# translation of gconf.HEAD.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gconf.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 03:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:25+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../backends/evoldap-backend.c:159
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી રૂપરેખાંકન ફાઈલ પથ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: ../backends/evoldap-backend.c:170
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "ઈવોલ્યુશન/LDAP સ્રોત રૂપરેખાંકન ફાઈલ '%s' ની મદદથી બન્યો"

#: ../backends/evoldap-backend.c:446
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "XML ફાઇલ '%s' ને પદચ્છેદ કરવામાં અસમર્થ"

#: ../backends/evoldap-backend.c:455
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "રૂપરેખા ફાઈલ '%s' ખાલી છે"

#: ../backends/evoldap-backend.c:466
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "'%s' નો રુટ નોડ <evoldap> હોવો જ જોઈએ, નહિં કે <%s>"

#: ../backends/evoldap-backend.c:504
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "કોઈ <template> એ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: ../backends/evoldap-backend.c:511
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "કોઈ \"ગાળક\" લક્ષણ <template> પર '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: ../backends/evoldap-backend.c:572
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "કોઈ LDAP સર્વર અથવા આધાર DN એ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી"

#: ../backends/evoldap-backend.c:578
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "LDAP સર્વરનો સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ: યજમાન '%s', પોર્ટ '%d', આધાર DN '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:584
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "LDAP સર્વરનો સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:671
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "ગાળકની મદદથી પ્રવેશો શોધી રહ્યા છીએ: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:684
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "LDAP સર્વરને પ્રશ્ન કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:694
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "%d પ્રવેશો ગાળકની મદદથી મેળવી: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "%s ડિરેક્ટરી શોધી શકાતી નથી\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "'%s' પર જીકોન્ફ ટ્રીનો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "વપરાશ: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"વપરાશ: %s <dir>\n"
"  માર્કઅપ બેકેન્ડ ફાઇલસિસ્ટમ આનુવંશિકતાને આ રીતે જોડો:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:164
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "લખાણ માર્કઅપના પાશ્વભાગના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી."

#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "'%s' સરનામામાં XML રુટ ડિરેક્ટરી શોધી શકાઇ નથી"

#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવી શકાઇ નહિ: %s"

#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "\"%s\" સરનામામાં XML રુટ ડિરેક્ટરીમાં લખી કે વાંચી શકાતું નથી"

#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "રુટ %s આગળ XML સ્રોત માટેની ડિરેક્ટરી/ફાઇલની પરવાનગી: %o/%o છે"

#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી દૂર કરવા માટેની પ્રક્રિયા માટે આધાર નથી, ડિરેક્ટરીમાંથી બધી કિંમતો કાઢી નાખો"

#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "તાળા દૂર કરવા માટે %s માટેની તાળાની ડિરેક્ટરીને ખોલી શકાઇ નહિ: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "%s ફાઇલ દૂર કરી શકાઇ નહિ: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:861
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "માર્કઅપના પાશ્વભાગના મોડ્યુલોની શરુઆત કરી રહ્યા છીએ"

#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "XML ડિરેક્ટરી \"%s\" પરનું તાળુ દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:397
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "ડિસ્કમાં અમુક રુપરેખાંકન માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી \"%s\" બનાવી શકાઇ નહિ: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" દૂર કરી શકાઇ નહિ: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" લખવામાં નિષ્ફળતા: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1968
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "લીટી %d અક્ષર %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2187
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" આ જ વસ્તુ <%s> પર બે વખત પુનરાવર્તન થયો"

#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ વસ્તુ <%s> પર આ સંદર્ભે અયોગ્ય છે"

#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:112
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (પૂર્ણાંકની આશા છે)"

#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:122
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "પૂર્ણાંક `%s' એ ખૂબ મોટો કે નાનો છે"

#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:187
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "%s' ને સમજી શકાતુ નથી (ખરા કે ખોટાની આશા છે)"

#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:143
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (વાસ્તવિક સંખ્યાની આશા છે)"

#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
#: ../backends/markup-tree.c:2995
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "કોઈ \"%s\" લક્ષણ વસ્તુ <%s> પર નથી"

#: ../backends/markup-tree.c:2395
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "અજ્ઞાત કિંમત \"%s\" એ \"%s\" માટે વસ્તુ <%s> પર"

