.c:29 #: ../../commands/uncacherev.c:35 ../../commands/undo.c:38 #: ../../commands/update.c:46 ../../commands/valid-package-name.c:26 #: ../../commands/versions.c:30 ../../commands/whereis-archive.c:29 msgid "Display a verbose help message and exit." msgstr "詳細なヘルプメッセージを表示して終了します。" #: ../../commands/abrowse.c:32 ../../commands/add-id.c:30 #: ../../commands/add-log-version.c:31 ../../commands/add-pristine.c:31 #: ../../commands/ancestry-graph.c:37 ../../commands/ancestry.c:44 #: ../../commands/apply-changeset.c:35 ../../commands/apply-delta.c:53 #: ../../commands/archive-fixup.c:32 ../../commands/archive-meta-info.c:32 #: ../../commands/archive-mirror.c:35 ../../commands/archive-snapshot.c:31 #: ../../commands/archive-version.c:32 ../../commands/archives.c:31 #: ../../commands/branch.c:49 ../../commands/branches.c:32 #: ../../commands/build-config.c:31 ../../commands/cache-config.c:31 #: ../../commands/cachedrevs.c:38 ../../commands/cacherev.c:41 #: ../../commands/cat-archive-log.c:33 ../../commands/cat-config.c:31 #: ../../commands/cat-log.c:32 ../../commands/categories.c:32 #: ../../commands/changelog.c:35 ../../commands/changeset.c:35 #: ../../commands/commit.c:42 ../../commands/default-id.c:29 #: ../../commands/delete-id.c:29 ../../commands/delta.c:48 #: ../../commands/escape.c:28 ../../commands/file-diff.c:38 #: ../../commands/file-find.c:38 ../../commands/find-pristine.c:31 #: ../../commands/get-changeset.c:33 ../../commands/get.c:45 #: ../../commands/grab.c:52 ../../commands/help.c:30 #: ../../commands/id-tagging-defaults.c:28 #: ../../commands/id-tagging-method.c:29 ../../commands/id.c:30 #: ../../commands/import.c:37 ../../commands/init-tree.c:32 #: ../../commands/join-branch.c:44 ../../commands/library-add.c:34 #: ../../commands/library-archives.c:31 ../../commands/library-branches.c:31 #: ../../commands/library-categories.c:31 ../../commands/library-config.c:31 #: ../../commands/library-file.c:31 ../../commands/library-find.c:30 #: ../../commands/library-log.c:31 ../../commands/library-remove.c:31 #: ../../commands/library-revisions.c:32 ../../commands/library-versions.c:31 #: ../../commands/lint.c:31 ../../commands/lock-pristine.c:30 #: ../../commands/lock-revision.c:32 ../../commands/log-for-merge.c:32 #: ../../commands/log-versions.c:30 ../../commands/logs.c:31 #: ../../commands/make-archive.c:33 ../../commands/make-log.c:30 #: ../../commands/merge.c:33 ../../commands/merges.c:32 #: ../../commands/missing.c:38 ../../commands/move-id.c:28 #: ../../commands/mv.c:29 ../../commands/my-default-archive.c:29 #: ../../commands/my-id.c:30 ../../commands/my-revision-library.c:30 #: ../../commands/new-merges.c:31 ../../commands/parse-package-name.c:28 #: ../../commands/pristines.c:30 ../../commands/redo.c:41 #: ../../commands/register-archive.c:41 ../../commands/remove-log-version.c:30 #: ../../commands/replay.c:49 ../../commands/revisions.c:33 #: ../../commands/show-changeset.c:29 ../../commands/sync-tree.c:42 #: ../../commands/tree-id.c:31 ../../commands/tree-root.c:28 #: ../../commands/uncacherev.c:37 ../../commands/undo.c:40 #: ../../commands/update.c:48 ../../commands/valid-package-name.c:28 #: ../../commands/versions.c:32 ../../commands/whereis-archive.c:31 msgid "" "Display a release identifier string\n" "and exit." msgstr "" "リリース識別文字列を表示して\n" "終了します。" #: ../../commands/abrowse.c:35 ../../commands/add-log-version.c:34 #: ../../commands/add-pristine.c:34 ../../commands/ancestry-graph.c:40 #: ../../commands/apply-delta.c:56 ../../commands/archive-fixup.c:35 #: ../../commands/archive-meta-info.c:35 ../../commands/archive-snapshot.c:34 #: ../../commands/archive-version.c:35 ../../commands/branches.c:35 #: ../../commands/cachedrevs.c:41 ../../commands/cacherev.c:44 #: ../../commands/cat-archive-log.c:36 ../../commands/cat-log.c:35 #: ../../commands/categories.c:35 ../../commands/changelog.c:38 #: ../../commands/commit.c:45 ../../commands/delta.c:51 #: ../../commands/file-diff.c:41 ../../commands/file-find.c:41 #: ../../commands/find-pristine.c:34 ../../commands/get-changeset.c:36 #: ../../commands/get.c:48 ../../commands/init-tree.c:35 #: ../../commands/join-branch.c:47 ../../commands/library-add.c:37 #: ../../commands/library-branches.c:34 ../../commands/library-categories.c:34 #: ../../commands/library-file.c:34 ../../commands/library-find.c:33 #: ../../commands/library-log.c:34 ../../commands/library-remove.c:34 #: ../../commands/library-revisions.c:35 ../../commands/library-versions.c:34 #: ../../commands/lock-pristine.c:33 ../../commands/lock-revision.c:35 #: ../../commands/log-for-merge.c:35 ../../commands/logs.c:34 #: ../../commands/make-log.c:33 ../../commands/merges.c:35 #: ../../commands/missing.c:41 ../../commands/my-default-archive.c:32 #: ../../commands/new-merges.c:34 ../../commands/parse-package-name.c:31 #: ../../commands/remove-log-version.c:33 ../../commands/replay.c:52 #: ../../commands/revisions.c:36 ../../commands/sync-tree.c:45 #: ../../commands/uncacherev.c:40 ../../commands/undo.c:43 #: ../../commands/update.c:51 ../../commands/versions.c:35 msgid "Override `my-default-archive'" msgstr "'my-default-archive' を上書きします" #: ../../commands/abrowse.c:37 msgid "sort revisions from newest to oldest" msgstr "リビジョンを新しいものから古いものの順に並べます" #: ../../commands/abrowse.c:39 ../../commands/ancestry.c:53 #: ../../commands/library-revisions.c:41 ../../commands/revisions.c:42 msgid "print a summary of each patch" msgstr "パッチごとの要約を表示します" #: ../../commands/abrowse.c:41 ../../commands/ancestry.c:55 #: ../../commands/library-revisions.c:43 ../../commands/logs.c:42 #: ../../commands/revisions.c:44 msgid "print the creator of each patch" msgstr "パッチの作成者を表示します" #: ../../commands/abrowse.c:43 ../../commands/ancestry.c:59 #: ../../commands/library-revisions.c:45 ../../commands/logs.c:44 #: ../../commands/revisions.c:46 msgid "print the date of each patch" msgstr "パッチごとの作成日を表示します" #: ../../commands/abrowse.c:45 msgid "show each revision kind (import, changeset or id)" msgstr "リビジョン種別を表示します(インポート、チェンジセットまたは id)" #: ../../commands/abrowse.c:47 msgid "show cached revisions" msgstr "キャッシュされたリビジョンを表示します" #: ../../commands/abrowse.c:49 ../../commands/logs.c:52 #: ../../commands/merges.c:41 msgid "print full patch level names" msgstr "完全なパッチレベル名を表示します" #: ../../commands/abrowse.c:51 msgid "implies -s -c -D -k -C" msgstr "-s -c -D -k -C を指定したのと同じ意味です" #: ../../commands/abrowse.c:53 ../../commands/logs.c:46 msgid "list merges from the same archive" msgstr "同じアーカイブからのマージを一覧表示します" #: ../../commands/abrowse.c:55 ../../commands/logs.c:48 msgid "list merges from other archives" msgstr "他のアーカイブからのマージを一覧表示します" #: ../../commands/abrowse.c:57 ../../commands/logs.c:50 msgid "list all merges" msgstr "すべてのマージを一覧表示します" #: ../../commands/abrowse.c:59 msgid "show category names only" msgstr "カテゴリ名のみを表示します" #: ../../commands/abrowse.c:61 msgid "show branch names only" msgstr "ブランチ名のみを表示します" #: ../../commands/abrowse.c:63 msgid "show version names only" msgstr "バージョン名のみを表示します" #: ../../commands/abrowse.c:65 msgid "omit empty or unchanged-since items" msgstr "空あるいは実際の変更がないアイテムを省略します" #: ../../commands/abrowse.c:67 msgid "show revisions after those listed in SNAP-FILE" msgstr "SNAP-FILE に列挙されているもの以降のリビジョンを表示します" #: ../../commands/abrowse.c:69 msgid "limit output to items in the since file" msgstr "" #: ../../commands/abrowse.c:71 msgid "record the highest revisions shown" msgstr "" #: ../../commands/abrowse.c:73 msgid "overwrite an existing snap-file" msgstr "存在している snap-file を上書きします" #: ../../commands/abrowse.c:75 msgid "" "print an outline describing archive contents\n" "Describe the contents of an archive in outline format.\n" "\n" "With LIMIT, look only that part of the archive.\n" "\n" "LIMIT may be a fully qualified name and may be an archive name.\n" msgstr "" "アーカイブ内容の概要を表示します\n" "アーカイブの内容を大まかに表示します\n" "\n" "LIMIT を指定するとアーカイブの特定の部分についてのみの表示になります。\n" "\n" "LIMIT は完全に修飾された名前、あるいはアーカイブ名になります。\n" #: ../../commands/add-id.c:22 ../../commands/delete-id.c:21 #: ../../commands/id.c:22 msgid "[options] file ..." msgstr "[オプション] ファイル ..." #: ../../commands/add-id.c:33 msgid "Specify ID, instead of using auto-generated id." msgstr "自動生成されたid を使うかわりに ID を指定します" #: ../../commands/add-id.c:35 msgid "" "add an explicit inventory id\n" "Create an explicit inventory id for FILE (which may be a\n" "regular file, symbolic link, or directory).\n" msgstr "" "明示的なインベントリidを追加します\n" "FILE 用に明示的なインベントリid を作成します(FILEは通常ファイル、\n" "シンボリックリンク、ディレクトリ、のどれかです)。\n" #: ../../commands/add-log-version.c:23 ../../commands/remove-log-version.c:22 msgid "[options] [archive]/version" msgstr "[options] [archive]/version" #: ../../commands/add-log-version.c:36 ../../commands/add-pristine.c:36 #: ../../commands/ancestry-graph.c:42 ../../commands/ancestry.c:47 #: ../../commands/build-config.c:34 ../../commands/cat-config.c:34 #: ../../commands/cat-log.c:37 ../../commands/changelog.c:40 #: ../../commands/commit.c:47 ../../commands/default-id.c:32 #: ../../commands/find-pristine.c:36 ../../commands/id-tagging-method.c:32 #: ../../commands/init-tree.c:37 ../../commands/lock-pristine.c:35 #: ../../commands/log-for-merge.c:37 ../../commands/log-versions.c:33 #: ../../commands/logs.c:36 ../../commands/make-log.c:35 #: ../../commands/merges.c:37 ../../commands/missing.c:43 #: ../../commands/new-merges.c:36 ../../commands/pristines.c:33 #: ../../commands/remove-log-version.c:35 ../../commands/undo.c:45 msgid "cd to DIR first" msgstr "まず DIR に移動します" #: ../../commands/add-log-version.c:39 msgid "" "add a patch log version to a project tree\n" "Add an initially empty list of patch log for VERSION to the project tree\n" "containing DIR (or the current directory).\n" "\n" "A project tree patch log is a pre-requisite for checking the\n" "directory in on that version, or updating with patches from that\n" "version.\n" "\n" "Note that versions recorded for a project tree are\n" "recorded by fully qualified version names: an archive name\n" "plus the name of a version within that archive.\n" msgstr "" "プロジェクトツリーにパッチログのバージョンを追加します\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)にあるプロジェクトツリーに VERSION 用の\n" "パッチログの空リストを初期値として追加します。\n" "\n" "プロジェクトツリーのパッチログは、そのバージョン\n" #: ../../commands/add-pristine.c:23 ../../commands/cat-archive-log.c:25 #: ../../commands/find-pristine.c:23 ../../commands/library-add.c:26 #: ../../commands/library-find.c:22 ../../commands/library-log.c:23 #: ../../commands/library-remove.c:23 ../../commands/lock-pristine.c:22 #: ../../commands/lock-revision.c:24 ../../commands/sync-tree.c:34 msgid "[options] revision" msgstr "" #: ../../commands/add-pristine.c:38 msgid "" "ensure that a project tree has a particular pristine revision\n" "Extract REVISION from an archive, creating a pristine copy.\n" "Store that pristine copy in the current directory's project tree\n" msgstr "" "プロジェクトツリーに特定のプリスティンリビジョンを追加します\n" "アーカイブから REVISION を抽出しプリスティンコピーを作ります。\n" "プリスティンコピーはカレントディレクトリを含むプロジェクトツリー\n" "に保存されます。\n" #: ../../commands/ancestry-graph.c:29 ../../commands/ancestry.c:36 msgid "[options] [revision]" msgstr "" #: ../../commands/ancestry-graph.c:44 ../../commands/ancestry.c:49 msgid "show merges into this development line" msgstr "この開発ラインへのマージを表示します" #: ../../commands/ancestry-graph.c:46 ../../commands/ancestry.c:51 msgid "list oldest to newest" msgstr "古いものから新しいものの順序で一覧表示します" #: ../../commands/ancestry-graph.c:48 msgid "show only the immediate ancestor" msgstr "直接の祖先だけを表示します" #: ../../commands/ancestry-graph.c:50 msgid "show the (namespace) previous revision" msgstr "" #: ../../commands/ancestry-graph.c:53 msgid "" "display the ancestory of a revision\n" "Print a list describing the ancestry of a revision.\n" msgstr "" "リビジョンの祖先を表示します\n" "リビジョンの祖先の説明一覧を表示します。\n" #: ../../commands/ancestry.c:57 msgid "generate or print the tree ancestry file" msgstr "" #: ../../commands/ancestry.c:64 msgid "" "display the ancestory of a revision\n" "Print the ancestry of a revision.\n" msgstr "" "リビジョンの祖先を表示します\n" "リビジョンの祖先を表示します。\n" #: ../../commands/apply-changeset.c:27 msgid "[options] CHANGESET [TARGET]" msgstr "" #: ../../commands/apply-changeset.c:38 msgid "pass the --forward option to `patch'" msgstr "`patch' に --forward オプションを指定します" #: ../../commands/apply-changeset.c:40 msgid "Apply the changeset in reverse" msgstr "逆向きにチェンジセットを適用します" #: ../../commands/apply-changeset.c:42 ../../commands/apply-delta.c:69 #: ../../commands/cat-config.c:42 ../../commands/changeset.c:40 #: ../../commands/commit.c:65 ../../commands/delta.c:61 #: ../../commands/diff.c:59 ../../commands/escape.c:31 #: ../../commands/file-find.c:47 ../../commands/get.c:66 #: ../../commands/id.c:43 ../../commands/import.c:50 #: ../../commands/inventory.c:71 ../../commands/join-branch.c:54 #: ../../commands/library-add.c:47 ../../commands/lint.c:46 #: ../../commands/merge.c:54 ../../commands/redo.c:50 #: ../../commands/replay.c:67 ../../commands/show-changeset.c:34 #: ../../commands/status.c:58 ../../commands/sync-tree.c:52 #: ../../commands/undo.c:53 ../../commands/update.c:58 msgid "show filenames in unescaped form" msgstr "エスケープされていない形式でファイル名を表示します" #: ../../commands/apply-changeset.c:44 #, fuzzy msgid "" "apply a whole-tree changeset\n" "Apply the changeset CHANGESET to the source tree TARGET (default `.').\n" "\n" "See also \"tla changeset -H\".\n" msgstr "" "ツリー全体のチェンジセットを適用します\n" "PATCHDIR にあるパッチをソースツリーである SRCDIR に適用します。\n" "\n" "\"tla changeset -H\" も参照してください。\n" #: ../../commands/apply-delta.c:45 msgid "[options] FROM(REVISION|DIR) TO(REVISION|DIR)" msgstr "" #: ../../commands/apply-delta.c:58 msgid "instruct command to be quieter when applying delta" msgstr "" #: ../../commands/apply-delta.c:60 ../../commands/delta.c:53 msgid "specify a cache root for pristine copies" msgstr "プリスティンコピーのキャッシュルートを指定します" #: ../../commands/apply-delta.c:62 ../../commands/join-branch.c:49 #: ../../commands/merge.c:52 ../../commands/redo.c:48 #: ../../commands/replay.c:60 ../../commands/sync-tree.c:47 msgid "Operate on project tree in DIR (default `.')" msgstr "DIR にあるプロジェクトツリーを扱います(デフォルトは `.'