# Romanian translation for setup-tools-backend # Copyright (C) 2004 - 2005, Free Software Foundation, Inc # Mişu Moldovan , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backend\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 00:48+0200\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Administratorul evenimentelor ACPI" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Notifică programele utilizatorilor asupra evenimentelor ACPI, execută " "comenzile asignate ca răspuns la evenimente ACPI precum apăsarea butonului " "de pornire/oprire." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Drivere ALSA" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "server web" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache este un server World Wide Web. Este utilizat pentru a servi fişiere " "HTML şi CGI." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Porneşte la iniţializare sarcinile programate, dar neexecutate" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "" "Porneşte sarcini „cron” care nu au fost executate deoarece calculatorul era " "oprit" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Daemonul de „power management” automat" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd este utilizat pentru monitorizarea stării bateriei şi înregistrarea " "acestor evenimente prin syslog(8). Poate fi utilizat şi pentru închiderea " "calculatorului când bateria e pe terminate." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Porneşte o comandă la un moment dat" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Porneşte comenzi programate la un moment specificat prin comanda „at” şi " "execută un grup de comenzi când încărcarea sistemului este scăzută." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Mixer audio" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Acest program ajustează setările dispozitivului mixer audio" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Suport BinFormat" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Suport pentru execuţia de binare non-ELF în Linux" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Înregistrare mesaje de boot" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Porneşte în fundal şi copiază toate mesajele trimise către /dev/console într-" "un fişier de tip log" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd care generează caractere. Serviciul intern xinetd " "care generează continuu caractere până ce conexiunea este întreruptă. " "Aceasta este versiunea TCP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a " "utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd care generează caractere. Serviciul intern xinetd " "care generează continuu caractere până ce conexiunea este întreruptă. " "Aceasta este versiunea UDP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a " "utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Monitor frecvenţă CPU" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "Pentru ajustarea frecvenţei procesorului în concordanţă cu starea bateriei " "se utilizează „cpufreqd”. Această ajustare se face pentru a prelungi durata " "de funcţionare a bateriei oferind totodată performanţe optime" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "Daemon pentru pornirea sarcinilor programate" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Porneşte sarcinile programate" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron este un program standard UNIX ce execută periodic sarcini specificate " "de utilizatori. vixie cron aduce câteva îmbunătăţiri versiunii standard de " "cron, îmbunătăţind securitatea şi flexibilitatea în configurare." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Sistemul de tipărire CUPS" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "Sistem de tipărire bazat pe protocolul IPP, versiunea 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd ce citeşte data sistemului şi apoi o formatează " "astfel: „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002”. Aceasta este versiunea TCP. E " "necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd ce citeşte data sistemului şi apoi o formatează " "astfel: „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002”. Aceasta este versiunea UDP. E " "necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Client DNS dinamic" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Un serviciu de DNS dinamic de la www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Un serviciu de DNS dinamic de la www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Serverul dicţionar Dict" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd care returnează caracterele către clienţi. Aceasta " "este versiunea TCP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest " "serviciu." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd care returnează caracterele către clienţi. Aceasta " "este versiunea UDP. E necesar să activaţi xinetd înainte de a utiliza acest " "serviciu." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Server mixare sunet" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Daemonul ESD" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Serverul SMTP Exim" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "monitor modificări fişiere" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot este un program de tip asistent utilizat la prima pornire" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Sistem de sinteză vocală" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival este un sistem de sinteză vocală de utilitate generală" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Descărcare mailuri" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Un program ce descarcă mailuri de pe servere externe" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "Broker de tunel IPv6" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Un broker de tunel IPv6" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Administratorul GDM" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "GDM este echivalentul în GNOME al promptului „login:”." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "suport pentru mouse în consolă" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Daemonul gpm adaugă suport de mouse în consolă pentru programe Linux în " "mod text precum Midnight Commander. Permite operaţiuni de tip cut&paste în " "consolă utilizând un mouse. Oferă suport în consolă pentru meniuri de tip " "„popup”." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Setare parametri harddisk" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Oferă o interfaţă suportată de driverele Linux ATA/IDE pentru implementările " "ioctls ale diferitelor harddisk-uri" #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Suport hotplug în Linux" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "Daemonul hotplug este utilizat de kernel pentru a notifica programele " "utilizatorilor când anumite evenimente, semnificative pentru un anumit tip " "de hardware, au loc (de ex. inserarea unor dispozitive USB sau Cardbus)." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "superserver internet" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "Daemonul inetd este capabil să pornească la rândul său alţi daemoni, " "reducând astfel încărcarea sistemului." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "unealtă de administrare pentru filtrarea de pachete IPv4 şi NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Pachetul iptables este utilizat pentru a seta, menţine şi inspecta tabelele " "de reguli de filtrare IP din kernelul Linux." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "Stiva IrDA în Linux" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Protocolul Internet Key Exchange" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "Implementarea OpenBSD a protocolului Internet Key Exchange" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "porneşte şi opreşte servicii ISDN" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Verifică şi corectează nodurile dispozitivelor de tip joystick" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Porneşte joystick-device-check pentru a verifica dacă nodurile " "dispozitivelor /dev/js* corespund versiunii kernelului folosit." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Acest pachet încarcă maparea de tastatură setată în /etc/sysconfig/keyboard. " "Aceasta poate fi schimbată utilizând utilitarul kbdconfig. Ar trebui să " "lăsaţi această setare activă pentru majoritatea calculatoarelor." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Daemon Kernel Log" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "Daemonul klogs interceptează şi înregistrează mesajele kernelului Linux." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Aceasta iniţiază verificarea hardware-ului şi opţional configurarea noului " "hardware detectat." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC este un pachet ce permite recepţia şi trasmisia de semnale în infraroşu " "pentru multe din telecomenzile uzuale" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Porneşte diferite alte programe ce trebuie iniţializate" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Daemonul de tipărire lpd este necesar pentru funcţionarea lpr. Este un " "server ce alocă către imprimante sarcinile de tipărire" #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Creare dispozitive" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Script ce va crea dispozitivele din /dev pentru interfaţarea cu driverele " "din kernel" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Înlocuitor syslog" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Daemon de logare modern" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Încărcare module kernel" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "unelte pentru administrarea modulelor de kernel Linux" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "server de baze de date" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, un daemon de baze de date relaţionale" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "server DNS" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Daemonul named (BIND) este un server de rezoluţie de nume (DNS) ce rezolvă " "numele calculatoarelor în adrese IP." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montează şi demontează toate punctele de montare NFS (Network File System), " "SMB (Windows/Lan Manager) şi NCP (NetWare)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "(De)activează toate interfeţele de reţea configurate pentru a fi " "iniţializate la boot." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS este un protocol popular pentru partajarea de fişiere în reţele TCP/IP. " "Acest serviciu oferă funcţionalitatea unui server NFS aşa cum este el " "configurat în fişierul /etc/exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS este un protocol popular pentru partajarea de fişiere în reţele TCP/IP. " "Acest serviciu oferă functionalitate de tip „NFS file locking”." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Daemon de cache DNS" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Daemon ce creează un cache pentru cererile DNS efectuate." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Daemon de sincronizare a ceasului" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd este un daemon NTPv4." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Sincronizează ceasul sistemului în reţea" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Verifică ceasul sistemului cu cel al unui server NTP (Network Timp Protocol) " "şi face ajustările necesare." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Server NTP (Network Timp Protocol)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Daemon ce setează şi menţine ceasul sistemului sincron cu cel al serverelor " "NTP din internet" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "Servicii PCMCIA" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "Server de cache DNS" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "Implementare tunel IPsec" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "Mapează porturi DARPA pentru programele RPC" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Daemonul portmap administrează conexiunile RPC, utilizate de protocoale " "precum NFS şi NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe maşinele ce " "funcţionează ca servere pentru protocoale ce utilizează mecanismul RPC." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Server MTA" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Daemon PPP (Point to Point Protocol)" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Protocolul Point-to-Point (PPP) oferă o metodă de transmitere a datelor prin " "legături de tip point-to-point" #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP anonimizant" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Salvează şi restaurează entropia sistemului pentru o generare de numere " "aleatoare de mai bună calitate." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Aceste scripturi mapează dispozitive de tip „block” unor dispozitive brute " "precum partiţiilor harddisk-urilor. Aceste dispozitive sunt utilizate de " "aplicaţii precum Oracle. Puteţi seta aceste mapări editând fişierul /etc/" "sysconfig/rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Acesta este un daemon ce se conectează periodic la serverele Red Hat " "Networks pentru a verifica dacă există noi update-uri şi notificări. De " "asemenea, efectuează sarcini de monitorizare corespunzătoare nivelului de " "servicii la care este subscris acest server." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Serverul rsync este un bun complement pentru un server FTP, permiţând " "verificările CRC şi altele. E necesar să activaţi xinetd pentru acest " "serviciu." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Înlocuitor mai rapid şi mai flexibil pentru rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Un server de fişiere tip SMB/CIFS pentru UNIX" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Suita Samba este o colecţie de programe ce implementează protocolul Server " "Message Block pentru sistemele UNIX." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "Daemonul saslauthd este un server ce efectuează autentificări în clar pentru " "programele ce utilizează cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail este un server MTA (Mail Transport Agent) ce distribuie mailuri de " "la o maşină la alta." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd ce listează serverele active. E necesar să " "activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Un serviciu intern xinetd ce listează serviciile active. E necesar să " "activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "obţine detalii despre porturile seriale şi le setează" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "Programul setserial este capabil să seteze porturile seriale sau să " "raporteze informaţii asociate unui port serial setat." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM este un daemon ce monitorizează fişierele pentru a raporta orice " "modificare a acestora. E necesar să activaţi xinetd pentru acest serviciu." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "controlează şi monitorizează dispozitivele de stocare prin S.M.A.R.T." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Filtru Perl antispam ce utilizează analiza de text" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Daemon SNMP (Simple Network Management Protocol)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "Server SSH OpenSSH" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "Programul ssh este utilizat pentru autentificarea pe calculatoare la " "distanţă şi apoi pentru execuţia de comenzi pe acele calculatoare." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "Daemonul server OpenSSH" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Utilitare de logare de sistem Linux" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Daemonul sysklogd oferă două utilitare de sistem pentru logarea de sistem şi" "interceptarea mesajelor kernelului" #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Daemonul syslog este utilizat de multe programe pentru a loga mesaje în " "diferite fişiere de loguri. Este o idee bună să îl aveţi permanent pornit." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Un server de timp RFC 868. Acest protocol oferă un format de tip dată/oră " "„machine-readable” şi independent de locaţie. Serviciul „time” măsoară " "timpul în secunde de la începutul zilei de 1 Ianuarie 1900. Aceasta este " "versiunea TCP. E necesar să activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Un server de timp RFC 868. Acest protocol oferă un format de tip dată/oră " "„machine-readable” şi independent de locaţie. Serviciul „time” măsoară " "timpul în secunde de la începutul zilei de 1 Ianuarie 1900. Aceasta este " "versiunea UDP. E necesar să activaţi xinetd pentru a utiliza acest serviciu." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "dispozitive kernel generatoare de numere aleatoare" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Generatorul de numere aleatoare colectează entropie de la alte drivere şi " "dispozitive de sistem. Utilizând această entropie, se generează numere " "aleatoare." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Maşină virtuală de tip Intel(TM) x86(TM)" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Pachetul VMware porneşte o maşină virtuală de tip Intel x86. Acest script " "administrează serviciile necesare pachetului VMware" #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Pachet de administrare prin web" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "" "Daemon NSS (Name Service Switch) pentru rezolvarea numelor în reţele NT" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Porneşte şi opreşte daemnoul Samba winbind" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Permite utilizatorilor să pornească aplicaţii Windows (tm) printr-un simplu " "click (sau prin comenzi de tip „./program.exe”)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "Administratorul xdm" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Oferă echivalentul în X al promptului „login:”" #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "Serverul de fonturi X" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Daemonul xfs este un server de fonturi pentru sistemul X Window. Pune la " "dispoziţie fonturi pentru serverele X Window." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "Daemonul xinetd este un înlocuitor pentru serverul inetd. El oferă în plus " "mecanisme de control al accesului, facilităţi extinse de logare, abilitatea " "de a oferi servicii doar în anumite perioade de timp. De asemenea, poate " "limita numărul de servere ce pot fi pornite." #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Halting the system" msgstr "Se opreşte sistemul" #: service.pl.in:230 service.pl.in:236 msgid "Text mode" msgstr "Mod text" #: service.pl.in:231 service.pl.in:235 service.pl.in:244 msgid "Graphical mode" msgstr "Mod grafic" #: service.pl.in:232 service.pl.in:237 msgid "Rebooting the system" msgstr "Se reporneşte sistemul" #: service.pl.in:239 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Porneşte toate serviciile necesare sistemului" #: service.pl.in:240 msgid "Default runlevel" msgstr "Nivel de pornire implicit" #: service.pl.in:241 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Nivel de pornire fără reţea" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Monitorizează logurile sistemului" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Utilizează dispozitive audio" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Acces la unităţile CD-ROM" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Acces la dispozitivele modem" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Conectare la internet prin modem" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Trimitere şi primire faxuri" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Acces la unităţile de dischetă" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Activare acces automat la unităţile externe de stocare" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Acces la unităţile de bandă" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Poate obţine drepturi de administrator" #: users-conf.in:492 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: users-conf.in:493 msgid "Default profile" msgstr "Profil implicit"