#: ../backends/markup-tree.c:2429
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "અયોગ્ય ltype \"%s\" એ <%s> પર"

#: ../backends/markup-tree.c:2509
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "અયોગ્ય પ્રથમ વસ્તુનો પ્રકાર \"%s\" એ <%s> પર"

#: ../backends/markup-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "અયોગ્ય cdr_type \"%s\" એ <%s> પર"

#: ../backends/markup-tree.c:2559
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "અયોગ્ય list_type \"%s\" એ <%s> પર"

#: ../backends/markup-tree.c:2926
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "બે <default> વસ્તુઓ <local_schema> ની નીચે"

#: ../backends/markup-tree.c:2941
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "બે <longdesc> વસ્તુઓ <local_schema> ની નીચે"

#: ../backends/markup-tree.c:2948
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "વસ્તુ <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી"

#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> પૂરુ પાડવામાં આવેલ છે પરંતુ વર્તમાન વસ્તુને %s પ્રકાર નથી"

#: ../backends/markup-tree.c:3056
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "બે <car> વસ્તુઓ અમુક જોડી માટે આપેલ છે"

#: ../backends/markup-tree.c:3070
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "બે <cdr> વસ્તુઓ અમુક જોડી માટે આપેલ છે"

#: ../backends/markup-tree.c:3124
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li> નો પ્રકાર %s ખોટો છે"

#: ../backends/markup-tree.c:3155
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> પૂરુ પાડવામાં આવેલ છે પરંતુ <entry> પાસે કિંમત નથી"

#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "વસ્તુ <%s> એ વર્તમાન વસ્તુની અંદર માન્ય નથી"

#: ../backends/markup-tree.c:3290
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "મેનુ ફાઈલની બહારની વસ્તુઓ <gconf> જ હોવી જોઈએ નહિં કે <%s>"

#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
#: ../backends/markup-tree.c:3337
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "વસ્તુ <%s> એ વસ્તુ <%s> અંદર માન્ય નથી"

#: ../backends/markup-tree.c:3481
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "વસ્તુ <%s> ની અંદર કોઈ લખાણ માન્ય નથી"

#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4378
#: ../backends/markup-tree.c:4396
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3628
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" વાંચતી વખતે ભૂલ: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4483
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "ફાઈલ \"%s\" લખવામાં ભૂલ: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4512
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ \"%s\" ને પરિણામી જગ્યા \"%s\" પર ખસેડવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "XML બેકેન્ડ મોડ્યુલને લાવવાનુ બંધ કરી રહ્યા છે."

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "XML બેકેન્ડ ડિરેક્ટરીને કૅશનો સુમેળ કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "XML બેકેન્ડ મોડ્યુલ શરુ કરી રહ્યા છે"

#: ../backends/xml-cache.c:286
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "XML કૅશના સમાવિષ્ટોનો ડિસ્ક સાથે સુમેળ કરવામાં નિષ્ફળતા"

#: ../backends/xml-cache.c:316
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"XML બેકેન્ડ કૅશમાંથી ડિરેક્ટરી `%s' દૂર કરવામાં અસમર્થ કારણકે તેનો ડિસ્ક સાથે સફળતાપૂર્વક "
"સુમેળ થયો નથી"

#: ../backends/xml-dir.c:169
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "`%s' કહી શકાતુ નથી: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:179
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "XML ફાઇલનામ `%s' એ એક ડિરેક્ટરી છે"

#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "'%s' પર સ્થિતિનું સુયોજન કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:496
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "XML માહિતી `%s'માં લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' નું નામ `%s'કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:552
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "`%s' માંથી `%s' માં સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:564
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "જૂની ફાઇલ `%s' કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:996
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "`%s' કહી શકાતુ નથી: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1170
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "`%s' માં નકલી પ્રવેશ `%s', અવગણી રહ્યા છે"

#: ../backends/xml-dir.c:1192
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "XML ફાઇલ `%s' માં કોઇ પણ નામ વિનાનો પ્રવેશ, અવગણી રહ્યા છે"

#: ../backends/xml-dir.c:1200
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr "XML ફાઇલ `%s' માં ઉચ્ચસ્તરનો નોડ <%s> નહિ કે <entry>, અવગણી રહ્યા છે"