です)" #: ../../commands/apply-delta.c:64 msgid "Perform a 3-way (diff3-style) merge." msgstr "3方向マージ(diff3 形式のマージ)を実行します。" #: ../../commands/apply-delta.c:66 ../../commands/join-branch.c:51 #: ../../commands/replay.c:62 ../../commands/sync-tree.c:49 #: ../../commands/update.c:55 msgid "" "Instead of modifying the project tree in-place,\n" "make a copy of it to DEST and apply the result to that" msgstr "" "プロジェクトツリーを直接修正するかわりに\n" "DEST にコピーしてそこに結果を適用します" #: ../../commands/archive-fixup.c:24 ../../commands/archive-version.c:24 #: ../../commands/help.c:20 ../../commands/id-tagging-defaults.c:20 #: ../../commands/library-archives.c:23 ../../commands/log-versions.c:22 msgid "[options]" msgstr "" #: ../../commands/archive-fixup.c:38 msgid "" "fix ancillary files (e.g. .listing files) in an archive\n" "This is a kind of \"catch-all\" command to fix the non-standard,\n" "non-transactional state of an archive. Currently its sole\n" "function is to repair .listing files in archives that use them.\n" msgstr "" "アーカイブの補助ファイル(たとえば .listing ファイル)を修復します\n" "これはアーカイブが持つ、すべての非標準的な状態、非トランザクション的な\n" "状態を正しいものにするための \"なんでも屋\" 的なコマンドです。現時点\n" "ではアーカイブ中の listing ファイルを修復するのが、その唯一の機能です。\n" #: ../../commands/archive-meta-info.c:24 msgid "[options] item-name" msgstr "" #: ../../commands/archive-meta-info.c:38 #, c-format msgid "" "report meta-info from an archive\n" "Print the contents of a meta-info file from an archive.\n" "For example,\n" "\n" " % tla archive-meta-info name\n" "\n" "prints the official name of your default archive.\n" msgstr "" "アーカイブのメタ情報を表示します\n" "アーカイブのメタ情報の内容を表示します。\n" "たとえば、\n" "\n" " % tla archive-meta-info name\n" "\n" "は、デフォルトアーカイブの公式な名前を表示します。\n" #: ../../commands/archive-mirror.c:27 msgid "[options] [from [to] [limit]]" msgstr "" #: ../../commands/archive-mirror.c:38 msgid "don't copy cached revisions" msgstr "キャッシュされたリビジョンをコピーしません" #: ../../commands/archive-mirror.c:40 ../../commands/logs.c:40 msgid "print the summary of each patch" msgstr "パッチごとの要約を表示します" #: ../../commands/archive-mirror.c:42 msgid "copy only cachedrevs for tags to other archives" msgstr "他のアーカイブのタグになっているキャッシュリビジョンだけをコピーします" #: ../../commands/archive-mirror.c:45 #, fuzzy msgid "" "update an archive mirror\n" "If no arguments are given, update either the archive for the project tree\n" "you are in, or your `my-default-archive'-MIRROR\n" "archive with the contents of `my-default-archive'.\n" "\n" "If a [FROM] archive is given, update the [FROM]-MIRROR archive with\n" "the contents of the [FROM] archive\n" "\n" "If both [FROM] and [TO] archives are specified, update [TO] with\n" "the contents of [FROM]\n" "\n" "If LIMIT is provided, it should be a category, branch,\n" "version, or revision name. Only the indicated part\n" "of FROM will be copied to TO. If LIMIT is a revision,\n" "then cached revisions will be copied and deleted to TO.\n" "\n" "(see \"tla make-archive -H\".).\n" msgstr "" "アーカイブミラーを更新します\n" "引数がなければ、'my-default-archive'-MIRRORアーカイブを、\n" "`my-default-archive' の内容で更新します。\n" "\n" "もし[FROM] アーカイブが指定されれば[FROM]-MIRROR アーカイブを\n" "[FROM]の内容で更新します\n" "\n" "LIMIT が指定された場合、それはカテゴリ、ブランチ、\n" "バージョン、あるいはリビジョン名となります。LIMIT で指定された\n" "FROM の部分だけが、TO にコピーされます。\n" "\n" "(\"tla make-archive -H\" を参照してください)。\n" #: ../../commands/archive-setup.c:18 ../../commands/make-branch.c:18 #: ../../commands/make-category.c:18 ../../commands/make-version.c:17 msgid "Command no longer available\n" msgstr "" #: ../../commands/archive-setup.c:23 msgid "Archive-setup is now done with during import, branch or switch\n" msgstr "" #: ../../commands/archive-snapshot.c:23 msgid "[options] dir [limit]" msgstr "" #: ../../commands/archive-snapshot.c:37 msgid "" "update an archive snapshot\n" "Update the directory DIR with a \"snapshot\" of\n" "of an archive (or the part of the archive indicated\n" "by LIMIT\n" "\n" "For each archive snapshotted, DIR will contain\n" "a file and subdirectory (where $ARCH is the name\n" "of the archive):\n" "\n" " ./$ARCH.added\n" " ./$ARCH/\n" "\n" "Similarly, for each category snapshotted, DIR will\n" "contain:\n" "\n" " ./$ARCH/$CAT.added\n" " ./$ARCH/$CAT/\n" "\n" "and so on, recursively, for branches and versions.\n" "\n" "For each revision, the snapshot contains:\n" "\n" " ./$ARCH/$CAT/$BRANCH/$VERSION/$REVISION.added\n" "\n" "and that file contains a copy of the patch log entry\n" "for that revision.\n" "\n" "Snapshots can be used in combination with other tools\n" "('make' is suggested) to trigger one-time events\n" "in response to new additions to an archive.\n" msgstr "" "アーカイブのスナップショットを更新します\n" "ディレクトリ DIR をアーカイブ(あるいは LIMIT で示される\n" "その一部)の\"スナップショット\"で更新します。\n" "\n" "スナップショットされたアーカイブごとに DIR はひとつの\n" "ファイルとサブディレクトリを含みます(以下で $ARCH は\n" "アーカイブの名前です):\n" "\n" " ./$ARCH.added\n" " ./$ARCH/\n" "\n" "同様にスナップショットされたカテゴリごとに DIR は\n" "\n" " ./$ARCH/$CAT.added\n" " ./$ARCH/$CAT/\n" "\n" "を含み、このように再帰的にブランチ、バージョンについて\n" "同様になります。\n" "\n" "リビジョンごとに、スナップショットは\n" "\n" " ./$ARCH/$CAT/$BRANCH/$VERSION/$REVISION.added\n" "\n" "というファイルを含み、その内容はリビジョンのパッチログエントリ\n" "のコピーになります。\n" "\n" "スナップショットはアーカイブに新しいオブジェクトが追加された\n" "ことに対して一度きりのイベントを発生させることで\n" "他の(`make' のような)外部ツールとの連携に利用することができます。\n" #: ../../commands/archive-version.c:38 msgid "" "list the archive-version in an archive\n" "Print the archive format identifier string\n" "of an arch archive.\n" msgstr "" "アーカイブ中のアーカイブバージョンを一覧表示します\n" "arch アーカイブの書式識別文字列を表示します。\n" #: ../../commands/archives.c:23 msgid "[options] [search regular expression]" msgstr "" #: ../../commands/archives.c:34 msgid "print archive names only" msgstr "アーカイブ名のみを表示します" #: ../../commands/archives.c:36 msgid "Exclude MIRROR and SOURCE archives." msgstr "MIRROR と SOURCE アーカイブを除外します。" #: ../../commands/archives.c:38 #, fuzzy msgid "" "report registered archives and their locations\n" "Print a list of registered archives and their locations\n" "\n" "If [search regex] is given then only archives with names\n" "that match [search regex] will be shown\n" msgstr "" "登録されているアーカイブとその位置を表示します。\n" "登録されているアーカイブとその位置を一覧表示します\n" "\n" "[search regex] が指定されると[search regex] にマッチする\n" "名前を持つアーカイブのみが表示されます\n" #: ../../commands/branch.c:41 #, fuzzy msgid "[options] [SOURCE] BRANCH" msgstr "[オプション] [id]" #: ../../commands/branch.c:52 ../../commands/commit.c:49 msgid "commit with log file FILE" msgstr "ログの内容にファイル FILE を使ってコミットします" #: ../../commands/branch.c:54 msgid "Do not cacherev tag even if different archive" msgstr "異なるアーカイブでも tag を cacherev しません" #: ../../commands/branch.c:56 ../../commands/commit.c:57 msgid "create a version-0 revision" msgstr "version-0 リビジョンを作ります" #: ../../commands/branch.c:58 ../../commands/commit.c:59 msgid "create a versionfix revision" msgstr "versionfix リビジョンを作ります" #: ../../commands/branch.c:62 msgid "" "create a branch\n" "Create the continuation at the next patch level of BRANCH\n" "which is equivalent to SOURCE.\n" "\n" "If SOURCE is not specified, the current project tree revision is used, \n" "and the project tree is switched to BRANCH\n" msgstr "" #: ../../commands/branches.c:24 ../../commands/library-branches.c:23 msgid "[options] [category]" msgstr "" #: ../../commands/branches.c:38 msgid "" "list the branches in an archive category\n" "Print a list of the branches within CATEGORY\n" msgstr "" "アーカイブカテゴリ中のブランチを一覧表示します\n" "CATEGORY にあるブランチを一覧表示します\n" #: ../../commands/build-config.c:23 ../../commands/cat-config.c:23 msgid "[options] config" msgstr "" #: ../../commands/build-config.c:36 ../../commands/grab.c:55 msgid "don't create pristine copies" msgstr "プリスティンコピーを作りません" #: ../../commands/build-config.c:38 ../../commands/get.c:54 #: ../../commands/grab.c:57 msgid "hardlink files to revision library instead of copying" msgstr "リビジョンライブラリにファイルをコピーするかわりにハードリンクします" #: ../../commands/build-config.c:40 ../../commands/grab.c:59 msgid "ensure revisions are in the revision library" msgstr "リビジョンライブラリにリビジョンがあることを保証します" #: ../../commands/build-config.c:42 ../../commands/get.c:58 #: ../../commands/grab.c:61 msgid "add library entries sparsely (--link, --library)" msgstr "ライブラリエントリを疎にします(--link, --library)" #: ../../commands/build-config.c:46 ../../commands/grab.c:63 msgid "overwrite ./=RELEASE-ID for this config" msgstr "この設定で ./=RELEASE-ID を上書きします" #: ../../commands/build-config.c:48 msgid "" "instantiate a multi-project config\n" "Build the named configuration. See also \"tla cat-config -H\".\n" msgstr "" "マルチプロジェクト構成ツリーを作成します\n" "名前のついた設定環境を実際に作成します。\"tla cat-config -H\"も\n" "参照してください。\n" #: ../../commands/cache-config.c:23 ../../commands/lint.c:23 #: ../../commands/my-revision-library.c:22 ../../commands/show-changeset.c:21 #: ../../commands/status.c:29 ../../commands/tree-id.c:23 #: ../../commands/tree-root.c:20 msgid "[options] [dir]" msgstr "" #: ../../commands/cache-config.c:34 msgid "Disable caching, and forget the directory" msgstr "" #: ../../commands/cache-config.c:36 msgid "" "Print or change your cache settings\n" "With no argument, and without -d, print the path to your cache.\n" "\n" "With an argument, record DIR as the path to your \n" "\n" "With the option -d (--disable) and no argument, disable caching \n" "and forget the cache directory\n" msgstr "" #: ../../commands/cache-config.c:131 #, c-format msgid "Not a directory: %s\n" msgstr "" #: ../../commands/cache-config.c:145 #, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "" #: ../../commands/cache-config.c:147 msgid "Cache disabled\n" msgstr "" #: ../../commands/cachedrevs.c:30 ../../commands/library-revisions.c:24 #: ../../commands/make-log.c:22 ../../commands/missing.c:30 #: ../../commands/revisions.c:25 msgid "[options] [version]" msgstr "" #: ../../commands/cachedrevs.c:44 msgid "" "list cached revisions in an archive\n" "Report which revisions of VERSION have been cached\n" "as whole trees in the archive.\n" "\n" "See also \"tla cacherev -H\".\n" msgstr "" "アーカイブ中のキャッシュされたリビジョンを一覧表示します\n" "VERSION 中のどのリビジョンがアーカイブ中に完全なツリーとして\n" "キャッシュされているかを報告します。\n" "\n" "\"tla cacherev -H\"も参照してください。\n" #: ../../commands/cacherev.c:33 msgid "[options] [ARCHIVE/[PACKAGE[--VERSION[--PATCHLEVEL]]]] or [PATCHLEVEL]" msgstr "" #: ../../commands/cacherev.c:46 ../../commands/get.c:50 msgid "cache root for trees with pristines" msgstr "プリスティン作成用ディレクトリを指定します" #: ../../commands/cacherev.c:49 #, fuzzy msgid "" "cache a full source tree in an archive\n" "Cache a full-text copy of the indicated revision\n" "in the archive. This can speed up subsequent calls\n" "to \"baz get\" for that and subsequent revisions.\n" "\n" "If no nothing is specified, but the command is run\n" "from within a project tree, cache the latest revision\n" "in the default version of that tree.\n" msgstr "" "アーカイブに完全なソースツリーをキャッシュします\n" "アーカイブに指定したリビジョンの完全なコピーをキャッシュします。\n" "これはそのリビジョンと、それ以降のリビジョンに対する \"tla get\"コマンドを高速化します。\n" "\n" "リビジョンが指定されなくてもプロジェクトツリー中でこのコマンド\n" "が実行されればツリーのデフォルトバージョン中の最後のリビジョンを\n" "キャッシュします。\n" #: ../../commands/cat-archive-log.c:38 msgid "show only log headers" msgstr "ログヘッダのみを表示します" #: ../../commands/cat-archive-log.c:41 msgid "" "print the contents of an archived log entry\n" "Retrieve and print the log message for the indicated\n" "revision from its archive.\n" msgstr "" "アーカイブされたログエントリの内容を表示します\n" "アーカイブから指定されたリビジョンのログメッセージを\n" "抽出し表示します。\n" #: ../../commands/cat-config.c:36 msgid "write the output as config CFG" msgstr "設定ファイル CFG の内容を表示します" #: ../../commands/cat-config.c:38 msgid "overwrite an exiting config (with --output)" msgstr "既存の構成を上書きします(--outputを指定した場合)" #: ../../commands/cat-config.c:40 msgid "Show current patch levels of subtree packages." msgstr "サブツリーパッケージの現在のパッチレベルを表示します。" #: ../../commands/cat-config.c:44 msgid "" "output information about a multi-project config\n" "Parse and print the indicate config file from a project tree\n" "\n" "A config file contains blank lines, comment lines starting with\n" "\"#\", and config specification lines. The config file called\n" "$NAME is stored in a project tree as ./configs/$NAME or as\n" "./$NAME.\n" "\n" "A config specification line contains a relative path within\n" "a project tree, and a specification of the project or revision\n" "to store in that location.\n" "\n" "For example, the line:\n" "\n" " ./src/arch lord@emf.net--2003b/arch--devo--1.0\n" "\n" "means that, when building the configuration, the latest\n" "revision of arch--devo--1.0 should be created within the\n" "tree as ./src/arch.\n" "\n" "The project specification can be a branch name, version name\n" "or the name of a specific revision.\n" "\n" "The option --snap says to examine the project tree to find\n" "out which revisions of configured project are printed, and\n" "generate a new config specification that references those specific\n" "revisions. For example, the output for the line shown above\n" "might be:\n" "\n" " ./src/arch lord@emf.net--2003b/arch--devo--1.0--patch-21\n" "\n" "The option --output causes the output from this command to be\n" "recorded as a new configuration file (or to replace an existing\n" "file if --force is provided).\n" msgstr "" "マルチプロジェクト設定情報を出力します\n" "プロジェクトツリー中のマルチプロジェクト設定ファイルを解析し表示します\n" "\n" "設定ファイルは空白行、\"#\" で始まるコメント行、そて実際の指定行から\n" "なります。$NAME という名前の設定ファイルは ./configs/$NAME という名前\n" "か、あるいは単に $NAME という名前で保存されます。\n" "\n" "指定行はプロジェクトツリー中の相対パスと、そのパスに展開すべき\n" "プロジェクトまたはリビジョンの指定からなります。\n" "\n" "例えば、以下のような行:\n" "\n" " ./src/arch lord@emf.net--2003b/arch--devo--1.0\n" "\n" "は、この設定が実際に構築される際には arch--devo--1.0というバージョン\n" "の最新リビジョンを./src/archの場所に展開することを意味しています。\n" "\n" "プロジェクトの指定はブランチ名、バージョン名、あるいは特定のリビジョン名\n" "になります。\n" "\n" "--snap オプションは設定されたプロジェクトのどのリビジョンが利用されるか\n" "を調べ、その具体的なリビジョンを参照する形の新しい設定内容を生成します。\n" "たとえば上の例に対応した出力は以下のようなものになるかも知れません:\n" "\n" " ./src/arch lord@emf.net--2003b/arch--devo--1.0--patch-21\n" "\n" "--output オプションはこのコマンドを新しい設定ファイルとして出力します\n" "(さらに --force を指定すれば既存の設定ファイルを置き換えます)。\n" #: ../../commands/cat-log.c:24 msgid "[options] revision-spec" msgstr "" #: ../../commands/cat-log.c:40 msgid "" "print the contents of a project tree log entry\n" "Retrieve and print the patch log for the indicated\n" "revision from a project tree.\n" msgstr "" "プロジェクトツリーのログエントリの内容を表示します\n" "プロジェクトツリーから、指定されたリビジョンのパッチログ\n" "を抽出し表示します。\n" #: ../../commands/categories.c:24 ../../commands/library-categories.c:23 #: ../../commands/my-default-archive.c:21 msgid "[options] [archive]" msgstr "" #: ../../commands/categories.c:38 msgid "" "list the categories in an archive\n" "Print a list of the categories present in an archive.\n" msgstr "" "アーカイブ中のカテゴリを一覧表示します\n" "アーカイブ中にあるカテゴリを一覧表示します。\n" #: ../../commands/changelog.c:27 ../../commands/import.c:29 #: ../../commands/init-tree.c:24 ../../commands/log-for-merge.c:24 #: ../../commands/new-merges.c:23 msgid "[options] [[archive]/version]" msgstr "" #: ../../commands/changelog.c:42 msgid "exclude file lists from ChangeLog" msgstr "ChangeLog からのファイル一覧を除外します" #: ../../commands/changelog.c:44 msgid "don't implicitly tag the output file" msgstr "出力ファイルに暗黙にタグしません" #: ../../commands/changelog.c:46 msgid "" "make FILE the first (top) entry\n" " for patch level PATCH" msgstr "内容が FILE であるようなパッチレベル PATCH 用のパッチログを 最初の表示項目として追加して表示します" #: ../../commands/changelog.c:49 msgid "" "generate a ChangeLog from a patch log\n" "Generate a ChangeLog for VERSION from the patch log for DIR.\n" msgstr "" "パッチログから ChangeLog を生成します\n" "DIR のパッチログから VERSION 用の ChangeLog を生成します。\n" #: ../../commands/changeset.c:27 msgid "[options] ORIG MOD DEST [files]" msgstr "" #: ../../commands/changeset.c:38 msgid "record only diffs of selected files" msgstr "選択されたファイルの diff だけを記録します" #: ../../commands/changeset.c:42 #, fuzzy msgid "" "compute a whole-tree changeset\n" "Compares the source trees ORIG and MOD, and produces a\n" "changeset tree in DEST, which must not already exist.\n" "\n" "See also \"tla apply-changeset -H\".\n" msgstr "" "ツリー全体のチェンジセットを計算します\n" "出力ディレクトリ DESTINATION を作ります。(あらかじめ存在して\n" "いてはいけません)。\n" "\n" "\"tla apply-changeset -H\" も参照してください。\n" #: ../../commands/cmds.c:125 msgid "User Commands" msgstr "ユーザ コマンド" #: ../../commands/cmds.c:136 msgid "Project Tree Commands" msgstr "プロジェクトツリー コマンド" #: ../../commands/cmds.c:155 msgid "Project Tree Inventory Commands" msgstr "プロジェクトツリー・インベントリ コマンド" #: ../../commands/cmds.c:181 msgid "Patch Set Commands" msgstr "パッチセット コマンド" #: ../../commands/cmds.c:191 msgid "Archive Transaction Commands" msgstr "アーカイブトランザクション コマンド" #: ../../commands/cmds.c:215 msgid "Archive Commands" msgstr "アーカイブ コマンド" #: ../../commands/cmds.c:240 msgid "Patch Log Commands" msgstr "パッチログ コマンド" #: ../../commands/cmds.c:256 msgid "Multi-project Configuration Commands" msgstr "マルチプロジェクト設定 コマンド" #: ../../commands/cmds.c:265 msgid "Commands for Branching and Merging" msgstr "ブランチとマージに関するコマンド" #: ../../commands/cmds.c:287 msgid "Local Cache Commands" msgstr "ローカルキャッシュ コマンド" #: ../../commands/cmds.c:298 msgid "Revision Library Commands" msgstr "リビジョンライブラリ コマンド" #: ../../commands/cmds.c:313 msgid "Cache Commands" msgstr "" #: ../../commands/cmds.c:316 msgid "Published Revisions Commands" msgstr "公開リビジョン用 コマンド" #: ../../commands/cmds.c:322 msgid "Miscellaneous Scripting Support" msgstr "さまざまなスクリプト支援 コマンド" #: ../../commands/commit.c:34 msgid "[options] [[archive]/version] [-- file ...]" msgstr "" #: ../../commands/commit.c:51 ../../commands/import.c:46 msgid "log with summary TEXT plus log-for-merge output" msgstr "要約行TEXT と、log-for-merge の出力をとログメッセージとします" #: ../../commands/commit.c:53 msgid "log with TEXT plus log-for-merge output" msgstr "ログ本体TEXTと、log-for-merge の出力をログメッセージとします" #: ../../commands/commit.c:55 msgid "strict tree-lint" msgstr "tree-lint を厳密に実行します" #: ../../commands/commit.c:61 msgid "commit even if out of date" msgstr "時間が古くなっていてもコミットします" #: ../../commands/commit.c:63 msgid "commit only changes to files listed in FILE" msgstr "FILE に列挙されたファイルの変更だけをコミットします" #: ../../commands/default-id.c:21 msgid "[options] [TAG-PREFIX]" msgstr "" #: ../../commands/default-id.c:34 msgid "remove the default" msgstr "デフォルトを削除します" #: ../../commands/default-id.c:36 msgid "use the strong default (default)" msgstr "強いデフォルトを使います(既定値)" #: ../../commands/default-id.c:38 msgid "use the weak default" msgstr "弱いデフォルトを使います" #: ../../commands/default-id.c:40 msgid "use the dont-care default" msgstr "dont-care デフォルトを使います" #: ../../commands/default-id.c:43 msgid "" "print or modify default ids\n" "For files in this directory, use:\n" "\n" " ID-PREFIX__BASENAME\n" "\n" "as the default explicit id for all files in this directory that\n" "do not have an explicit explicit id.\n" "\n" "With no arguments, print the previously set ID-PREFIX.\n" "\n" "By default, this command sets, prints or deletes a \"strong\n" "default\" -- a default explicit id which overrides implicit ids.\n" "\n" "With --weak, set (or print) a weak default id which is\n" "overridden by explicit ids.\n" "\n" "The --dont-care option sets (or with -d, clears) a flag for that\n" "directory that causes unidged files not to be reported as such\n" "in \"tla tree-lint\" reports.\n" msgstr "" "デフォルトid の表示と修正をおこないます\n" "このディレクトリのにあるファイル明示的なidを持たないものに対して、\n" "\n" " ID-PREFIX__BASENAME\n" "\n" "をデフォルトの明示的なidとします。\n" "\n" "引数がなければ、前回の ID-PREFIX の値を表示します。\n" "\n" "デフォルトでこのコマンドは、設定・表示・削除を、\"強いデフォルト\"に\n" "対して行います。強いデフォルトとは、暗黙のidを上書きするタイプの\n" "明示的なidのことです。\n" "\n" "--weak を指定すると、明示的なid によって上書きされる\"弱いデフォルト\"\n" "にたいして設定・表示を行います。\n" "\n" "--dont-care オプションは id がないファイルを、\"tla tree-lint\" のような\n" "コマンドで報告しないようにするためのフラグを設定(あるいは -d を指定する\n" "と解除)します。\n" #: ../../commands/delete-id.c:32 msgid "" "remove an explicit inventory id\n" "Remove an explicit inventory id for FILE (which may be a\n" "regular file, symbolic link, or directory).\n" msgstr "" "明示的なインベントリid を削除します\n" "FILE に対する明示的なインベントリid を削除します。ファイルは\n" "通常ファイル、シンボリックリンク、ディレクトリのいずれかです。\n" #: ../../commands/delta.c:40 msgid "[options] (REVISION|TREE)-A (REVISION|TREE)-B [DESTDIR]" msgstr "" #: ../../commands/delta.c:55 #, fuzzy msgid "quiet down progress reports while computing changeset" msgstr "チェンジセットの計算中に進行状況を表示しません" #: ../../commands/delta.c:57 #, fuzzy msgid "do not generate a changeset" msgstr "チェンジセットを保存しません" #: ../../commands/delta.c:59 #, fuzzy msgid "print changeset report with diffs (implies -n)" msgstr "diff つきのチェンジセットの要約を表示します" #: ../../commands/delta.c:64 #, fuzzy msgid "" "compute a changeset (or diff) between any two trees or revisions\n" "\n" "Given (REVISION|TREE)-A and (REVISION|TREE)-B, tla will build a changeset\n" "that comprises the changes between REVISION-A and REVISION-B\n" "\n" "Example:\n" " tla delta tla--devo--1.1--patch-6 \\\n" " tla--devo--1.1--patch-8 ,,changes\n" "\n" " Will pull patch-6 and patch-8 from tla--devo--1.1 and compute\n" " a changeset, which will be saved in a newly created ,,changes\n" " directory. If you would like a report instead,\n" " append the --diffs option" msgstr "" "二つのツリーまたはリビジョン間のチェンジセット(あるいは diff)を計算します\n" "\n" "指定された (REVISION|TREE)-A と (REVISION|TREE)-B に対して、tla は\n" "REVISION-A と REVISION-B 間の違いを示すチェンジセットを生成します。\n" "\n" "たとえば:\n" " tla delta tla--devo--1.1--patch-6 \\\n" " tla--devo--1.1--patch-8 ,,changes\n" "\n" " は、tla--devo--1.1 から patch-6 と patch-8 を取得し、その両者の間の\n" " チェンジセットを計算し、新規に作成する ,,changes ディレクトリに保存\n" " します。計算結果を表示させたいだけなら、--diffs オプションを指定して\n" " ください。" #: ../../commands/diff.c:37 msgid "[options] [revision] [-- limit...]" msgstr "" #: ../../commands/diff.c:45 msgid "Display a release identifier string and exit." msgstr "リリース識別文字列を表示して終了します。" #: ../../commands/diff.c:47 ../../commands/import.c:42 msgid "Change to DIR first." msgstr "まず DIR に移動します。" #: ../../commands/diff.c:49 #, fuzzy msgid "Save changeset in DIR." msgstr "チェンジセットを PATCH-DIR に保存します" #: ../../commands/diff.c:51 msgid "Verbose changeset report." msgstr "詳細ななチェンジセットについての報告をします。" #: ../../commands/diff.c:53 msgid "Suppress progress information" msgstr "処理経過状況を表示しません" #: ../../commands/diff.c:55 #, fuzzy msgid "Do not include diffs in the output." msgstr "diff の内容も出力します。" #: ../../commands/diff.c:57 msgid "hardlink unchanged files to revision library" msgstr "変更のないファイルをリビジョンライブラリにハードリンクします" #: ../../commands/diff.c:62 #, fuzzy msgid "" "report about local changes in a project tree\n" "Generate a patch report describing the differences between the\n" "current project tree (or DIR if it is supplied) and\n" "the project trees current revision (or REVISION if supplied).\n" "\n" msgstr "" "プロジェクトツリーに加えたローカルな変更点を表示します\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)にあるプロジェクトツリーと\n" "REVISION との間の違いをパッチ形式に近い形で生成し表示します。\n" "\n" "指定したバージョンのデフォルトのパッチレベルは、プロジェクトツリー\n" "がもっているパッチの最後のレベルになります。デフォルトアーカイブと\n" "デフォルトバージョンは \"tla tree-version\" で表示できます。\n" #: ../../commands/diff.c:189 #, c-format msgid "" "%s: not in a project tree\n" " dir: %s\n" msgstr "" #: ../../commands/diff.c:208 #, c-format msgid "" "%s: no tree-version set\n" " tree: %s\n" msgstr "" #: ../../commands/escape.c:20 msgid "[--unescaped] string" msgstr "" #: ../../commands/escape.c:33 msgid "" "print strings in escaped or unescaped form\n" "Using Pika escaping rules.\n" msgstr "" "文字列をエスケープした形、またはエスケープしない形で表示します\n" "Pika のエスケープ規則を利用します。Pika は開発中の schema の方言\n" "です。\n" #: ../../commands/file-diff.c:30 ../../commands/file-find.c:30 msgid "[options] file [revision]" msgstr "" #: ../../commands/file-diff.c:43 msgid "Treat missing file as empty" msgstr "欠けたファイルを空として扱います" #: ../../commands/file-diff.c:45 msgid "" "show local changes to a file\n" "Print diffs between FILE and the corresponding file in a cached\n" "copy of REVISION.\n" "\n" "The default patch level for a given version is the latest level for\n" "which the project tree has a patch. The default archive and version\n" "is as printed by \"tla tree-version\".\n" msgstr "" "あるファイルに対するローカルな変更点を表示します\n" "FILE とこれに対応した REVISION のキャッシュコピー中のファイルの間\n" "の diff を計算し表示します。\n" "\n" "指定したバージョンのデフォルトのパッチレベルはプロジェクトツリーが\n" "パッチをもっているもののうち最後のレベルのものになります。デフォルト\n" "アーカイブとバージョンは \"tla tree-version\" で確認できます。\n" #: ../../commands/file-find.c:43 msgid "Print missing file as `/dev/null'" msgstr "欠けたファイルを `/dev/null' みなして表示します" #: ../../commands/file-find.c:45 #, fuzzy msgid "suppress reasuring messages" msgstr "確認メッセージを表示しません" #: ../../commands/file-find.c:49 msgid "" "find given version of file\n" "Print location of file corresponding to FILE in a cached copy of REVISION\n" "\n" "The default patch level for a given version is the latest level for\n" "which the project tree has a patch. The default archive and version\n" "is as printed by \"tla tree-version\".\n" msgstr "" "特定のバージョンでのファイルを検索します\n" "REVISION のキャッシュされたコピー中に FILE に対応したファイルの場所を表示\n" "します。\n" "\n" "指定バージョンのデフォルトのパッチレベルはプロジェクトツリーがパッチを持つ\n" "ような最後のレベルです。デフォルトアーカイブとバージョンは \"tla tree-version\"\n" "で確認することができます。\n" #: ../../commands/find-pristine.c:38 msgid "return only an unlocked pristine" msgstr "ロックされていないプリスティンだけを返します" #: ../../commands/find-pristine.c:40 msgid "return only a locked pristine" msgstr "ロックされたプリスティンだけを返します" #: ../../commands/find-pristine.c:42 msgid "search this tree only, not siblings" msgstr "このツリーのみを検索し、兄弟関係にあるツリーは検索しません" #: ../../commands/find-pristine.c:44 ../../commands/tree-root.c:33 msgid "exit status only" msgstr "終了ステータスだけを返します" #: ../../commands/find-pristine.c:46 msgid "" "find and print the path to a pristine revision\n" "Print the location of a pristine copy of the indicated revision\n" msgstr "" "プリスティンリビジョンのパスを検索・表示します\n" "指定されたリビジョンのプリスティンコピーの場所を表示します\n" #: ../../commands/get-changeset.c:25 ../../commands/get.c:37 #: ../../commands/uncacherev.c:29 msgid "[options] revision [dir]" msgstr "" #: ../../commands/get-changeset.c:39 msgid "" "retrieve a changeset from an archive\n" "Retrieve the changeset for REVISION and store it in the directory DIR\n" "(or a directory named REVISION.patches). DIR must not already exist.\n" msgstr "" "アーカイブからチェンジセットを取得します\n" "REVISION に対応するチェンジセットを抽出しディレクトリ DIR (あるいは\n" "REVISION.patches という名前のディレクトリ)に保存します。DIR はあらかじめ\n" "存在してはなりません。\n" #: ../../commands/get.c:52 msgid "don't save a pristine copy" msgstr "プリスティンコピーを保存しません" #: ../../commands/get.c:56 msgid "ensure the revision is in a revision library" msgstr "リビジョンがリビジョンライブラリにあることを保証します" #: ../../commands/get.c:60 msgid "add library entries densely (--link, --library)" msgstr "" #: ../../commands/get.c:62 msgid "no output" msgstr "出力しません" #: ../../commands/get.c:64 msgid "do not allow greedy libraries to add revisions" msgstr "" #: ../../commands/get.c:69 msgid "" "construct a project tree for a revision\n" "Extract REVISION from an archive, creating the new project tree\n" "DIR. If DIR is not specified, store the working copy in a subdirectory\n" "of the current directory, giving it the name of the revision.\n" "CAUTION: when using the links option be sure to use copy-on-write on your\n" "editor or the revision library will be corrupted.\n" "Either way, the project tree must not already exist.\n" msgstr "" "あるリビジョンのプロジェクトツリーを構築します\n" "アーカイブから REVISION を抽出し、新しいプロジェクトツリー DIR を\n" "作ります。DIR が指定されなければカレントディレクトリのサブディレクトリ\n" "中に作業コピーを保存します。ディレクトリ名はリビジョンの名前になります。\n" "注意: link オプションを利用する場合、作業用エディタは copy-on-write を利用\n" "していることを確認してください。リビジョンライブラリが壊れてしまいます。\n" "いずれの場合でもプロジェクトツリーはあらかじめ存在してはなりません。\n" #: ../../commands/grab.c:44 msgid "[options] location" msgstr "" #: ../../commands/grab.c:65 msgid "" "grab a published revision\n" "Grabs a published revision from LOCATION.\n" "\n" "A grab file has the following syntax:\n" "\n" "Archive-Name: [the name of the archive]\n" "Archive-Location: [the location of the archive]\n" "Target-Revision: [PACKAGE|VERSION|REVISION to get]\n" "Target-Directory: [optional][The suggested directory to get into]\n" "Target-Config: [optional][A configuration to build upon grabbing]\n" msgstr "" #: ../../commands/help.c:28 msgid "Display command aliases" msgstr "" #: ../../commands/help.c:33 msgid "" "provide help with arch\n" "\n" "This command prints a list of the available commands.\n" "\n" "To see just a list of the options to a particular command,\n" "use:\n" "\n" " tla $cmd -h\n" "\n" "(where $cmd is the name of the command). For additional\n" "explanation about a given command, use:\n" "\n" " tla $cmd -H\n" "\n" msgstr "" "arch のヘルプを用意します\n" "\n" "このコマンドは利用可能なコマンドの一覧を表示します。\n" "\n" "特定のコマンドのオプション一覧を見たいだけなら:\n" "\n" " tla $cmd -h\n" "\n" "としてください(ここで $cmd はコマンドの名前です)。さらに詳しい\n" "説明が必要なら:\n" "\n" " tla $cmd -H\n" "\n" "としてください。\n" #: ../../commands/help.c:117 msgid " baz sub-commands\n" msgstr "" #: ../../commands/help.c:143 #, c-format msgid "%*s%s : (alias for %s)\n" msgstr "%*s%s : (%s の別名)\n" #: ../../commands/help.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%*s%s : %.*s\n" msgstr "%*s%s : (%s の別名)\n" #: ../../commands/help.c:163 #, fuzzy msgid "" "\n" "Use tla command -h for help on `command', or tla command -H for detailed " "help.\n" msgstr "" "\n" "`command' に対するヘルプとして tla command -h 、詳細を知るには tla command -H を利用してください\n" #: ../../commands/id-tagging-defaults.c:31 msgid "" "print the default =tagging-method contents\n" "Print the boilerplate contents that are used to initialize new\n" "=tagging-method files.\n" msgstr "" "デフォルトの =tagging-method の内容を表示します\n" "=tagging-method ファイルの初期値の内容を表示します\n" #: ../../commands/id-tagging-method.c:21 msgid "[options] [method]" msgstr "" #: ../../commands/id-tagging-method.c:34 msgid "exit with error if method not set" msgstr "method が設定されていない場合エラーで終了します" #: ../../commands/id-tagging-method.c:36 msgid "" "print or change a project tree id tagging method\n" "Print or change the method by which source files are\n" "identified in DIR (or the current directory).