#: ../backends/xml-dir.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "ફાઇલ `%s' બનાવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "XML ફાઇલ \"%s\" ને પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "`%s' નામવાળા XML નોડને અવગણી રહ્યા છે: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "યોજનાનાં નામ `%s' ને અવગણી રહ્યા છે, અયોગ્ય: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "XML નોડ `%s' ને અવગણી રહ્યા છે: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:732
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "યોજના માટે મૂળભૂત કિંમત વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:952
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "<%s> નોડ માટે કોઇજ \"પ્રકાર\" લાક્ષણિકતા નથી"

#: ../backends/xml-entry.c:966
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "નોડ પાસે અજાણ્યું \"પ્રકાર\" લાક્ષણિકતા `%s', અવગણી રહ્યા છે"

#: ../backends/xml-entry.c:981
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "નોડ માટે \"મૂલ્ય\" લાક્ષણિકતા નથી"

#: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "XML નોડ યાદીની અંદર XML નોડ <%s> સમજી શકાયો નહિ"

#: ../backends/xml-entry.c:1063
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "યાદી માટેના નોડમાં અયોગ્ય પ્રકાર (યાદી, જોડ કે અજાણ)"

#: ../backends/xml-entry.c:1086
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "ખરાબ XML નોડ: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1094
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "યાદી એ ખરાબ રીતે છાપેલો નોડ છે (%s એ %s હોવુ જોઇએ)"

#: ../backends/xml-entry.c:1146
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "XML જોડીમાંથી ખરાબ car અવગણી રહ્યા છે: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr "XML ફાઇલને પદચ્છેદ કરી રહ્યા છે: યાદીઓ અને જોડીઓને કદાચ જોડીમાં મૂકી શકાશે નહિ"

#: ../backends/xml-entry.c:1168
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "XML જોડીમાંથી ખરાબ cdr અવગણી રહ્યા છે: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1187
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "XML જોડીના નોડની અંદર XML નોડ <%s> ને સમજી શકાતો નથી"

#: ../backends/xml-entry.c:1205
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "XML જોડીના નોડ માટે car અને cdr શોધી શકાયા નહિ"

#: ../backends/xml-entry.c:1211
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "XML ફાઇલની અંદર કિંમતોની જોડીમાં cdr મળતું નથી"

#: ../backends/xml-entry.c:1218
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "XML ફાઇલની અંદર કિંમતોની જોડીમાં car મળતું નથી"

#: ../backends/xml-entry.c:1223
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "XML ફાઇલની અંદર કિંમતોની જોડીમાં car અને cdr બન્ને મળતું નથી"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "`%c' એ રુપરેખાંકન સંગ્રહસ્થાન સરનામામાં અયોગ્ય અક્ષર છે"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "'%s' જેવી કોઇ ફાઇલ નથી\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
msgstr "પાશ્વ ભાગ `%s' vtable આપવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "પાશ્વ ભાગ `%s' ખોવાયેલ છે vtable સભ્ય `%s' જરુરી છે\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "ખરાબ સરનામું '%s': %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "ખરાબ સરનામું '%s'"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "બદલી શકાય તેવા મોડ્યુલના આધાર વગર જીકોન્ફ કાર્ય કરી શકાતુ નથી (જીમોડ્યુલ)"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "મોડ્યુલ `%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "મોડ્યુલ `%s' શરુ કરવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "`%s' માટે બેકૅન્ડ મોડ્યુલ સ્થિત કરી શકાતુ નથી"

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "બેકૅન્ડને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "જીકોન્ફની ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:912
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "જીકોન્ફ ચેતવણી: `%s'માં જોડીઓની યાદી બનાવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1197
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "ઇચ્છનીય `%s'ને `%s' માટે કી %s મળ્યું"

#: ../gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "સુયોજિત કરવાની વિનંતીમાં અયોગ્ય કિંમત મળી હતી"

#: ../gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr "કી `%s' માટે સુયોજિત કરવાની મળેલી વિનંતીમાં મળેલી CORBA કિંમતનો કોઇ અર્થ નીકળતો નથી"

#: ../gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "કૅશ કરેલી બધી માહિતીને દૂર કરવા માટેની વિનંતી મળી હતી"

#: ../gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "સુમેળ કરવા માટે એકસાથે વિનંતીઓ મળી હતી"

#: ../gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr "ઘાતક ભૂલ: રૂપરેખાંકિત ડેટાબેઝ માટે વસ્તુનો ઉલ્લેખ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "એક અથવા વધારે સ્રોતને સુમેળ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
"s': %s"
msgstr "`%s' માટે પાશ્વભાગ `%s' ના બદલાવના સૂચન પછી નવી કિંમત મેળવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"%s સાંભળનારના ઉમેરાની નોંધણી કરવામાં નિષ્ફળ (%s);gconfd ને ફરીથી શરુ કરતી વખતે આ "
"સાંભળનારનો ફરીથી સંગ્રહ કરી શકાશે નહિ જે રૂપરેખાના બદલાવની અવિશ્વસનીય નોંધણીમાં પરિણમશે."

#: ../gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "સાંભળનારની ઓળખ %lu અસ્તિત્વમાં નથી"

#: ../gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"સાંભળનારની બાદબાકી વિશે નોંધપત્રમાં નોંધ કરવામાં નિષ્ફળ (મોટેભાગે બિનનુકસાનકર્તા પણ કદાચ "
"વિચિત્ર દેખાતી નોંધણીમાં પરિણમે): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "`%s' માટે કિંમત મેળવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1349
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "`%s' માટે કિંમત સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1397
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "`%s'ને અસુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1426
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "`%s' માટે મૂળભૂત કિંમત મેળવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1484
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ને અસુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1515
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" માટે નવી કિંમત મેળવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1570
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "`%s' નું અસ્તિત્વ ચકાસવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1594
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી \"%s\" દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1621
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "`%s' માંના દરેક પ્રવેશને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1647
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "`%s' માંની ડિરેક્ટરીઓની યાદી બનાવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1668
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "`%s' માટે યોજના ગોઠવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:25
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"

#: ../gconf/gconf-error.c:26
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "રૂપરેખાના સર્વરનો સંપર્ક સાધી શકાયો નથી"

#: ../gconf/gconf-error.c:28
msgid "Permission denied"
msgstr "પરવાનગી અપાઇ નથી"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "રૂપરેખાના સ્રોત માટે સરનામુ મેળવી શકાયુ નહિ"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "ખરાબ કી અથવા ડિરેક્ટરીનુ નામ"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Parse error"
msgstr "પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "રૂપરેખાના સ્રોતના ડેટાબેઝમાં બગડેલી માહિતી"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Type mismatch"
msgstr "પ્રકાર સરખા નથી"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી પર મહત્વની પ્રક્રિયા"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
msgstr "કી પર ડિરેક્ટરીની પ્રક્રિયા"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી હાલની કિંમત પર લખી શકાતું નથી"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "વસ્તુને કાર્યશીલ કરવાના માળખાની ભૂલ"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "રૂપરેખાના સર્વર વિના પ્રક્રિયા માટે પરવાનગી નથી"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "તમારી રૂપરેખાનો સંગ્રહ કરવામાં માટે કોઇ ડેટાબેઝ નથી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:91
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "કોઇ '/' કી \"%s\" માં  નથી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:178
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "'%s' ની શબ્દમાળામાં અયોગ્ય UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:237
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "યાદીના દાખલા માટેની CORBA કિંમતનુ અર્થઘટન કરી શકાતુ નથી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:239
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "%s માં યાદીના દાખલાનો ખોટો પ્રકાર"

#: ../gconf/gconf-internals.c:252
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "gconfd પાસેથી ખરાબ પ્રકાર વાળી યાદી મળી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:433
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "વસ્તુને IOR માં રૂપાંતર કરવામાં નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:570
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "યોજના માટેના લોકૅલમાં અયોગ્ય UTF-૮"

#: ../gconf/gconf-internals.c:578
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "યોજના માટેના ટુંકા વર્ણનમાં અયોગ્ય UTF-૮"

#: ../gconf/gconf-internals.c:586
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "યોજના માટેના લાંબા વર્ણનમાં અયોગ્ય UTF-૮"

#: ../gconf/gconf-internals.c:594
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "યોજના માટેની માલિકીમાં અયોગ્ય UTF-૮"