\n" "\n" "When setting, METHOD must be one of:\n" "\n" " names -- use naming conventions only\n" " implicit -- use naming conventions but permit\n" " for inventory tags\n" " explicit -- require explicit designation of source\n" " tagline -- mix names, explicit and arch-tag: methods\n" "\n" "When printing, if --strict is provided but no id tagging\n" "method is explicitly set, print an error.\n" msgstr "" "プロジェクトツリーのidタグづけの方法を表示・変更します\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)中のソースファイルが識別される\n" "方法を表示または変更します。\n" "\n" "変更する場合、METHOD は以下のどれかでなければなりません:\n" "\n" " names -- 名前規約のみを利用します\n" " implicit -- 名前規約を利用しますがインベントリタグも認めます\n" " explicit -- ソースファイルに対する明示的な識別を要求します\n" " tagline -- names, explicit と arch-tag: の方法の混合です\n" "\n" "表示する場合は、--strict を指定すると、id タグづけの方法が明示的に\n" "設定されていない場合エラーになります。\n" #: ../../commands/id.c:33 msgid "Use the implicit id tagging method." msgstr "内部id タグづけの方法を使います" #: ../../commands/id.c:35 msgid "Use the tagline id tagging method (default)." msgstr "タグラインによるタグづけの方法を使います(デフォルト)。" #: ../../commands/id.c:37 msgid "Use the explicit id tagging method." msgstr "明示的なid タグづけの方法を使います" #: ../../commands/id.c:39 msgid "Use the names id tagging method." msgstr "名前によるid タグづけの方法を使います。" #: ../../commands/id.c:41 msgid "No output -- exit status only." msgstr "出力しません -- 終了ステータスのみです。" #: ../../commands/id.c:45 msgid "" "report the inventory id for a file\n" "Print a file's inventory id.\n" msgstr "ファイルのインベントリid を表示します。\n" #: ../../commands/import.c:40 msgid "Override `my-default-archive'." msgstr "`my-default-archive' を上書きします。" #: ../../commands/import.c:44 msgid "Commit with log file FILE." msgstr "ログファイル FILE と共にコミットします。" #: ../../commands/import.c:48 msgid "log with TEXT" msgstr "TEXT をログメッセージとして利用します" #: ../../commands/import.c:52 msgid "" "archive a full-source base-0 revision\n" "Archive a from-scratch base revision of the project tree\n" "containing DIR (or the current directory). Use this command\n" "to create the first revision of a new project.\n" "\n" "If --log-message is specified without --summary, then TEXT is used both\n" "as the summary and the first line of the log body.\n" msgstr "" "完全なソースを含む base-0 リビジョンをアーカイブします\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)に含まれるプロジェクトツリーの\n" "完全な初期リビジョンをアーカイブします。このコマンドを使って\n" "新しいプロジェクトの最初のリビジョンを作成してください。\n" "\n" "--log-message を --summary なしで指定すると TEXT が要約行と本体の最初の行\n" "の両方に利用されます。\n" #: ../../commands/init-tree.c:39 msgid "initialize a nested project tree." msgstr "ネストしたプロジェクトツリーを初期化します。" #: ../../commands/init-tree.c:42 msgid "" "initialize a new project tree\n" "Initialize DIR as a new project tree.\n" "\n" "An empty patch-log for VERSION will be created, and VERSION\n" "will be made the default location for check-ins.\n" msgstr "" "新しいプロジェクトツリーを初期化します\n" "DIR を新しいプロジェクトツリーとして初期化します。\n" "\n" "空のパッチログが VERSION 用に作られ、VERSION がチェックイン先\n" "としてのデフォルトの場所になります。\n" #: ../../commands/inventory.c:25 msgid "[options] [--] [dir]*" msgstr "" #: ../../commands/inventory.c:29 msgid "display help" msgstr "ヘルプを表示します" #: ../../commands/inventory.c:33 msgid "display version info\n" msgstr "バージョン情報を表示します\n" #: ../../commands/inventory.c:35 msgid "list source files" msgstr "ソースに分類されるファイルを表示します" #: ../../commands/inventory.c:37 msgid "list precious files" msgstr "プレシャスに分類されるファイルを表示します" #: ../../commands/inventory.c:39 msgid "list backup files" msgstr "バックアップに分類されるファイルを表示します" #: ../../commands/inventory.c:41 msgid "list junk files" msgstr "ジャンクに分類されるファイルを表示します" #: ../../commands/inventory.c:43 msgid "list unrecognized files" msgstr "非認識に分類されるファイルを表示します" #: ../../commands/inventory.c:45 msgid "list roots of nested trees\n" msgstr "ネストしたツリーのルートを表示します\n" #: ../../commands/inventory.c:47 msgid "list only directories" msgstr "ディレクトリだけを表示します" #: ../../commands/inventory.c:49 msgid "list only non-directories" msgstr "ディレクトリ以外のファイルだけを表示します" #: ../../commands/inventory.c:51 msgid "list both dirs and files" msgstr "ディレクトリとファイルの両方を表示します" #: ../../commands/inventory.c:53 msgid "indicate file kinds\n" msgstr "ファイル種別を示します\n" #: ../../commands/inventory.c:55 msgid "include arch control files" msgstr "arch 制御ファイルも対象にします" #: ../../commands/inventory.c:57 msgid "include nested trees\n" msgstr "ネストしたツリーも対象にします\n" #: ../../commands/inventory.c:59 msgid "list with ids (source files only)" msgstr "id も表示します(ソースファイルについてのみ)" #: ../../commands/inventory.c:61 msgid "include files that are missing ids\n" msgstr "id が欠けたファイルも対象にします\n" #: ../../commands/inventory.c:63 msgid "use explicit file ids" msgstr "明示的なファイルid を利用します" #: ../../commands/inventory.c:65 msgid "permit implicit file ids" msgstr "内部ファイルid を認めます" #: ../../commands/inventory.c:67 msgid "permit tagline file ids" msgstr "タグラインのファイルid を認めます" #: ../../commands/inventory.c:69 msgid "use name-based file ids" msgstr "名前に基づいたファイルid を利用します" #: ../../commands/inventory.c:74 #, fuzzy msgid "" "inventory a source tree\n" "With no arguments, print a human-readable inventory report.\n" "\n" "With category options (--source etc) limit the report to just\n" "those files. With no other options, the report includes all\n" "sections and files.\n" "\n" "The options -d, -f, and -b cancel each other.\n" "\n" "If a directory is precious, junk, or unrecognized, only the\n" "directory name itself is printed -- its contents are not\n" "searched.\n" msgstr "" "ソースツリーのインベントリ一覧を表示します\n" "引数がなければ人間に読める形のインベントリ情報を表示します。\n" "\n" "分類のためのオプション(--source など)を指定すると表示をその分類\n" "に当てはまるものだけに制限します。他のオプションがなければ表示は\n" "すべてのセクションとファイルを含みます。\n" "\n" "-d, -f, -b オプションはそれぞれ互いの効果を無効にします。\n" "\n" "ディレクトリがプレシャス、ジャンク、非認識、のどれかである場合\n" "ディレクトリ名自身が表示されます -- その内容は検索されません。\n" "\n" "コマンドオプションのそれぞれは対応する分類オプションを暗黙に含みます\n" "(たとえば \"--source-command\" は \"--source\" も意味します)。終了\n" "ステータスは無視されます。\n" #: ../../commands/join-branch.c:36 msgid "[options] version" msgstr "" #: ../../commands/join-branch.c:57 #, fuzzy msgid "" "add a version as an ancestor of a project tree\n" "VERSION--base-0 must be a continuation (e.g. tag). The command replays the\n" "changeset for VERSION--base-0 in the project tree, which has the effect of\n" "adding the log for the branch (making the tag an ancestor of the resulting\n" "tree).\n" msgstr "" "特定のバージョン用のプロジェクトツリーを構築します\n" "REVISION はプロジェクトツリーの祖先の継続(たとえばタグ)でなければ\n" "なりません。このコマンドはプロジェクトツリーに対して REVISION のチェンジセット\n" "を replay しますが、これはブランチ化するためのログを追加する効果があります\n" "(結果のツリーの祖先へのタグを作ります)。\n" "\n" "例外として、REVISION はバージョン名を指定することもできますが、この場合その\n" "バージョンの base-0 が指定されたものとみなします。\n" #: ../../commands/library-add.c:39 msgid "Don't fill in gaps in the library." msgstr "" #: ../../commands/library-add.c:41 msgid "Fill in gaps in the library." msgstr "" #: ../../commands/library-add.c:43 msgid "specify which library to add to" msgstr "どのライブラリに追加するかを指定します" #: ../../commands/library-add.c:45 msgid "require a lib on the same device as PATH" msgstr "PATH と同じデバイス上のライブラリを要求します" #: ../../commands/library-add.c:49 msgid "" "add a revision to the revision library\n" "Add REVISION to your revision library.\n" "\n" "This command has no effect and exits with status 0 if the\n" "indicated revision is already in the library.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリにリビジョンを追加します\n" "REVISION をリビジョンライブラリに追加します。\n" "\n" "指定したリビジョンがすでにライブラリに存在している場合には\n" "ステータス 0 で終了し、何もしません。\n" #: ../../commands/library-archives.c:35 msgid "" "list the archives in your revision library\n" "List all archives with records in the revision library.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリにあるアーカイブを一覧表示します\n" "リビジョンライブラリにあるすべてのアーカイブを一覧表示します。\n" #: ../../commands/library-branches.c:37 msgid "" "list the branches in a library category\n" "List all branches within CATEGORY in the revision library.\n" msgstr "" "ライブラリのカテゴリ中のブランチを一覧表示します\n" "リビジョンライブラリ中の CATEGORY にあるすべてのブランチを一覧表示します。\n" #: ../../commands/library-categories.c:37 msgid "" "list the categories in your revision library\n" "List all categories within a given archive in the revision library.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリ中のカテゴリを一覧表示します\n" "リビジョンライブラリ中の指定されたアーカイブにあるすべてのカテゴリを一覧表示します。\n" #: ../../commands/library-config.c:23 msgid "[options] library-dir" msgstr "" #: ../../commands/library-config.c:34 msgid "make the library greedy" msgstr "詳細な(greedy)ライブラリを作ります" #: ../../commands/library-config.c:36 msgid "make the library not greedy" msgstr "詳細(greedy)ではないライブラリを作ります" #: ../../commands/library-config.c:38 msgid "make the library sparse" msgstr "疎なライブラリを作ります" #: ../../commands/library-config.c:40 msgid "make the library not sparse" msgstr "疎ではないライブラリを作ります" #: ../../commands/library-config.c:43 msgid "" "configure parameters of a revision library\n" "Set/show various parameters for a revision library.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリのパラメータを設定します\n" "リビジョンライブラリのさまざまなパラメータを表示/変更します。\n" #: ../../commands/library-file.c:23 msgid "[options] file revision" msgstr "" #: ../../commands/library-file.c:36 msgid "interpret FILE as an inventory id" msgstr "FILE をインベントリid と解釈します" #: ../../commands/library-file.c:38 msgid "interpret FILE as a file within a project tree" msgstr "FILE をプロジェクトツリー内部のファイルと解釈します" #: ../../commands/library-file.c:40 msgid "" "find a file in a revision library\n" "Find FILE in REVISION in your revision library and print\n" "its path. If the revision or file is not present, print\n" "an error message and exit with non-0 status.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリ中のファイルを検索します\n" "リビジョンライブラリ中の REVISION にある FILE を検索し\n" "そのパスを表示します。リビジョンまたはファイルが存在しない場合には\n" "エラーメッセージを表示し、非ゼロのステータスで終了します。\n" #: ../../commands/library-find.c:35 ../../commands/my-default-archive.c:34 #: ../../commands/my-id.c:33 ../../commands/my-revision-library.c:33 #: ../../commands/valid-package-name.c:31 msgid "specify program name for errors" msgstr "エラー時のプログラム名を指定します" #: ../../commands/library-find.c:37 ../../commands/library-log.c:36 #: ../../commands/my-default-archive.c:38 #: ../../commands/my-revision-library.c:37 msgid "suppress reassuring messages" msgstr "確認メッセージを表示しません" #: ../../commands/library-find.c:39 msgid "" "find and print the location of a revision in the revision library\n" "Find REVISION in your revision library and print its path.\n" "If the revision is not present, print an error message (unless\n" "--silent is specified) and exit with non-0 status.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリ中のリビジョンの場所を検索し表示します\n" "リビジョンライブラリ中の REVISION を検索し、そのパスを表示します。\n" "リビジョンが存在しなければ(--silent が指定されていなければ)エラー\n" "メッセージを表示し非ゼロのステータスで終了します。\n" #: ../../commands/library-log.c:38 msgid "" "output a log message from the revision library\n" "Print the log message for REVISION from the library.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリからのログメッセージを出力します\n" "ライブラリ中の REVISION がもつログメッセージを表示します。\n" #: ../../commands/library-remove.c:36 msgid "" "remove a revision from the revision library\n" "Remove REVISION from your revision library.\n" "\n" "If the revision is not present, print an error message\n" "and exit with non-0 status.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリからリビジョンを削除します\n" "リビジョンライブラリから REVISION を削除します。\n" "\n" "リビジョンが存在しない場合にはエラーメッセージを表示し\n" "非ゼロのステータスで終了します。\n" #: ../../commands/library-revisions.c:37 ../../commands/library-versions.c:36 #: ../../commands/log-for-merge.c:39 ../../commands/logs.c:38 #: ../../commands/merges.c:39 ../../commands/missing.c:45 #: ../../commands/new-merges.c:38 ../../commands/revisions.c:38 #: ../../commands/versions.c:37 msgid "sort from newest to oldest" msgstr "新しいものから古いものにソートします" #: ../../commands/library-revisions.c:39 ../../commands/revisions.c:40 msgid "list fully qualified names" msgstr "完全に修飾された名前を一覧表示します" #: ../../commands/library-revisions.c:48 msgid "" "list the revisions in a library version\n" "List all revisions within a particular archive/version with\n" "records in the revision library.\n" msgstr "" "ライブラリバージョン中のリビジョンを一覧表示します\n" "リビジョンライブラリ中の特定のアーカイブ/バージョン中にある\n" "リビジョン全体を一覧表示します。\n" #: ../../commands/library-versions.c:23 ../../commands/versions.c:24 msgid "[options] [branch]" msgstr "" #: ../../commands/library-versions.c:39 msgid "" "list the versions in a library branch\n" "List all versions within a particular archive/branch with\n" "records in the revision library.\n" msgstr "" "ライブラリブランチ中のバージョンを一覧表示します\n" "リビジョンライブラリ中の特定のアーカイブ/ブランチ中にある\n" "バージョン全体を一覧表示します。\n" #: ../../commands/lint.c:34 ../../commands/status.c:42 msgid "Just list broken symlinks" msgstr "壊れたシンボリックリンクを一覧表示します" #: ../../commands/lint.c:36 ../../commands/status.c:44 msgid "Just list files violating naming conventions" msgstr "名前規約に違反したファイルを一覧表示します" #: ../../commands/lint.c:38 ../../commands/status.c:46 msgid "Just list files lacking inventory ids" msgstr "インベントリidを持たないファイルを一覧表示します" #: ../../commands/lint.c:40 ../../commands/status.c:48 msgid "Just list inventory ids lacking corresponding files" msgstr "ファイルに対応しないインベントリidを一覧表示します" #: ../../commands/lint.c:42 ../../commands/status.c:50 msgid "Just list duplicated ids" msgstr "重複したidを一覧表示します" #: ../../commands/lint.c:44 ../../commands/status.c:56 msgid "exit with non-0 status on _any_ oddity" msgstr "すべての異常時に非ゼロのステータスで抜けます" #: ../../commands/lint.c:48 #, fuzzy msgid "" "audit a source tree\n" "Audit a source tree for missing files, untagged files, duplicate ids,\n" "and files not matching recognized naming conventions.\n" "\n" "The default is to list files failing any of those tests. Enabling any\n" "of the `specific' tests disables the rest, unless they're explicitly\n" "enabled on the command line. Therefore, \"lint\" is\n" "equivalent to \"lint -sutmd\"" msgstr "" "ソースツリーの整合性をチェックします\n" "失われたファイル、タグ付けされていないファイル、重複したidをもつファイル、\n" "名前規約に合わないファイルがないかどうかをチェックします。\n" "\n" "デフォルトではチェックに引っかかったすべてのファイルを一覧表示します。\n" "特定のテストを指定するとそれ以外のテストはスキップするので、\n" "オプションを指定しない \"tla tree-lint\" は\n" "\"tla tree-lint -sutmd\" と同じ意味になります。" #: ../../commands/lint.c:170 #, c-format msgid "%s: directory is not in a project tree.\n" msgstr "" #: ../../commands/lock-pristine.c:37 msgid "unlock, rather than lock" msgstr "ロックするのではなく解除します" #: ../../commands/lock-pristine.c:39 msgid "" "lock (or unlock) a pristine tree\n" "Lock the indicated pristine REVISION in the project tree containing\n" "DIR (or the current directory). This prevents the revision from being\n" "automatically recycled.