#: ../gconf/gconf-internals.c:839
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "'%s' પથ ફાઇલ ખોલી શકાઇ નહિ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:895
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "`%s' સ્રોત ઉમેરી રહ્યા છે\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:910
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ફાઇલમાં વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1243 ../gconf/gconf-internals.c:1309
#: ../gconf/gconf-value.c:156 ../gconf/gconf-value.c:255
#: ../gconf/gconf-value.c:397 ../gconf/gconf-value.c:1672
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "લેખન અયોગ્ય UTF-૮ નો સમાવેશ કરે છે"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1394
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "ઇચ્છનીય યાદી, %s મળ્યુ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1404
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "%s ની ઇચ્છનીય યાદી, %s ની યાદી મળી ગઇ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1532
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "ઇચ્છનીય જોડી, %s મળી ગયું"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1546
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr "ઇચ્છનીય (%s,%s) જોડી, એક અથવા બન્ને કિંમત ખૂટતી હોય એવી જોડી મળી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1562
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "(%s,%s) પ્રકારની ઇચ્છનીય જોડીને (%s,%s) પ્રકાર મળી ગયુ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1678
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "અવતરેલી શબ્દમાળા અવતરણચિહ્નથી શરૂ થતી નથી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1739
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "અવતરેલી શબ્દમાળા અવતરણચિહ્નથી પૂરી થતી નથી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1857
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "સંગ્રહાયેલી કિંમત યોગ્ય UTF-૮ નથી"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2341
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ '%s' ને તાળું મારી શકાયું નહિ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2368
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "'%s' ફાઇલ બનાવી શકાઇ નહિ, સંભવિત છે કે તે પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "'%s' બનાવવામાં કે ખોલવામાં નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"'%s' પર તાળું મારવામાં નિષ્ફળઃ: સંભવિત છે કે બીજી કોઈ ક્રિયા પાસે તાળુ છે, અથવા તો "
"તમારી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાસે NFS ફાઈલને તાળુ લગાવવાનું રૂપરેખાંકિત ખોટુ છે (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2466
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "'%s' દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2490
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "IOR ફાઇલ '%s' સફળતાપૂર્વક ખોલાઇ નથી, કોઇ gconfd સ્થિત કરી શકાયુ નહિ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2520
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr "જીકોન્ફસાધન અથવા gconfd ન હોય એવી પ્રક્રિયાઓ પાસે તાળા માટેની ફાઇલ '%s' છે"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2537
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr "અસ્તિત્વ ધરાવતા gconfd વસ્તુના ઉલ્લેખને ઉકેલવા માટે ORBનો સંપર્ક સાધી શકાયો નહિ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2547
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "'%s' IORને વસ્તુના ઉલ્લેખ માટે રૂપાંતરિત કરવામાં નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2599
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "'%s' ડીરેક્ટરી બનાવી શકાઇ નહિ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2656
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઇલમાં લખી શકાતુ નથી: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2697
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "આપણે `%s' ફાઇલ પર તાળુ માર્યું નથી પણ મારવુ જોઇએ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' ને '%s' સાથે જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "તાળા માટેની ફાઇલ `%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2755
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "'%s' ફાઇલને સાફ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2771
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "તાળા માટેની ડિરેકટરી `%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2813
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "તાળા માટેની ફાઇલ %s નું જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2984 ../gconf/gconfd.c:570
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "%s કહેવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3006
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "સર્વર પીંગ ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr "ઉત્પન્ન કરાયેલી જીકોન્ફ ડીમન સાથે સંપર્ક કરવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3055
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "રૂપરેખા માટેના સર્વરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3085
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"રૂપરેખા માટેના સર્વરનો સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ; આ માટે શક્ય હોય તેવા કારણો જેવાં કે તમારે "
"ORBit માટે TCP/IP નેટવર્કીંગને સક્રિય કરવુ અથવા સીસ્ટમના ભંગાણને લીધે NFS પર જૂનુ તાળું હશે. "
"વધારે માહિતી માટે http://www.gnome.org/projects/gconf/ જુઓ. (વિગતો - %s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3086
msgid "none"
msgstr "કંઇ નહિ"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- GConf માટે સેનીટી ચકાસણીઓ"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"વિકલ્પોના પદચ્છેદનમાં ભૂલ: %s.\n"
"ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની પૂરેપૂરી યાદી જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:128 ../gconf/gconf-sanity-check.c:153
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને નીચેની સમસ્યા ઉકેલવા માટે તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો:\n"
"\"%s\" ફાઇલ ખોલી કે બનાવી શકાતી નથી; આ એવો સંકેત આપે છે કે તમારી રૂપરેખા સાથે કદાચ "
"સમસ્યા હશે, કારણકે ઘણા બધા કાર્યક્રમોને તમારી ઘર ડિરેકટરીમાં ફાઇલો બનાવવાની જરૂર પડશે. "
"\"%s\" ભૂલ હતી (ભૂલ ક્રમાંક = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:167
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને નીચેની સમસ્યા ઉકેલવા માટે તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો:\n"
"\"%s\" ફાઇલને તાળું મારી શકાતું નથી; આ એવો સંકેત આપે છે કે તમારી ઓપરેટીંગ સિસ્ટમની રૂપરેખા "
"સાથે કદાચ સમસ્યા હશે. જો તમારી હોમ ડિરેકટરી NFS ની બનેલી હોય તો ક્લાઇન્ટ અથવા સર્વરનું "
"સુયોજન ખોટુ છે. rpc.statd અને rpc.lockd ના દસ્તાવેજ જૂઓ. આ ભૂલ માટેનું સામાન્ય કારણ એ છે "
"કે \"nfslock\" માટેની સેવાને નિષ્ક્રિય કરાઇ છે. \"%s\" ભૂલ હતી (ભૂલ ક્રમાંક = %d)."