\n" msgstr "" "プリスティンツリーをロック(またはロック解除)します\n" "DIR(またはカレントディレクトリ)にあるプロジェクトツリーの指定された\n" "REVISION のプリスティンをロックします。これで自動的にリビジョンが再利用\n" "されるのを防ぐことができます。\n" #: ../../commands/lock-revision.c:37 msgid "release a lock owned by you" msgstr "自分が保持しているロックを開放します" #: ../../commands/lock-revision.c:39 msgid "break any existing lock" msgstr "既存のロックを解除します" #: ../../commands/lock-revision.c:42 msgid "" "lock (or unlock) an archive revision\n" "Acquire the lock needed to create REVISION.\n" "\n" "Revision must be the next patch-level in sequence, however,\n" "if no patch level is specified, the lock is taken unconditionally.\n" "If no version is specified, the latest version is locked.\n" msgstr "" "アーカイブリビジョンをロック(またはロック解除)します\n" "REVISION の作成に必要なロックを獲得します。\n" "\n" "リビジョンは次のパッチレベルでなければなりませんが、\n" "指定されなければ無条件にロックを獲得することができます。\n" "バージョンが指定されなければ最新のバージョンがロックされます。\n" #: ../../commands/log-for-merge.c:42 msgid "" "generate a log entry body for a merge\n" "Generate a log entry body describing a merge into VERSION.\n" msgstr "" "マージに必要なログエントリ本体を生成します\n" "VERSION にマージすることを示すログエントリの本体を生成します。\n" #: ../../commands/log-versions.c:35 msgid "list only logs for ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE に関するログのみを一覧表示します" #: ../../commands/log-versions.c:37 msgid "list only logs for CATEGORY" msgstr "CATEGORY に関するログのみを一覧表示します" #: ../../commands/log-versions.c:39 msgid "list only logs for BRANCH" msgstr "BRANCH に関するログのみを一覧表示します" #: ../../commands/log-versions.c:41 msgid "list only logs for VERSION" msgstr "VERSION に関するログのみを一覧表示します" #: ../../commands/log-versions.c:43 msgid "reverse the sort order" msgstr "ソート順序を逆にします" #: ../../commands/log-versions.c:45 msgid "" "list patch log versions in a project tree\n" "Print the list of versions for which there are patch logs in\n" "the project tree containing DIR (or the current directory).\n" msgstr "" "プロジェクトツリー中のパッチログバージョンを一覧表示します\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)にあるプロジェクトツリーに存在する\n" "パッチログが属するバージョン全体を一覧表示します。\n" #: ../../commands/logs.c:23 msgid "[options] [[archive]/version ...]" msgstr "" #: ../../commands/logs.c:55 msgid "" "list patch logs for a version in a project tree\n" "Print the list of patches applied to a project tree\n" "DIR (or the current directory) from VERSION.\n" msgstr "" "プロジェクトツリー中のあるバージョンに属するパッチログを一覧表示します\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)のプロジェクトツリーに適用された\n" "パッチのうち、VERSION に属するものを一覧表示します。\n" #: ../../commands/make-archive.c:25 msgid "[options] [name] location" msgstr "" #: ../../commands/make-archive.c:36 msgid "create mirror of specified archive" msgstr "指定したアーカイブのミラーを作ります" #: ../../commands/make-archive.c:38 msgid "create pull-based mirror of specified archive" msgstr "指定したアーカイブのpull側を基準としたミラーを作ります" #: ../../commands/make-archive.c:40 msgid "Keep .listing files up-to-date in this archive." msgstr "このアーカイブ中の .listing ファイルを最新に保ちます" #: ../../commands/make-archive.c:42 msgid "Create a tla format archive." msgstr "" #: ../../commands/make-archive.c:44 msgid "GPG sign the contents of this archive." msgstr "このアーカイブの内容を GPG で署名するようにします" #: ../../commands/make-archive.c:47 #, fuzzy msgid "" "create a new archive directory\n" "NAME is the global name for the archive. It must be an\n" "email address with a fully qualified domain name, optionally\n" "followed by \"--\" and a string of letters, digits, periods\n" "and dashes.\n" "\n" "With --mirror, label the new archive as a mirror of MASTER.\n" "Ordinary commits can not be made to a mirror archive, however\n" "the command \"tla archive-mirror\" can write to a mirror.\n" "\n" "Two special forms of this command are available:\n" "\n" " tla make-archive --mirror MASTER LOCATION\n" "\n" "is equivalent to:\n" "\n" " tla make-archive --mirror MASTER MASTER-MIRROR LOCATION\n" "\n" "and thus \"tla archive-mirror MASTER\" will push changes\n" "from MASTER to the newly created mirror.\n" "\n" " tla make-archive --mirror-from MASTER-SOURCE LOCATION\n" "\n" "is equivalent to:\n" "\n" " tla make-archive --mirror MASTER-SOURCE MASTER LOCATION\n" "\n" "and thus \"tla archive-mirror MASTER\" will pull changes\n" "from MASTER-SOURCE to the newly created mirror.\n" "\n" "The first of these two special forms is especially handy\n" "when creating a remote mirror in which to publish a local\n" "repository.\n" "\n" "The second special form is handy when creating a local mirror\n" "of a remote archive, locally bound to the remote archive's name.\n" "\n" "The --tla option creates a tla format archive, the default is \n" "to create a Bazaar archive.\n" "\n" msgstr "" "新しいアーカイブディレクトリを作成します\n" "NAME はアーカイブのグローバルな名前です。それは完全に修飾された\n" "ドメイン名つき email アドレスでなければならず、オプションとして\n" "\"--\" の後に文字、数字、ピリオド、ダッシュの組み合わせからなる\n" "文字列を続けることができます。\n" "\n" "--mirror を指定すると新しいアーカイブを MASTER のミラーに設定\n" "します。通常のコミットはミラーアーカイブに対してすることはできません\n" "が \"tla archive-mirror\" コマンドでミラーに書き込むことができます。\n" "\n" "このコマンドには二つの特殊な形式も利用できます:\n" "\n" " tla make-archive --mirror MASTER LOCATION\n" "\n" "は、\n" "\n" " tla make-archive --mirror MASTER MASTER-MIRROR LOCATION\n" "\n" "と同じ意味になるので \"tla archive-mirror MASTER\" は MASTER\n" "から新しく作ったミラーに対して変更点を反映します。\n" "\n" "また、\n" "\n" " tla make-archive --mirror-from MASTER-SOURCE LOCATION\n" "\n" "は\n" "\n" " tla make-archive --mirror MASTER-SOURCE MASTER LOCATION\n" "\n" "と同じ意味になるので、\"tla archive-mirror MASTER\" は\n" "MASTER-SOURCE の変更点を新しく作ったミラーに反映することが\n" "できます。\n" "\n" "これら二つの特殊形式の前者はローカルリポジトリを公開するための\n" "リモートミラーアーカイブを作るときに特に便利です。\n" "\n" "後者の特殊形式はリモートアーカイブのローカルなミラーを作るときに\n" "便利です。このミラーをリモートアーカイブの名前そのものにすることが\n" "できるからです。\n" #: ../../commands/make-branch.c:23 msgid "Branches can be made during import, branch or switch\n" msgstr "" #: ../../commands/make-category.c:23 msgid "Categories can be made during import, branch or switch\n" msgstr "" #: ../../commands/make-log.c:37 msgid "Display filename, but do not create file." msgstr "" #: ../../commands/make-log.c:39 msgid "" "initialize a new log file entry\n" "Create (if needed) a log entry file in the root of the project\n" "tree containing DIR, for the indicated VERSION.\n" "\n" "The name of the new log file is printed to standard output.\n" msgstr "" "新しいログファイルのエントリを初期化します\n" "指定された VERSION のログエントリファイルをプロジェクトツリーの\n" "ルートに(必要に応じて)作成します。\n" "\n" "新しいログファイルの名前は標準出力に表示されます。\n" #: ../../commands/make-version.c:23 msgid "Versions can be made during import, branch or switch\n" msgstr "" #: ../../commands/merge.c:25 msgid "[options] [FROM]" msgstr "" #: ../../commands/merge.c:36 msgid "Override tree archive" msgstr "ツリーアーカイブを上書きします" #: ../../commands/merge.c:38 msgid "Generate but don't apply the changeset." msgstr "チェンジセットを生成しますが、適用はしません。" #: ../../commands/merge.c:40 msgid "Set reference version (default: project tree version)" msgstr "参照バージョンを設定します(デフォルト: プロジェクトツリーのバージョン)" #: ../../commands/merge.c:42 msgid "Calculate the trees to use for merging, show their ids and exit." msgstr "" #: ../../commands/merge.c:44 msgid "" "Use the more restrictive star merge algorithm for choosing the common ancestor" msgstr "" #: ../../commands/merge.c:46 msgid "Trace the selection of the merge points." msgstr "" #: ../../commands/merge.c:48 msgid "Perform a 2-way merge." msgstr "" #: ../../commands/merge.c:50 msgid "(Deprecated - now default) Perform a 3-way merge." msgstr "" #: ../../commands/merge.c:57 msgid "" "merge from another branch\n" "Merge changes from FROM into the project tree, considering common\n" "ancestry from the project tree reference version, REFERENCE (which\n" "defaults to the tree version of the project tree).\n" "If FROM is not given, it defaults to the tree revision.\n" "\n" "The --star-merge option is for use in situations where the pattern\n" "of merges between branches is strictly a star. If you desire standard\n" "external rejection hunks, you should use --star-merge --two-way.\n" "\n" "By default, merge will perform a three way merge, using any of the\n" "'best' common ancestors available. When used in a star development\n" "model, the results will be the same as with --star-merge. However\n" "when used in a mesh model, where teams of developers are collaborating\n" "with each other, the chosen common ancestor will be the closest commont\n" "text, reducing spurious conflicts.\n" "\n" "FROM indicates a revision (it may be specified as a version name,\n" "indicating the latest revision in that version).\n" "\n" "TREE is the project tree into which the merge will occur.\n" "\n" "The mesh or graph algorithm details:\n" "merge works by computing the closest common ancestor. This is defined\n" "as the common ancestor that is reachable in a minimal number of hops from\n" "Both FROM and TREE. When multiple ancestors are reachable in the same\n" "number of hops, only ancestors with no children reachable in the same\n" "number of hops are chosen. If there are multiple ancestors left to choose\n" "from, an arbitrary one is chosen.\n" "This is optimised for diff3 merges, use of --two-way is NOT RECOMMENDED\n" "without also specifying --star-merge.\n" "\n" "The --star-merge option details:\n" "Star-merge works by computing the most recent ANCESTOR revision of\n" "REFERENCE and FROM and then applying the changeset:\n" "\n" " delta (ANCESTOR, FROM)\n" "\n" "to TREE.\n" "\n" "The \"most recent ancestor\" is defined as follows:\n" "\n" "MAYBE_ANCESTOR_1 is defined as the highest patch level of FROM in REFERENCE\n" "for which both TREE and FROM have a patch log. In other words, it is the " "latest\n" "REFERENCE revision of FROM's version already merged into TREE.\n" "\n" "MAYBE_ANCESTOR_2 is defined as the highest patch level in REFERENCE for\n" "which both FROM and REFERENCE have a patch log. In other words, it is\n" "the latest revision of REFERENCE already merged into FROM.\n" "\n" "MAYBE_ANCESTOR_2, if it is not \"nil\", was merged into FROM at some " "revision\n" "of FROM's version, which we can call LAST_MERGE_INTO_FROM.\n" "\n" "If both MAYBE_ANCESTOR_1 or MAYBE_ANCESTOR_2 are nil, star-merge can do\n" "nothing.\n" "\n" "If just one of MAYBE_ANCESTOR_1 is MAYBE_ANCESTOR_2 is not nil, then that\n" "non-nil value is ANCESTOR.\n" "\n" "If both MAYBE_ANCESTOR_1 and MAYBE_ANCESTOR_2 are not nil, then\n" "LAST_MERGE_INTO_FROM and MAYBE_ANCESTOR_1 are compared (both are revisions " "in\n" "FROM's version). If MAYBE_ANCESTOR_1 is the later revision, then\n" "MAYBE_ANCESTOR_1 is ANCESTOR, otherwise, MAYBE_ANCESTOR_2 is ANCESTOR.\n" msgstr "" #: ../../commands/merge.c:223 msgid "Please do not use -t or --three-way : they are now the default\n" msgstr "" #: ../../commands/merges.c:24 msgid "[options] INTO [FROM]" msgstr "" #: ../../commands/merges.c:44 #, c-format msgid "" "report where two branches have been merged\n" "Print a list of pairs of patch level names:\n" "\n" " %s\t%s INTO-RVN FROM-RVN\n" "\n" "where each pair indicates that at patch level INTO-RVN of\n" "INTO, the patch log entry FROM-RVN was added.\n" "\n" "FROM may be a branch name, version name, or revision name.\n" "If a branch or version name, all merges from that branch or version\n" "are reported. If a revision name, only the merge points for that\n" "specific revision are reported.\n" "\n" "INTO may be a version name or revision name. If a version name,\n" "all merge points within that version are printed. If a revision\n" "name, all merge points at that revision or earlier are printed.\n" "\n" "Output is sorted using patch-level ordering of the first column.\n" "\n" "Included patches are listed by full name unless FROM is a revision\n" "name. If FROM is a revision, --full causes its full name to be\n" "printed.\n" msgstr "" "二つのブランチがマージされた場所を報告します\n" "以下の形のパッチレベル名の組を一覧表示します:\n" "\n" " %s\t%s INTO-RVN FROM-RVN\n" "\n" "ここでそれぞれの組は INTO のパッチレベル INTO-RVN で\n" "FROM-RVN のパッチログエントリが追加されたことを意味しています。\n" "\n" "FROM はブランチ名、バージョン名、またはリビジョン名です。\n" "ブランチあるいはバージョン名が指定されたときにはそのブランチまたは\n" "バージョンからのすべてのマージを表示します。リビジョン名が指定された\n" "時にはその特定のリビジョンのマージポイントのみが表示されます。\n" "\n" "INTO はバージョン名またはリビジョン名です。バージョン名ならそのバージョン\n" "にあるすべてのマージポイントを表示します。リビジョン名ならそのリビジョン\n" "またはそれ以前のすべてのマージポイントを表示します。\n" "\n" "出力は最初のカラムをパッチレベルの順序にソートした形になります。\n" "\n" "含まれるパッチは FROM がリビジョン名でない限り完全な名前として表示\n" "されます。FROM がリビジョンの場合は、特に --full を指定した場合だけ\n" "完全な名前で表示されます。\n" #: ../../commands/missing.c:47 msgid "display a summary of each missing patch" msgstr "欠けているパッチごとの要約を表示します" #: ../../commands/missing.c:49 msgid "display the creator of each missing patch" msgstr "欠けているパッチごとの作成者を表示します" #: ../../commands/missing.c:51 msgid "display the date of each missing patch" msgstr "欠けているパッチごとの日付を表示します" #: ../../commands/missing.c:53 #, fuzzy msgid "print unqualified revision names" msgstr "完全なリビジョン名を表示します" #: ../../commands/missing.c:55 ../../commands/replay.c:65 msgid "skip patches that contain 1 or more patch logs already in this tree" msgstr "このツリーに既にひとつ以上のパッチログを含んでいるパッチを飛ばします" #: ../../commands/missing.c:57 msgid "" "print patches missing from a project tree\n" "Print a list of patches missing in the project tree containing\n" "DIR (or the current directory) for VERSION (or the default version.\n" "of the project tree).\n" "\n" msgstr "" #: ../../commands/move-id.c:20 msgid "[options] from to" msgstr "" #: ../../commands/move-id.c:31 msgid "" "move an explicit inventory id\n" "Move an explicit inventory id for FILE (which may be a regular\n" "file or symbolic link but which must not be a directory).\n" msgstr "" "明示的なインベントリid を移動します\n" "FILE 用の明示的なインベントリid を移動します。ファイルはレギュラーまたは\n" "シンボリックリンクで、ディレクトリであってはなりません。\n" #: ../../commands/mv.c:21 msgid "[options] from to OR from1 from2 ... dir" msgstr "" #: ../../commands/mv.c:32 #, fuzzy msgid "" "move a file (or dir, or symlink) and its explicit inventory tag (if any)\n" "This command is suitable as a replacement for mv(1) within any tla\n" "tree for any move operation, regardless of id tagging method.\n" msgstr "" "ファイルと、対応する明示的なインベントリタグを移動します\n" "このコマンドは、利用しているタグづけの方法によらず、tla のプロジェクトツリー\n" "中で、unix コマンド mv(1) の代わりに利用することができるコマンドです。\n" #: ../../commands/my-default-archive.c:36 msgid "unspecify your default archive" msgstr "デフォルトアーカイブを未指定にします" #: ../../commands/my-default-archive.c:40 msgid "" "print or change your default archive\n" "With no argument, and without -d, print the name of your default\n" "archive.\n" "\n" "With an argument, record ARCHIVE as your default archive\n" "in ~/.arch-params/=default-archive\n" "\n" "With the option -d (--delete) and no argument, ensure that\n" "you do not have a default archive set in ~/.arch-params.\n" "\n" "Your default archive is determined this way:\n" "\n" "If the option -A (--archive) is given and not empty, that archive\n" "is the default (which makes this script useful for processing a -A\n" "argument that was passed to another script).\n" "\n" "If -A is not given, but ~/.arch-params/=default-archive exists\n" "and is not empty, that is your default archive.\n" "\n" "Otherwise, your default archive is the name of the local archive\n" "rooted at the argument to -R (--root) or specified in the environment\n" "variable ARCHROOT.\n" "\n" "If no default archive can be found by any of these means, the\n" "program exits with status 1, printing an error message unless\n" "the -s (--silent) option is given.\n" msgstr "" "デフォルトアーカイブを表示または変更します\n" "引数がなく -d を指定しない場合はデフォルトアーカイブ名を表示します\n" "\n" "引数がある場合は ARCHIVE をデフォルトアーカイブとして\n" "~/.arch-params/=default-archive に保存します\n" "\n" "オプション -d (--delete)を指定し引数を指定しない場合、~/.arch-params\n" "をデフォルトアーカイブが設定されていない状態にします。\n" "\n" "デフォルトアーカイブは以下のようにして決定されます:\n" "\n" "オプション -A (--archive) が指定され空でない場合そのアーカイブが\n" "デフォルトとなります(これは他のスクリプトにも渡された -A の引数を\n" "利用する場合便利です)。\n" "\n" "-A が指定されていないが、~/.arch-params/=default-archive が存在\n" "し空でない場合、これがデフォルトアーカイブとなります。\n" "\n" "そうでなければデフォルトアーカイブは -R (--root) に渡した引数、または\n" "環境変数 ARCHROOT をルートディレクトリとするローカルアーカイブの名前\n" "になります\n" "\n" "上記のどの方法でもデフォルトアーカイブが発見できない場合、プログラムは\n" "ステータス 1 で終了し、-s (--silent) オプションが指定されない限り、\n" "エラーメッセージを表示します。\n" #: ../../commands/my-id.c:22 msgid "[options] [id]" msgstr "[オプション] [id]" #: ../../commands/my-id.c:35 msgid "print only the UID portion of the ID" msgstr "ID の UID の部分のみを表示します" #: ../../commands/my-id.c:37 msgid "" "print or change your id\n" "With no argument print your arch id.\n" "\n" "With an argument, record ID-STRING as your id\n" "in ~/.arch-params/=id\n" "\n" "Your id is recorded in various archives and log messages\n" "as you use arch. It must consist entirely of printable\n" "characters and fit on one line. By convention, it should\n" "have the form of an email address, as in this example:\n" "\n" " Jane Hacker \n" "\n" "The portion of an id string between < and > is called your\n" "uid. arch sometimes uses your uid as a fragment when generating\n" "unique file names.\n" "\n" "The option -u (--uid) causes only the uid part of your id string\n" "to be printed.\n" msgstr "" "自分の id を表示または変更します。\n" "引数がなければ自分の arch id を表示します。\n" "\n" "引数がある場合は、自分の id として ID-STRING を\n" "~/.arch-params/=id に記録します。\n" "\n" "id は arch を使う上でさまざまなアーカイブやログメッセージに\n" "記録されます。それは表示可能な文字だけからなり、一行に収まって\n" "いなくてはなりません。利便性を考えると、以下のような emailアドレス\n" "の形をしていると良いでしょう:\n" "\n" " Jane Hacker \n" "\n" "id 文字列のうち、< と > の間の部分を、uid と言います。\n" "arch はときどき uid を使って一意的なファイル名を生成することが\n" "あります。\n" "\n" "-u (--uid)オプションを指定すると、id 文字列のうち uid の部分のみが\n" "表示の対象になります。\n" #: ../../commands/my-revision-library.c:35 msgid "unspecify your revision library" msgstr "リビジョンライブラリを指定しません" #: ../../commands/my-revision-library.c:39 msgid "use the full search path" msgstr "完全な検索パスを使います" #: ../../commands/my-revision-library.c:41 msgid "use the full add path" msgstr "完全な追加パスを使います" #: ../../commands/my-revision-library.c:43 msgid "use the search-only path" msgstr "検索のみに関係したパスを使います" #: ../../commands/my-revision-library.c:45 msgid "use the add-only path" msgstr "追加のみに関係したパスを使います" #: ../../commands/my-revision-library.c:47 msgid "prepend to the path if setting (default appends)" msgstr "" #: ../../commands/my-revision-library.c:49 msgid "" "print or change your revision library path\n" "With no argument, and without -d, print the path to your revision\n" "library.\n" "\n" "With an argument, record DIR as the path to your revision library\n" "in ~/.arch-params/=revision-library\n" "\n" "With the option -d (--delete) and no argument, ensure that\n" "you do not have a revision library path set in ~/.arch-params.\n" "\n" "If no revision library is set, the program exits with status 1,\n" "printing an error message unless the -s (--silent) option is given.\n" msgstr "" "リビジョンライブラリのパスを表示または変更します\n" "引数も -d オプションもない場合は、リビジョンライブラリへのパス\n" "を表示します。\n" "\n" "引数を指定すると DIR をリビジョンライブラリへのパスとして\n" "~/.arch-params/=revision-library に記録します\n" "\n" "-d (--delete)オプションを指定し、引数を指定しないと ~/.arch-params\n" "のリビジョンライブラリのパスを削除します。\n" "\n" "リビジョンライブラリが設定されなかった場合、プログラムはステータス1\n" "で終了します。この場合- s (--silent) オプションを指定しないとエラー\n" "メッセージも表示します。\n" #: ../../commands/new-merges.c:41 msgid "" "list tree patches new to a version\n" "List all patch log entries in the tree containing DIR that have\n" "not already been merged with VERSION.\n" msgstr "" "バージョンに含まれないツリーのパッチを一覧表示します\n" "DIR を含むツリー中のパッチログのエントリのうち、VERSION に含まれない\n" "ものを一覧表示します。\n" #: ../../commands/parse-package-name.c:20 #: ../../commands/valid-package-name.c:20 msgid "[options] name" msgstr "" #: ../../commands/parse-package-name.c:33 msgid "print the archive name" msgstr "アーカイブ名を表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:35 msgid "print the non-archive part of the name" msgstr "名前の非アーカイブ部分を表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:37 msgid "print the category name" msgstr "カテゴリ名を表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:39 msgid "print the branch name" msgstr "ブランチ名を表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:41 msgid "print the package name" msgstr "パッケージ名を表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:43 msgid "print the version id" msgstr "バージョンid を表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:45 msgid "print the category--branch--version" msgstr "カテゴリ--ブランチ--バージョン、を表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:47 msgid "print the patch level" msgstr "パッチレベルを表示します" #: ../../commands/parse-package-name.c:49 msgid "synonym for --lvl" msgstr "--lvl と同じ意味です" #: ../../commands/parse-package-name.c:51 msgid "" "parse a package name\n" "Options -b, -B, -p, -v, and -l cancel each other.\n" "\n" "For -b, -v, and -l, just the id string is printed\n" "without \"--\".\n" "\n" "For -p, the output is \"--\".\n" msgstr "" "パッケージ名を解析します\n" "オプション -b, -B, -p, -v, -l は互いを無効にします。\n" "\n" "-b, -v, -l では id 文字列のみを表示し、\"--\"は表示\n" "されません。\n" "\n" "-p を指定すると出力は \"--\"の\n" "ようになります。\n" #: ../../commands/pristines.c:35 msgid "return only unlocked pristines" msgstr "ロックされていないプリスティンだけを返します" #: ../../commands/pristines.c:37 msgid "return only locked pristines" msgstr "ロックされたプリスティンだけを返します" #: ../../commands/pristines.c:39 msgid "reverse sort order" msgstr "ソート順序を逆にします" #: ../../commands/pristines.c:41 msgid "" "list pristine trees in a project tree\n" "Print the list of pristine revisions cached in project tree\n" "DIR (or the current directory).\n" msgstr "" "プロジェクトツリー中のプリスティンツリーを一覧表示します\n" "プロジェクトツリーであるDIR (あるいはカレントディレクトリ)に\n" "キャッシュされたプリスティンリビジョンの一覧を表示します。\n" #: ../../commands/rbrowse.c:44 msgid "[options] [[ARCHIVE_NAME/]LIMIT_REGEX]" msgstr "" #: ../../commands/rbrowse.c:52 msgid "Display a release identifier string" msgstr "リリース識別文字列を表示します" #: ../../commands/rbrowse.c:54 msgid "Search all archives" msgstr "すべてのアーカイブを検索します" #: ../../commands/rbrowse.c:56 msgid "Only show differences since SNAP-FILE" msgstr "SNAP-FILE 以後の違いのみを表示します" #: ../../commands/rbrowse.c:58 msgid "Snap an archive" msgstr "アーカイブのスナップショットをとります" #: ../../commands/rbrowse.c:60 msgid "Force snap writing" msgstr "強制的にスナップショットを書き込みます" #: ../../commands/rbrowse.c:62 msgid "Reverse patch logs" msgstr "パッチログの順序を逆にします" #: ../../commands/rbrowse.c:64 msgid "Print the summary of matching patches" msgstr "マッチするパッチの要約を表示します" #: ../../commands/rbrowse.c:66 msgid "Print the creator of matching patches" msgstr "マッチするパッチの作成者を表示します" #: ../../commands/rbrowse.c:68 msgid "Print the date of matching patches" msgstr "マッチするパッチの日付を表示します" #: ../../commands/rbrowse.c:70 msgid "" "Only show revisions that contain [REGEX]\n" "(implies -s)" msgstr "" "[REGEX] を含むリビジョンのみを表示します\n" "(-s を含みます)" #: ../../commands/rbrowse.c:73 msgid "Use [archive] instead of default" msgstr "デフォルトのかわりに [archive]を使います" #: ../../commands/rbrowse.c:75 msgid "Do not hide sealed branches" msgstr "seal 状態のブランチを隠しません" #: ../../commands/rbrowse.c:77 msgid "" "print an outline describing an archive's contents\n" "\n" "an outline of an archive will be printed, showing the\n" "categories, branches and revisions of the specified archive\n" "if no archive is given then `my-default-archive` is used.\n" "\n" "If [LIMIT REGEX] is specified, revisions will only be shown\n" "if the category, branch or version matches [LIMIT REGEX]. If\n" "--patch-regex [REGEX] is given, then only patchlogs matching\n" "[REGEX] will be given" msgstr "" "アーカイブの内容についての概要を表示します\n" "\n" "指定したアーカイブに関するカテゴリ、ブランチ、リビジョンの\n" "概要が表示されます。アーカイブを指定しなければ `my-default-archive'\n" "の値が利用されます。\n" "\n" "[LIMIT REGEX] が指定されると、カテゴリ、ブランチ、あるいはバージョン\n" "が[LIMIT REGEX] にマッチするものだけが表示対象となります。\n" "--patch-regex [REGEX] が指定されると [REGEX] にマッチするパッチログ\n" "だけが表示されます。" #: ../../commands/redo.c:33 msgid "[options] [changeset]" msgstr "" #: ../../commands/redo.c:44 msgid "do not delete the patch" msgstr "パッチを削除しません" #: ../../commands/redo.c:46 ../../commands/undo.c:51 msgid "no progress reports while computing changeset" msgstr "チェンジセットの計算中に進行状況を表示しません" #: ../../commands/redo.c:52 msgid "" "redo changes in project tree\n" "Apply CHANGESET to the project tree and then delete CHANGESET.\n" "\n" "If CHANGESET is not specified, the highest numbered ,,undo-N directory\n" "in the project tree root is used.\n" "\n" "If --keep is given, the changeset directory is not deleted.\n" "\n" "See also \"tla undo --help\" and \"tla apply-changeset --help\".\n" msgstr "" "プロジェクトツリーに変更を再適用します\n" "プロジェクトツリーに CHANGESET を適用後 CHANGESET を削除します。\n" "\n" "CHANGESET を指定しなければプロジェクトツリーのルートにある ,,undo-N\n" "ディレクトリのうち、最も番号が大きなものを利用します\n" "\n" "--keep を指定するとチェンジセットディレクトリは削除されません。\n" "\n" "\"tla undo --help\" と \"tla apply-changeset --help\" も参照してください。\n" #: ../../commands/register-archive.c:33 msgid "[options] [archive] location" msgstr "" #: ../../commands/register-archive.c:44 msgid "overwrite existing location" msgstr "既存の登録位置を上書きします" #: ../../commands/register-archive.c:46 msgid "return 0 even if archive exists" msgstr "" #: ../../commands/register-archive.c:48 msgid "delete archive registration" msgstr "アーカイブ登録を削除します" #: ../../commands/register-archive.c:50 msgid "" "change an archive location registration\n" "Record the location of ARCHIVE.\n" "\n" "With -d, remove the registration of a previously registered\n" "archive. When accompanied by -f, override permissions on\n" "the registration file and don't complain if the archive is\n" "not registered.\n" "\n" "A LOCATION should be either a directory name or a distant URL.\n" "\n" "When registering a new archive, if no ARCHIVE's name is passed on the\n" "command line, then the archive's name will be read automatically from\n" "the archive's meta data.\n" "\n" "Archive locations are stored in ~/.arch-params/=locations.\n" "\n" "You must register the location of a remote archive before you\n" "access it. It is not strictly necessary to register the locations\n" "of local archives (you can always specify their location using\n" "command line arguments and/or environment variables), but registering\n" "local archive locations is recommend (for simplicity).\n" msgstr "" "アーカイブ登録位置を変更します\n" "ARCHIVE の位置を記録します。\n" "\n" "-d オプションで以前登録したアーカイブの登録を取り消します。-f を指定\n" "するとすでに登録されている場合ファイルを上書きし、登録されていない場合に\n" "は警告を出しません。\n" "\n" "LOCATION はディレクトリの名前か URL を指定します。\n" "\n" "あたらしいアーカイブを登録する場合 ARCHIVE の名前がコマンド行で指定され\n" "なければアーカイブの名前はメタデータから自動的に読み込まれます。\n" "\n" "アーカイブの位置は ~/.arch-params/=locations に保存されます。\n" "\n" "リモートアーカイブにアクセスするにはまずその位置を登録しなくてはなりません。\n" "ローカルアーカイブの位置を登録する必要は、厳密にはありません(コマンドライン\n" "引数で常に指定するか環境変数を利用できるためです)が、この場合でも登録すること\n" "を推奨します(処理を単純にするため)。\n" #: ../../commands/remove-log-version.c:38 msgid "" "remove a version's patch log from a project tree\n" "Remove the patch log for VERSION from the project tree containing DIR\n" "(or the current directory).\n" "\n" "Use this command with caution -- it erases revision history from\n" "the project tree!\n" msgstr "" "プロジェクトツリーからあるバージョンのパッチログを削除します\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)にあるプロジェクトツリーから VERSION\n" "に属するパッチログを削除します。\n" "\n" "このコマンドは注意して利用してください -- プロジェクトツリーからリビジョン\n" "に関する履歴を消去してしまうからです。\n" #: ../../commands/replay.c:41 msgid "[options] [version/revision...]" msgstr "" #: ../../commands/replay.c:54 msgid "read a list of patches to apply" msgstr "適用するパッチの一覧を読み込みます" #: ../../commands/replay.c:56 msgid "replay only new patches" msgstr "新しいパッチのみを replay します" #: ../../commands/replay.c:58 msgid "reverse the named patch" msgstr "名前つきパッチを逆に適用します" #: ../../commands/replay.c:70 msgid "" "apply revision changesets to a project tree\n" "The result is formed by applying patches in the latest revision of\n" "VERSION (or the default version of the project tree), stopping after\n" "the first patch that causes conflicts. If multiple VERSIONs are\n" "specified, they are applied in turn.\n" "\n" "If one or more specific REVISIONs (including patch-levels) is specified\n" "instead, only those patch sets, and no others, will be applied.\n" "\n" "With the --list option, read a list of patches to apply from FILE\n" "(- for standard input). Complete revision names should be listed, one\n" "per line. replay will stop at the first patch in the list that causes\n" "a merge conflict, leaving behind files with names of the form:\n" "\n" " ,,replay.conflicts-in -- the name of the patch that caused conflicts\n" "\n" " ,,replay.remaining -- the list of patches not yet applied\n" msgstr "" "プロジェクトツリーにリビジョン形式のチェンジセットを適用します。\n" "VERSION(あるいはプロジェクトツリーのデフォルトバージョン)の最新リビジョンに\n" "含まれるパッチを適用し、衝突が起きた最初のパッチを適用した後で処理を中止\n" "します。複数の VERSION が指定されれば、指定された順番にいま言った処理を\n" "実行します。\n" "\n" "一つまたはそれ以上の特定のリビジョン(パッチレベルを含む)が指定された\n" "場合には、かわりにこれらのパッチセットのみを適用し他のものは適用しません。\n" "\n" "--list オプションを指定すると FILE (あるいは - を指定した場合は標準入力)から\n" "適用するパッチのリストを読み込みます。入力には完全なリビジョン名が一行につき\n" "一つづつ並んでいる必要があります。replay はマージが衝突を起こした最初のパッチ\n" "で終了します。以下の形式の名前をもったファイルが残されます:\n" "\n" " ,,replay.conflicts-in -- 衝突を起こしたパッチの名前\n" "\n" " ,,replay.remaining -- まだ適用していないパッチのリスト\n" #: ../../commands/revisions.c:49 msgid "" "list the revisions in an archive version\n" "Print a list of revisions within an archive version.\n" "\n" "The list is ordinarily sorted from oldest to newest,\n" "but the order can be changed with -r (--reverse).\n" "\n" "With optional arguments specifying patches, list only those\n" "patches, if they exist. If a listed patch does not exist,\n" "exit with status 1. The -r (--reverse) flag has no effect\n" "with optional arguments.