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:184
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "ફાઇલ '%s' દૂર કરી શકાઇ નહિ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:220
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને નીચેની સમસ્યા ઉકેલવા માટે તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો:\n"
"રૂપરેખા માટેની ફાઇલ \"%s\" માં રૂપરેખાંકનો કોઇ જ સ્રોત નથી; એનો મતલબ એ થાય છે કે "
"પસંદગીઓ અને ગોઠવણીનો સંગ્રહ થયો નથી. %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:223
msgid "Error reading the file: "
msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં ભૂલ: "

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:246
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને નીચેની સમસ્યા ઉકેલવા માટે તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો:\n"
"રૂપરેખા માટેની ફાઇલ \"%s\" માં \"%s\" નુ સરનામું ઉકેલી શકાયું નહિ: %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"તમારી પસંદગીની ગોઠવણીને સમાવતી ફાઇલો અત્યારે ઊપયોગમાં છે.\n"
"તમને કદાચ બીજા કમ્પ્યુટરમાંથી સત્રમાં પ્રવેશ અપાયો હશે અને બીજુ સત્ર તમારી સુયોજના માટેની "
"ફાઇલો વાપરી રહ્યુ છે.\n"
"તમે વર્તમાન સત્રનો ઊપયોગ કરવાનું ચાલુ રાખી શકો છો, પરંતુ તે કદાચ બીજા સત્રની પસંદગીની "
"ગોઠવણીમાં ક્ષણિક સમસ્યા ઊતપન્ન કરી શકે છે.\n"
"શું તમે ચાલું રાખવા ઇચ્છો છો?"

# gnome-session/logout.c:274
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:328
msgid "_Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો (_L)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:330
msgid "_Continue"
msgstr "ચાલુ રાખો (_C)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s ચાલુ રાખવુ છે કે નહિ (y/n)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "યોજના અયોગ્ય UTF-૮ ધરાવે છે"

#: ../gconf/gconf-schema.c:250
msgid "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr "યોજના પ્રકારની યાદી સ્પષ્ટ કરે છે પરંતુ યાદીના દાખલાઓના પ્રકારને સ્પષ્ટ કરતી નથી"

#: ../gconf/gconf-schema.c:260
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr "યોજના પ્રકારની જોડીને સ્પષ્ટ કરે છે પરંતુ car/cdr ના પ્રકારને સ્પષ્ટ કરતી નથી"

#: ../gconf/gconf-sources.c:371
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" સ્રોત લાવવામાં નિષ્ફળઃ  %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr "ઉકેલાયેલ સરનામુ \"%s\" કે જે લખી શકાય એવા રુપરેખાંકન સ્રોત પર સ્થિતિ %d પર છે"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr "ઉકેલાયેલ સરનામુ \"%s\" કે જે માત્ર વાંચી શકાય એવા રુપરેખાંકન સ્રોત પર સ્થિતિ %d પર છે"