\n" msgstr "" "アーカイブバージョン中のリビジョンを一覧表示します\n" "アーカイブバージョン中のリビジョンを一覧表示します\n" "\n" "この一覧は通常古いものから新しいものにソートされますが\n" "-r (--reverse) オプションで変更できます。\n" "\n" "追加の引数でパッチを指定すると、そのような形のパッチだけが表示\n" "対象になります。パッチがひとつも存在しなければステータス 1 で\n" "終了します。-r (--reverse) フラグは追加引数に影響を与えません。\n" #: ../../commands/set-tree-version.c:22 msgid "" "This command has been removed; you can use 'baz tree-version ' " "instead.\n" msgstr "" #: ../../commands/show-changeset.c:32 msgid "include diff output" msgstr "diff の出力を含めます" #: ../../commands/show-changeset.c:37 msgid "" "generate a report from a changeset\n" "Produce a human-readable summary of a changeset.\n" msgstr "" "チェンジセットからその概要情報を作ります\n" "チェンジセットについての人が読める形の概要を作ります。\n" #: ../../commands/status.c:40 msgid "Display a release identifier string and exit" msgstr "" #: ../../commands/status.c:52 msgid "Only lint the project tree" msgstr "" #: ../../commands/status.c:54 msgid "deprecated. use baz diff instead" msgstr "" #: ../../commands/status.c:60 msgid "" "scan a project tree and show the tree status.\n" "\n" "Audit a source tree for various changes, the characters in the first column " "mean:\n" "C - conflicts\n" "R - renames\n" "A - adds\n" "D - deletes\n" "P - permissions\n" "? - unexpected files\n" "By default, changes will report the status \n" "for everything within a tree. Specific changes\n" "may be ignored by passing options to the\n" "changes command\n" "\n" "Note: If conflicts have occurred, when you have\n" "resolved them, notify baz by run baz resolved --all\n" msgstr "" #: ../../commands/sync-tree.c:55 msgid "" "unify a project tree's patch-log with a given revision\n" "The new project tree is formed by getting the REVISION and adding all\n" "patch-log entries from REVISION. No actual merging is performed --\n" "only the patch-log is changed.\n" msgstr "" "プロジェクトツリーのパッチログを指定リビジョンに合わせます\n" "新しいプロジェクトツリーが、REVISION のすべてのパッチログエントリを\n" "追加することで作られます。実際のマージはおこりません --\n" "単にパッチログだけが変更されます。\n" #: ../../commands/tree-id.c:34 msgid "" "Print the tree identifier for a project tree.\n" "Print the patchset identifier that represents the\n" "current tree. I.e. foo@example.com/demo--1.0--patch-4.\n" "Defaults to the tree the current directory is in.\n" msgstr "" #: ../../commands/tree-root.c:31 msgid "error for mid-txn trees" msgstr "トランザクション途上のツリーに対してエラーとします" #: ../../commands/tree-root.c:35 msgid "" "find and print the root of a project tree\n" "Find and print the root of the project tree that contains\n" "DIR (or the current directory).\n" "The option --accurate checks for three possibilities:\n" "\n" " 1) The project tree was the subject of a commit that\n" " was killed before the log entry was added to the\n" " tree's patch log. It is unknown whether or not\n" " the commit took place in the archive. The {arch}\n" " directory contains the log file as \"++mid-commit\".\n" "\n" " 2) The project tree was the subject of a killed commit, but\n" " it is certain the commit took place. The log file\n" " is stored as \"++commit-definite\".\n" "\n" " 3) The project tree patch log is fully up-to-date (as far as\n" " arch knows).\n" "\n" "In case 1, exit with an error and error message.\n" "\n" "In case 2, install the log file before printing the tree root and\n" "exiting normally.\n" "\n" "In case 3, print the tree root and exit normally.\n" msgstr "" "プロジェクトツリーのルートを検索し表示します\n" "DIR (またはカレントディレクトリ)を含むプロジェクトツリーの\n" "ルートを検索し表示します。\n" "オプション --accurate は以下の三つの可能性をチェックします:\n" "\n" " 1) プロジェクトツリーはコミットの途中で、ログエントリをツリーの\n" " パッチログに追加する前に異常終了しています。この場合アーカイブに\n" " コミットが実際に起きたかどうかわかりません。{arch}ディレクトリは\n" " \"++mid-commit\" というログファイルを含んでいます。\n" "\n" " 2) プロジェクトツリーはコミットの途中で異常終了しましたが、コミット\n" " は確実に成功しています。ログファイルは \"++commit-definite\" として\n" " 保存されています。\n" "\n" " 3) プロジェクトツリーは完全に最新の状態にあります(少なくとも arch\n" " が理解する限りでは)。\n" "\n" "1 の場合エラーメッセージを出力し、エラーで終了します。\n" "2 の場合ツリーのルートを表示する前にログファイルをインストールして\n" "正常に終了します。\n" "\n" "3 の場合ツリーのルートを表示し、正常に終了します。\n" #: ../../commands/tree-version.c:23 msgid "[options] [NEW VERSION]" msgstr "" #: ../../commands/tree-version.c:36 msgid "" "Print the default version for a project tree\n" "Print the default version of project tree DIR (or\n" "the current directory).\n" "\n" "(Advanced Usage) If [NEW VERSION] is given, then\n" "the version of the working tree is changed to the\n" "supplied one\n" msgstr "" #: ../../commands/uncacherev.c:43 msgid "" "remove a cached full source tree from an archive\n" "Remove the cached form of REVISION from its archive.\n" "\n" "If REVISION is not specified, but the command is run from within\n" "a project tree, uncache the latest revision in the default\n" "version of that tree.\n" "\n" "Also see \"tla cacherev -H\".\n" msgstr "" "アーカイブから完全にキャッシュされているソースツリーを削除します\n" "アーカイブから REVISION の完全なキャッシュを削除します。\n" "\n" "REVISION が指定されなくてもプロジェクトツリー中でコマンドが実行\n" "されればそのツリーのデフォルトバージョン中の最新リビジョンのキャッシュ\n" "が削除されます。\n" "\n" "\"tla cacherev -H\" も参照してください。\n" #: ../../commands/undo.c:32 #, fuzzy msgid "[options] [revision] [-- file ...]" msgstr "[オプション] ファイル ..." #: ../../commands/undo.c:47 msgid "save changeset in PATCH-DIR" msgstr "チェンジセットを PATCH-DIR に保存します" #: ../../commands/undo.c:49 msgid "do not save the changeset" msgstr "チェンジセットを保存しません" #: ../../commands/undo.c:56 msgid "" "undo and save changes in a project tree\n" "Compute a patch set describing the changes from REVISION\n" "to the project tree containing DIR. Save the patch in\n" "PATCH-DIR (which must not already exist) and apply the patch\n" "in reverse to the project tree containing DIR.\n" "\n" "The effect is to remove local changes in the DIR project tree\n" "but save them in a convenient form.\n" "\n" "If REVISION is not specified, the latest ancestor of the\n" "default version of project tree is used.\n" "\n" "If REVISION is specified as a VERSION, the latest ancestor\n" "of the project tree in that VERSION is used.\n" "\n" "If DIR is not specified, \".\" is assumed.\n" "\n" "If PATCH-DIR is not specified, a temporary file-name of the\n" "matching ,,undo-* is used.\n" "\n" "If --no-output is specified, the patch set is not saved.\n" "\n" "See also \"baz redo -H\" and \"baz diff -H\".\n" msgstr "" #: ../../commands/update.c:40 msgid "[options] [version/revision]" msgstr "" #: ../../commands/update.c:53 msgid "Update project tree in DIR (default `.')" msgstr "DIR 中のプロジェクトツリーを更新します(デフォルトは `.'です)" #: ../../commands/update.c:61 msgid "" "update a project tree to reflect recent archived changes\n" "Update a project tree by getting the latest revision of VERSION (or the\n" "default version of the project tree) and then applying a patch set of\n" "the differences between the project tree and the highest revision with\n" "which it is up-to-date.\n" "\n" "If the merge involves conflicts, a warning message is printed, and the\n" "new project tree will contain \".rej\" files.\n" msgstr "" "最近のアーカイブ化された変更点をプロジェクトツリーに反映させます\n" "VERSION (あるいはプロジェクトツリーのデフォルトバージョン)の最新リビジョン\n" "を取得し、プロジェクトツリーのベースリビジョンをこの最新リビジョンで\n" "更新し、その後プロジェクトツリーとそのベースリビジョンとの差分をさらに\n" "適用します。\n" "\n" "マージが衝突した場合は警告メッセージが表示され、結果のプロジェクトツリー\n" "には \".rej\" ファイルが残ります。\n" #: ../../commands/valid-package-name.c:33 msgid "require and explicit archive" msgstr "" #: ../../commands/valid-package-name.c:35 msgid "prohibit and explicit archive" msgstr "" #: ../../commands/valid-package-name.c:37 msgid "require a category" msgstr "カテゴリを指定します" #: ../../commands/valid-package-name.c:39 msgid "require category, permit branch" msgstr "カテゴリを指定します。ブランチも許します" #: ../../commands/valid-package-name.c:41 msgid "require a version number" msgstr "バージョン番号を指定します" #: ../../commands/valid-package-name.c:43 msgid "require a patch level" msgstr "パッチレベルを指定します" #: ../../commands/valid-package-name.c:45 msgid "synonym for --patch-level" msgstr "--patch-level の別名です" #: ../../commands/valid-package-name.c:47 msgid "tolerate more specific names" msgstr "より具体的な名前を許します" #: ../../commands/valid-package-name.c:49 msgid "" "test a package name for validity\n" "Exit with status 0 if PACKAGE is a valid package name,\n" "status 1 otherwise.\n" "\n" "By default, require a basename or basename plus branch label.\n" "\n" "Options -v and -l cancel -b and vice versa.\n" "\n" "Option -l implies -v.\n" "\n" "If an error name is specified (-e or --errname), then invalid\n" "names cause an error message on stdout. Otherwise, the exit\n" "status is the only output.\n" "\n" "By default, validation is strict. For example, -b checks\n" "for a valid basename and does not permit a branch label\n" "or version number.\n" "\n" "With -t, more specific names are permitted. For example, -b\n" "will permit a branch name, version number, and patch level.\n" msgstr "" "パッケージ名の妥当性を調べます\n" "PACKAGE が正しいパッケージ名であればステータス0 で終了します。\n" "そうでなければステータス 1 で終了します。\n" "\n" "デフォルトではベース名またはベース名+ブランチレベルを要求します。\n" "\n" "オプション -v, -l は -b を無効とし、逆も言えます。\n" "\n" "オプション -l は -v を暗黙に含みます。\n" "\n" "エラー名が指定されると(-e または --errname) エラー時に標準出力に\n" "エラーメッセージが表示されます。指定されなければ終了コードだけが\n" "意味を持ちます。\n" "\n" "デフォルトではチェックは厳密に行われます。たとえば -b は\n" "正しいベース名をチェックし、ブランチラベルやバージョン番号を\n" "許しません。\n" "^n-t オプションを指定するとより具体的な名前を許します。たとえば\n" "-b はブランチ名、バージョン名、そしてパッチレベルを許容します。\n" #: ../../commands/versions.c:40 msgid "" "list the versions in an archive branch\n" "Print a list of versions within an archive branch.\n" "\n" "The list is ordinarily sorted from oldest to newest,\n" "but the order can be changed with -r (--reverse).\n" msgstr "" "アーカイブブランチ中のバージョンを一覧表示します\n" "アーカイブブランチ中のバージョンを一覧表示します。\n" "\n" "通常、この一覧は古いものから新しいものにソートされて表示されますが\n" "-r (--reverse) で逆にできます。\n" #: ../../commands/whereis-archive.c:23 msgid "[options] archive" msgstr "" #: ../../commands/whereis-archive.c:34 #, fuzzy msgid "" "print an archive location registration\n" "Print the registered location of an archive.\n" "\n" "Usually the archive must have been previously registered with\n" "\"tla register-archive\".\n" "\n" "As a special exception, the the archive is not registered, but\n" "is the name of the archive rooted at the location given with\n" "the option -R (--root) or in the environment variable ARCHROOT\n" "then print that root directory.\n" msgstr "" "アーカイブの登録位置を表示します\n" "アーカイブの登録位置を表示します。\n" "\n" "通常アーカイブは \"tla register-archive\" によってあらかじめ\n" "登録されている必要があります。\n" "\n" "例外としてアーカイブが登録されてはいないがオプション -R (--root)\n" "または環境変数 ARCHROOT で指定した場所をルートとするアーカイブの\n" "名前である場合、そのルートディレクトリを表示します。\n" #: ../../libarch/archive-pfs.c:241 msgid "" "Guessing archive format as tla 1.0. This is normal with old archives, you " "can ignore it unless other errors occur." msgstr "" #: ../../libarch/merge.c:131 #, c-format msgid "" "WARNING: patch log %s has been deleted from tree %s.\n" "The best merge point may not be chosen\n" msgstr "" #: ../../commands/archive-setup.c:22 #~ msgid "[options] [version ...]" #~ msgstr "" #: ../../commands/archive-setup.c:35 #~ msgid "read the list of desired versions from FILE" #~ msgstr "FILE から処理対象となるバージョンの一覧を読み込みます" #: ../../commands/archive-setup.c:37 #~ msgid "make base-0 tags" #~ msgstr "base-0 タグを作ります" #: ../../commands/archive-setup.c:39 #~ msgid "archive cache when creating base-0 tags" #~ msgstr "base-0 タグを作るときにアーカイブをキャッシュします" #: ../../commands/archive-setup.c:42 #, c-format #~ msgid "" #~ "create new categories, branches and versions\n" #~ "Given a list of categories, branches, and versions,\n" #~ "ensure that these exist in the appropriate archive.\n" #~ "\n" #~ "For example, starting with an empty archive,:\n" #~ "\n" #~ " % tla archive-setup proja--devo--1.0 projb\n" #~ "\n" #~ "creates a category, branch, and version for project A,\n" #~ "and a category for project B\n" #~ "\n" #~ "When the --file option is used, the list of items to\n" #~ "create is read from a file (use \"-\" to indicate\n" #~ "standard input).\n" #~ "\n" #~ "With the --file option, the option --branches may\n" #~ "be provided. In this case, the input should have\n" #~ "two items per line: a target version (to create), and\n" #~ "a source version to build a tag from. For example,\n" #~ "given an input file containg:\n" #~ "\n" #~ " proja--devo--1.0 his@foo.com/proja--devo--1.0\n" #~ "\n" #~ "with --branches, archive-setup creates a proja version\n" #~ "in your default archive, and adds a base-0 revision\n" #~ "to that project which is a tag of the latest revision\n" #~ "in his@foo.com's archive. (This can make it quite easy\n" #~ "to set-up a new archive which contains branches from\n" #~ "existing archives, for example.)\n" #~ "\n" #~ "If --branches is used, the --cache option may also be\n" #~ "used. It causes each new base-0 revision to be\n" #~ "archive-cached (see \"tla cacherev -H\")\n" #~ msgstr "" #~ "新しいカテゴリ、ブランチ、バージョンを作成します\n" #~ "与えられたカテゴリ、ブランチ、バージョンのすべてが\n" #~ "適切なアーカイブ中に必ず存在するようにします。\n" #~ "\n" #~ "たとえば、ある空のアーカイブで以下のコマンド:\n" #~ "\n" #~ " % tla archive-setup proja--devo--1.0 projb\n" #~ "\n" #~ "を実行すると、プロジェクト A 用のカテゴリ、ブランチ、バージョン\n" #~ "と、プロジェクト B 用のカテゴリが作成されます\n" #~ "\n" #~ "--file オプションが指定されると作成するアイテムの一覧\n" #~ "はファイルから読み込まれます(\"-\" を指定すると標準入力\n" #~ "とみなされます)。\n" #~ "\n" #~ "--file を指定した時には --branches も指定することが\n" #~ "できます。この場合入力は二つのカラムからなる行の\n" #~ "ならびになります: (作成する)目的のバージョンと\n" #~ "そこからタグを作るための元のバージョンです。例えば、\n" #~ "指定したファイルが以下の行を含んでいる場合:\n" #~ "\n" #~ " proja--devo--1.0 his@foo.com/proja--devo--1.0\n" #~ "\n" #~ "--branches を指定すると archive-setup はデフォルト\n" #~ "アーカイブに proja バージョンを作り、his@foo.com のアーカイブ\n" #~ "にある最後のリビジョンをタグした base-0 リビジョンをその\n" #~ "プロジェクトに追加します。(これは、たとえば、既存のアーカイブ\n" #~ "からのブランチを含むような新しいアーカイブを初期かするのを\n" #~ "非常に簡単にします。)\n" #~ "\n" #~ "--branches が指定されると --cache オプションも指定\n" #~ "することができるようになります。これは新しい base-0 リビジョン\n" #~ "をキャッシュします(\"tla cacherev -H\" を参照してください)\n" #: ../../commands/import.c:50 #~ msgid "Use `archive-setup' if necessary." #~ msgstr "必要に応じて `archive-setup'コマンドを使います。" #: ../../commands/make-branch.c:23 #~ msgid "[options] branch" #~ msgstr "" #: ../../commands/make-branch.c:37 #~ msgid "" #~ "create a new archive branch\n" #~ "Create BRANCH as a branch in the indicated archive.\n" #~ "\n" #~ "The category containing the branch must already exist.\n" #~ msgstr "" #~ "新しいアーカイブブランチを作成します\n" #~ "指定されたアーカイブに BRANCH という名前のブランチを作ります。\n" #~ "\n" #~ "ブランチを含むカテゴリは既に存在していなくてはなりません。\n" #: ../../commands/make-category.c:23 #~ msgid "[options] category" #~ msgstr "" #: ../../commands/make-category.c:37 #~ msgid "" #~ "create a new archive category\n" #~ "Create CATEGORY as a category in the indicated archive.\n" #~ "The category must not already exist.