#: ../gconf/gconf-sources.c:424
#, c-format
msgid "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
msgstr ""
"\"%s\" સરનામાં પરથી જગ્યા %d પર અપૂર્ણ રીતે લખી શકાય તેવા રૂપરેખાંકિત સ્રોત પર તારી "
"શકાયુ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:433
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr "મેળવેલા એક પણ સરનામા પર લખી શકાતુ નથી; રૂપરેખાની ગોઠવણીનો સંગ્રહ કરવો શક્ય નથી"

#: ../gconf/gconf-sources.c:650
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "યોજના `%s' માટે સ્પષ્ટ કરેલ `%s' યોજનામાં ન હોય તેવી કિંમતનો સંગ્રહ કરે છે"

#: ../gconf/gconf-sources.c:712
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "'/' નામ ફકત ડિરેકટરી હોઇ શકે, કી નહિ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:754
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr "તમારી રૂપરેખાના પથની આગળ ફકત વાંચી શકાય તેવા સ્રોતમાં સુયોજિત કરાયેલ `%s' માટેની કિંમત"

#: ../gconf/gconf-sources.c:766
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"કી `%s' માં કિંમતનો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ, કારણકે રૂપરેખાના સર્વરમાં લખવા માટે કોઇ ડેટાબેઝ "
"નથી. આ સમસ્યા માટે કેટલાક સામાન્ય કારણો છે. ૧) તમારી રૂપરેખાના રસ્તાની ફાઇલ %s/પથ "
"કોઇ ડેટાબેઝ ધરાવતો નથી અથવા તે મળતી નથી ૨)કોઇકરીતે ભૂલથી આપણે gconfd ની બે પ્રક્રિયાઓ "
"બનાવી હશે. ૩) તમારી ઑપરેટીંગ સિસ્ટમ ની રૂપરેખા બરાબર નથી તેથી તમારી ઘર ડિરેકટરીમાં "
"NFS ફાઇલને તાળું મારવાની ક્રિયા કામ કરતી નહિ હોય. ૪) તમારા NFS કલાઇન્ટનું મશીન ભાંગી "
"પડ્યુ અને સર્વરને ફરીથી શરૂ કરતી વખતે વ્યવસ્થિત રીતે જાણ કરી નહિ કે ફાઇલ પરના તાળા ખોલી "
"કાઢવા જોઇએ. જો તમારી પાસે બે gconfડી પ્રક્રિયા હોય(અથવા બીજી શરૂ કરતી વખતે બે હોય) "
"તો બહાર નીકળવાથી, gconfડીની બધી નકલોને બંધ કરવાથી અને પછી ફરી પ્રવેશ કરવાથી મદદ "
"મળશે. જો તમારી પાસે જૂના તાળા હોય તો, ~/.gconf*/*lock ને દૂર કરો. કદાચ સમસ્યા એ છે "
"કે તમે બે યંત્રો પરથી gconf એક સાથે શરૂ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો, અને ઓરબીટ(ORBit) પાસે હજૂ "
"પણ તેની મૂળભૂત રૂપરેખા છે જે દૂરના CORBA સંપર્કને અટકાવે છે - \"ORBIIOPIPv4=1\"ને etc/"
"orbitrc માં મૂકો. હંમેશાની જેમ gconfd સામે આવેલી સમસ્યાઓની વિગતો માટે user.* syslog "
"ચકાસો. એક ઘર ડિરેકટરીસાંભળનારના ઉમેરાની નોંધણી કરવામાં નિષ્ફળ દીઢ એક જ gconf હોઇ "
"શકે છે, અને તેની પાસે તાળા માટેની એક ફાઇલ ~/.gconfd માં અને એકલવાયા સંગ્રહ સ્થાનો જેમ કે "
"~/.gconfમાં પણ હોવી જોઇએ. "

#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "જાણકારી માટેની માહિતી શોધવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "જાણકારી માટેની માહિતી મેળવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr "`%s' કી માટે યોજનામાં મૂકાયેલી `%s' કી ખરેખર `%s' પ્રકારનો સંગ્રહ કરે છે"