\n" #~ msgstr "" #~ "新しいアーカイブカテゴリを作成します\n" #~ "指定されたアーカイブに CATEGORY という名前のカテゴリを作ります。\n" #~ "カテゴリはあらかじめ存在していてはいけません。\n" #: ../../commands/make-version.c:37 #~ msgid "" #~ "create a new archive version\n" #~ "Create VERSION as a version in the indicated archive.\n" #~ "The branch for this version must not already exist.\n" #~ msgstr "" #~ "新しいアーカイブバージョンを作ります\n" #~ "指定されたアーカイブに VERSION という名前のバージョンを作ります。\n" #~ "このバージョン用のブランチはあらかじめ存在していてはなりません。\n" #: ../../commands/star-merge.c:51 #~ msgid "" #~ "merge mutually merged branches\n" #~ "Merge changes from FROM into the project tree, considering common\n" #~ "ancestry from the project tree reference version, REFERENCE (which\n" #~ "defaults to the tree version of the project tree).\n" #~ "If FROM is not given, it defaults to the tree revision.\n" #~ "\n" #~ "The purpose of this command is to merge changes between development\n" #~ "lines which may have merged in both directions. It uses merge history\n" #~ "to attempt to minimize the spurious conflicts that can arise from `mutual\n" #~ "merging'.\n" #~ "\n" #~ "FROM indicates a revision (it may be specified as a version name,\n" #~ "indicating the latest revision in that version).\n" #~ "\n" #~ "TREE is the project tree into which the merge will occur.\n" #~ "\n" #~ "Star-merge works by computing the most recent ANCESTOR revision of\n" #~ "REFERENCE and FROM and then applying the changeset:\n" #~ "\n" #~ " delta (ANCESTOR, FROM)\n" #~ "\n" #~ "to TREE.\n" #~ "\n" #~ "The \"most recent ancestor\" is defined as follows:\n" #~ "\n" #~ "MAYBE_ANCESTOR_1 is defined as the highest patch level of FROM in REFERENCE\n" #~ "for which both TREE and FROM have a patch log. In other words, it is the " #~ "latest\n" #~ "REFERENCE revision of FROM's version already merged into TREE.\n" #~ "\n" #~ "MAYBE_ANCESTOR_2 is defined as the highest patch level in REFERENCE for\n" #~ "which both FROM and REFERENCE have a patch log. In other words, it is\n" #~ "the latest revision of REFERENCE already merged into FROM.\n" #~ "\n" #~ "MAYBE_ANCESTOR_2, if it is not \"nil\", was merged into FROM at some " #~ "revision\n" #~ "of FROM's version, which we can call LAST_MERGE_INTO_FROM.\n" #~ "\n" #~ "If both MAYBE_ANCESTOR_1 or MAYBE_ANCESTOR_2 are nil, star-merge can do\n" #~ "nothing.\n" #~ "\n" #~ "If just one of MAYBE_ANCESTOR_1 is MAYBE_ANCESTOR_2 is not nil, then that\n" #~ "non-nil value is ANCESTOR.\n" #~ "\n" #~ "If both MAYBE_ANCESTOR_1 and MAYBE_ANCESTOR_2 are not nil, then\n" #~ "LAST_MERGE_INTO_FROM and MAYBE_ANCESTOR_1 are compared (both are revisions " #~ "in\n" #~ "FROM's version). If MAYBE_ANCESTOR_1 is the later revision, then\n" #~ "MAYBE_ANCESTOR_1 is ANCESTOR, otherwise, MAYBE_ANCESTOR_2 is ANCESTOR.\n" #~ msgstr "" #~ "相互にマージし合っているブランチ間で正しくマージをします\n" #~ "FROM からの変更をプロジェクトツリーにマージしますが、この際プロジェクト\n" #~ "ツリーの参照バージョン REFERENCE からの共通祖先を考慮します(REFERENCE \n" #~ "はデフォルトでプロジェクトツリーのデフォルトバージョンになります)。\n" #~ "FROM が指定されなければデフォルトでプロジェクトツリーのリビジョンになり\n" #~ "ます。\n" #~ "\n" #~ "このコマンドの目的はお互いにマージしあっている二つの開発ライン間での変更\n" #~ "点を正しくマージすることです。このためマージ履歴をうまく利用して、\n" #~ "`相互マージ問題'として知られているマージ時の過剰な衝突を最小限度に押さえ\n" #~ "ます。\n" #~ "\n" #~ "FROM はリビジョンを指定します(バージョン名を指定することもできますが、\n" #~ "この場合そのバージョンの最新リビジョンを指定されたものとみなします)。\n" #~ "\n" #~ "TREE はマージの結果対象となるプロジェクトツリーです。\n" #~ "\n" #~ "star-merge はまず、REFERENCE と FROM の「直近共通祖先(ANCESTOR)」を\n" #~ "計算し、以下のチェンジセット:\n" #~ "\n" #~ " delta (ANCESTOR, FROM)\n" #~ "\n" #~ "を TREE に適用します。\n" #~ "\n" #~ "「直近共通祖先(ANCESTOR)」は、以下のように定義されます:\n" #~ "\n" #~ "「直近共通祖先候補その1(MAYBE_ANCESTOR_1)」は、TREE と FROM の両方が\n" #~ "パッチログをもっているような FROM 中の REFERENCE バージョンに属するパッチ\n" #~ "レベルのうちで1番大きなものとして定義されます。言い換えると、MAYBE_ANCESTOR_1\n" #~ "は、TREE にすでにマージされた FROM のバージョン中の、最新の REFERENECE リビジョン\n" #~ "になります。\n" #~ "\n" #~ "「直近共通祖先候補その2(MAYBE_ANCESTOR_2)」は、FROM と REFERENCE の両方が\n" #~ "パッチログを持つような REFERENCE 中の最新のパッチレベルとして定義されます。\n" #~ "言い換えると、それは FROM にすでにマージされた REFERENCE の最新リビジョン\n" #~ "になります。\n" #~ "\n" #~ "MAYBE_ANCESTOR_2 は \"nil\" でなければ、FROM のバージョンの、どれかあるリビジョン\n" #~ "でFROM にマージされたはずであり、この場合このリビジョンのことを\n" #~ "LAST_MERGE_INTO_FROM と呼ぶことにします。\n" #~ "\n" #~ "さて、MAYBE_ANCESTOR_1 と MAYBE_ANCESTOR_2 の両者が nil であれば、star-merge\n" #~ "は何もしません。\n" #~ "\n" #~ "MAYBE_ANCESTOR_1 と MAYBE_ANCESTOR_2 のどちらか一方だけが nil でない場合、\n" #~ "その nil でないほうの値を ANCESTOR とします。\n" #~ "\n" #~ "MAYBE_ANCESTOR_1 も MAYBE_ANCESTOR_2 も、両方共 nil でない場合、\n" #~ "LAST_MERGE_INTO_FROM と MAYBE_ANCESTOR_1 が比較されます (この場合両方とも \n" #~ "FROM のバージョン中にあるリビジョンです)。MAYBE_ANCESTOR_1 が後のリビジョンで\n" #~ "ある場合、MAYBE_ANCESTOR_1 を ANCESTOR とし、そうでなければ MAYBE_ANCESTOR_2\n" #~ "を ANCESTOR とします。\n" #: ../../commands/status.c:59 #~ msgid "" #~ "scan a project tree and show the tree status.\n" #~ "\n" #~ "Audit a source tree for various changes, \n" #~ " - conflicts\n" #~ " - renames\n" #~ " - adds\n" #~ " - deletes\n" #~ " - permissions\n" #~ " - unexpected files\n" #~ "By default, changes will report the status \n" #~ "for everything within a tree. Specific changes\n" #~ "may be ignored by passing options to the\n" #~ "changes command\n" #~ "\n" #~ "Note: If conflicts have occurred, when you have\n" #~ "resolved them, notify baz by run baz resolved --all\n" #~ msgstr "" #: ../../commands/tree-version.c:36 #~ msgid "" #~ "print the default version for a project tree\n" #~ "Print the default version of project tree DIR (or\n" #~ "the current directory).\n" #~ msgstr "" #~ "プロジェクトツリーのデフォルトバージョンを表示します\n" #~ "DIR (あるいはカレントディレクトリ)のプロジェクトツリー\n" #~ "のデフォルトバージョンを表示します。\n" #~ msgid "Could not connect to proxy server" #~ msgstr "プロキシーサーバに接続できませんでした" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "接続を閉じました" #~ msgid "" #~ "Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n" #~ "Status line was: %s" #~ msgstr "" #~ "応答の %d 行のステータス要素中に不正な HTTP ステータス行があります:\n" #~ "ステータス行の内容は: %s" #~ msgid "Server was not authenticated correctly." #~ msgstr "サーバは正しく認証されませんでした。" #~ msgid "Proxy server was not authenticated correctly." #~ msgstr "プロキシーサーバは正しく認証されませんでした。" #~ msgid "Could not write to file: %s" #~ msgstr "ファイルに書き込めませんでした: %s" #~ msgid "Response not of expected length" #~ msgstr "応答の長さが違います" #~ msgid "Range is not satisfiable" #~ msgstr "範囲が不正です" #~ msgid "Resource does not support ranged GETs." #~ msgstr "リソースは範囲指定 GET をサポートしていません。" #~ msgid "No Lock-Token header given" #~ msgstr "Lock-Token ヘッダが指定されていません" #~ msgid "Response missing activelock for %s" #~ msgstr "応答に %s のアクティブロックがありません" #~ msgid "certificate is not yet valid" #~ msgstr "証明書が正しくありません" #~ msgid "certificate has expired" #~ msgstr "証明書は期限切れです" #~ msgid "certificate issued for a different hostname" #~ msgstr "証明書は別のホスト名についてのものです" #~ msgid "issuer is not trusted" #~ msgstr "証明者が信頼されていません" #~ msgid "Server certificate verification failed: " #~ msgstr "サーバ証明確認に失敗しました: " #~ msgid "[invalid date]" #~ msgstr "[不正な日付]" #~ msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name" #~ msgstr "サーバ証明書の subject 名に commonName 属性がありません" #~ msgid "Certificate verification error: %s" #~ msgstr "証明書確認エラーです: %s" #~ msgid "SSL negotiation failed: %s" #~ msgstr "SSL 接続に失敗しました: %s" #~ msgid "SSL server did not present certificate" #~ msgstr "SSL サーバは証明書を提示しませんでした" #~ msgid "Server certificate changed: connection intercepted?" #~ msgstr "サーバ証明書は変更されました: 接続を拒否しますか?" #~ msgid "Could not parse redirect location." #~ msgstr "リダイレクト先を取得できませんでした。" #~ msgid "%s: connection was closed by proxy server." #~ msgstr "%s: 接続はプロキシーサーバによってクローズされました。" #~ msgid "%s: connection was closed by server." #~ msgstr "%s: 接続はサーバによってクローズされました。" #~ msgid "%s: connection timed out." #~ msgstr "%s: 接続タイムアウトです。" #~ msgid "Error reading request body." #~ msgstr "要求本体部分の読み込みに失敗しました。" #~ msgid "Could not determine file length: %s" #~ msgstr "ファイル長の取得に失敗しました: %s" #~ msgid "Could not read chunk size" #~ msgstr "チャンクサイズの読み込みに失敗しました" #~ msgid "Could not parse chunk size" #~ msgstr "チャンクサイズの解析に失敗しました" #~ msgid "Could not read response body" #~ msgstr "応答本体の読み込みに失敗しました" #~ msgid "Could not read chunk delimiter" #~ msgstr "チャンク区切りの読み込みに失敗しました" #~ msgid "Chunk delimiter was invalid" #~ msgstr "チャンク区切りが不正でした" #~ msgid "Could not read status line" #~ msgstr "ステータス行の読み込みに失敗しました" #~ msgid "Could not parse response status line." #~ msgstr "応答ステータス行の解析に失敗しました。" #~ msgid "Could not read interim response headers" #~ msgstr "仮応答ヘッダの読み込みに失敗しました" #~ msgid "Could not send request" #~ msgstr "要求の送信に失敗しました" #~ msgid "Could not send request body" #~ msgstr "要求本体の送信に失敗しました" #~ msgid "Error reading response headers" #~ msgstr "応答ヘッダの読み込みに失敗しました" #~ msgid "Response header too long" #~ msgstr "応答ヘッダが長すぎます" #~ msgid "Response exceeded maximum number of header fields." #~ msgstr "応答がヘッダフィールドの最大数を越えました。" #~ msgid "Could not resolve hostname `%s': %s" #~ msgstr "ホスト名 '%s' を解決できません: %s" #~ msgid "Could not create SSL connection through proxy server" #~ msgstr "プロキシーサーバを経由して SSL 接続を作れませんでした" #: ../../commands/cmd-apply-changeset.c:27 #, fuzzy #~ msgid "[options] CHANGSET [TARGET]" #~ msgstr "[オプション] CHANGESET TARGET" #: ../../commands/cmd-help.c:110 #~ msgid " tla sub-commands\n" #~ msgstr " tla サブコマンド\n" #: ../../commands/cmd-missing.c:55 #~ msgid "print a merge list for each missing patch" #~ msgstr "欠けているパッチごとのマージ一覧を表示します" #: ../../commands/cmd-missing.c:59 #~ msgid "" #~ "print patches missing from a project tree\n" #~ "Print a list of patches missing in the project tree containing\n" #~ "DIR (or the current directory) for VERSION (or the default version.\n" #~ "of the project tree).\n" #~ "\n" #~ "The flag --merges means, for each patch, to print the list of patches\n" #~ "included in the patch in two columns. For example:\n" #~ "\n" #~ " PATCH-A PATCH-A\n" #~ " PATCH-A PATCH-B\n" #~ " PATCH-A PATCH-C\n" #~ "\n" #~ "means that PATCH-A includes the changes from PATCH-B and PATCH-C.\n" #~ "(Every patch includes at least itself.)\n" #~ msgstr "" #~ "プロジェクトツリーで不足しているパッチを表示します\n" #~ "DIR(あるいはカレントディレクトリ)を含むプロジェクトツリーが、VERSION \n" #~ "(あるいは指定しなければデフォルトバージョン)に関して不足しているパッチの\n" #~ "一覧を表示します。\n" #~ "\n" #~ "--merges フラグは、パッチごとに、そのパッチが含んでいる別のパッチ\n" #~ "も 2 カラム形式で一緒に表示するという意味です。たとえば:\n" #~ "\n" #~ " PATCH-A PATCH-A\n" #~ " PATCH-A PATCH-B\n" #~ " PATCH-A PATCH-C\n" #~ "\n" #~ "は PATCH-A は PATCH-B と PATCH-C も含んでいることを意味しています\n" #~ "(すべてのパッチは、少なくとも自分自身を含んでいるという約束です)。\n" #: ../../commands/cmd-set-tree-version.c:36 #~ msgid "" #~ "set the default version for a project tree\n" #~ "This operation sets the default version on which to check-in\n" #~ "the source tree DIR (default: the current directory) during\n" #~ "a commit.\n" #~ "\n" #~ "You can specify the archive for this version as an ordinary\n" #~ "command line argument (ARCHIVE/VERSION) or via -R, -A and\n" #~ "the environment as usual (try \"tla my-default-archive --help\").\n" #~ msgstr "" #~ "プロジェクトツリーのデフォルトバージョンを設定します\n" #~ "このコマンドはコミット時にソースツリーであるDIR(デフォルト:カレント\n" #~ "ディレクトリ) を格納するためのデフォルトバージョンを設定します。\n" #~ "\n" #~ "このバージョンのアーカイブは通常のコマンドライン引数(ARCHIVE/VERSION\n" #~ "の形)でも、-R, -A オプションでも、環境変数を通じても指定することが\n" #~ "できます (\"tla my-default-archive --help\" も参照してください)。\n" #: ../../commands/cmd-undo.c:56 #~ msgid "" #~ "undo and save changes in a project tree\n" #~ "Compute a patch set describing the changes from REVISION\n" #~ "to the project tree containing DIR. Save the patch in\n" #~ "PATCH-DIR (which must not already exist) and apply the patch\n" #~ "in reverse to the project tree containing DIR.\n" #~ "\n" #~ "The effect is to remove local changes in the DIR project tree\n" #~ "but save them in a convenient form.\n" #~ "\n" #~ "If REVISION is not specified, the latest ancestor of the\n" #~ "default version of project tree is used.\n" #~ "\n" #~ "If REVISION is specified as a VERSION, the latest ancestor\n" #~ "of the project tree in that VERSION is used.\n" #~ "\n" #~ "If DIR is not specified, \".\" is assumed.\n" #~ "\n" #~ "If PATCH-DIR is not specified, a temporary file-name of the\n" #~ "matching ,,undo-* is used.\n" #~ "\n" #~ "If --no-output is specified, the patch set is not saved.\n" #~ "\n" #~ "See also \"tla redo -H\" and \"tla changes -H\".\n" #~ msgstr "" #~ "変更点を退避してから取り消します\n" #~ "REVISION と DIR を含むプロジェクトツリーとの間の変更点を示す\n" #~ "チェンジセットを計算します。これを PATCH-DIR (既存であっては\n" #~ "いけません)に保存し、さらに DIR を含むプロジェクトツリーに対して\n" #~ "これを逆向きに適用します。\n" #~ "\n" #~ "この結果 DIR プロジェクトツリー中のローカルな変更点は取り消されます\n" #~ "が、変更点の内容は便利な形で退避されます。\n" #~ "\n" #~ "REVISION が指定されなければプロジェクトツリーのデフォルトバージョン\n" #~ "の最後の祖先が利用されます。\n" #~ "\n" #~ "REVISION が VERSION の形で指定されるとプロジェクトツリーの VERSION\n" #~ "に関する最後の祖先が利用されます。\n" #~ "\n" #~ "DIR が指定されないと \".\" が利用されます。\n" #~ "\n" #~ "PATCH-DIR が指定されないと ,,undo-* の形の一時的なディレクトリが利用\n" #~ "されます。\n" #~ "\n" #~ "--no-output が指定されるとチェンジセットは保存されません。\n" #~ "\n" #~ "\"tla redo -H\" と \"tla changes -H\" も参照してください。\n" #~ msgid "Could not create socket" #~ msgstr "ソケットを作れませんでした" #~ msgid "Could not connect to server" #~ msgstr "サーバに接続できませんでした" #~ msgid "Secure connection truncated" #~ msgstr "セキュアな接続が切れました" #~ msgid "SSL error: %s" #~ msgstr "SSL エラー: %s" #~ msgid "Line too long" #~ msgstr "行が長すぎます" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "ホストが見つかりません" #~ msgid "SSL disabled due to lack of entropy" #~ msgstr "SSL は高精度の乱数が作れず無効になりました" #~ msgid "Could not create SSL structure" #~ msgstr "SSL 構造を作れませんでした" #~ msgid "XML parse error at line %d: %s." #~ msgstr "%s 行目で XML 解析エラーです: %s。" #~ msgid "Save changeset in DIR (implies --keep)." #~ msgstr "DIR 中にチェンジセットを保存します(--keep が仮定されます)。" #~ msgid "Don't remove the output directory on termination." #~ msgstr "終了時に出力ディレクトリを削除しません。" #~ msgid "" #~ "grab a published revision\n" #~ "Grabs a published revision from LOCATION.\n" #~ msgstr "" #~ "公開用リビジョンを取得します\n" #~ "LOCATION の場所から公開用リビジョンを取得します。\n" #~ msgid "" #~ "remove a file (or dir, or symlink) and its explicit inventory tag (if any)\n" #~ msgstr "ファイル(ディレクトリ、シンボリックリンク)と明示的なインベントリタグを削除します(あれば)\n" #~ msgid "use `archive-setup' if necessary." #~ msgstr "必要に応じて `archive-setup'を利用します。" #~ msgid "" #~ "create a continuation revision (aka tag or branch)\n" #~ "Create the continuation revision TAG-VERSION (branch point or tag)\n" #~ "which is equivalent to SOURCE-REVISION (plus a log entry).\n" #~ "\n" #~ "If no log entry is provided, a trivial log entry will be created.\n" #~ msgstr "" #~ "継続リビジョン(タグあるいはブランチ化とも言います)を作ります\n" #~ "継続リビジョン TAG-VERSION (分岐点またはタグ)を作ります。\n" #~ "これは SOURCE-REVISION (にログエントリを追加したもの)と等しくなります。\n" #~ "\n" #~ "ログエントリが指定されないと、最小限のログエントリが作成されます。\n" #~ msgid "usage: %s %s\n" #~ msgstr "利用方法: %s %s\n" #, fuzzy #~ msgid "try %s --help\n" #~ msgstr " ('tla help' をためしてください)\n"