#: ../gconf/gconf-value.c:263
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (યાદીની શરૂઆત '[' થી જ થવી જોઇએ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:276
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (યાદીનો અંત '[' થી જ થવી જોઇએ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:327
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (યાદીની અંદર બચી રહેલો વધારાનો ']' મળ્યો છે)"

#: ../gconf/gconf-value.c:358 ../gconf/gconf-value.c:519
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (વધારાના પૂછડીયા અક્ષરો)"

#: ../gconf/gconf-value.c:405
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (જોડીની શરૂઆત '(' થી જ થવી જોઇએ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:418
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (જોડીનો અંત ')' થી જ થવો જોઇએ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:448 ../gconf/gconf-value.c:534
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (વસ્તુઓની ખોટી સંખયા)"

#: ../gconf/gconf-value.c:488
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "`%s' ને સમજી શકાતુ નથી (યાદીની અંદર બચી રહેલો વધારાનો ')' મળ્યો છે)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "કી NULL છે"

#: ../gconf/gconf.c:102
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"

#: ../gconf/gconf.c:423
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "સર્વર `%s' માંથી સરનામું મેળવી શકતુ નથી"

#: ../gconf/gconf.c:801
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "સ્થાનિક રૂપરેખાના સ્રોતમાં નોંધણી ઊમેરી શકાતી નથી"

#: ../gconf/gconf.c:2251
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "સર્વરની યાદીમાં કલાઇન્ટ ઊમેરવામાં નિષ્ફળ, CORBA ની ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2623
msgid "Must begin with a slash (/)"
msgstr "આડી લીટી (/) થી શરૂઆત થવી જોઇએ"

#: ../gconf/gconf.c:2645
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
msgstr "એક જ હરોળમાં બે આડી લીટી (/) ન હોઇ શકે"

#: ../gconf/gconf.c:2647
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
msgstr "આડી લીટી (/) પછી તરત જ પૂર્ણવિરામ (.) ન હોઇ શકે"

#: ../gconf/gconf.c:2667
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
msgstr "'\\%o' એ ASCII અક્ષર નથી, તેથી તે કી નામોમાં માન્ય નથી"

#: ../gconf/gconf.c:2677
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "`%c' એ કી/ડિરેકટરી નામોમાં અયોગ્ય અક્ષર છે"

#: ../gconf/gconf.c:2691
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
msgstr "કી/ડિરેકટરીનો અંત આડી લીટી (/) થી ન થવો જોઇએ"

#: ../gconf/gconf.c:3062
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
msgstr "config સર્વર બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "અપૂર્ણાંકની આશા હતી, %s મળ્યુ"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "પૂર્ણાંકની આશા હતી, %s મળ્યુ"

#: ../gconf/gconf.c:3193
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "શબ્દમાળાની આશા હતી, %s મળ્યુ"

#: ../gconf/gconf.c:3227
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "બુલીયનની આશા હતી, %s મળ્યુ"

#: ../gconf/gconf.c:3260
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "યોજનાની આશા હતી, %s મળ્યુ"

#: ../gconf/gconf.c:3599
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA ની ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:302
msgid "Shutdown request received"
msgstr "બંધ કરવા માટેની વિનંતી મળી"

#: ../gconf/gconfd.c:334
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"gconfd ને ભૂલ દૂર કરવાની પ્રક્રિયા સાથે કમ્પાઇલ કરાઇ; સ્રોતમાંથી gconf.path લાવવાનો "
"પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"

#: ../gconf/gconfd.c:354
#, c-format
msgid "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
msgstr "રૂપરેખા માટે કોઇ ફાઇલ મળી નહિ, મૂળભૂત રૂપરેખા સ્રોત `%s' વાપરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"

#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:362
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr "કોઈ રૂપરેખાંકન સ્રોતો સ્રોત પાથમાં નથી, રૂપરેખાંકન સંગ્રહાયેલ હશે નહિં; %s%s બદલો"

#: ../gconf/gconfd.c:375
#, c-format
msgid "Error loading some config sources: %s"
msgstr "રૂપરેખાના કેટલાક સ્રોત લાવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:387
msgid ""
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
"data"
msgstr ""
"કોઇ પણ રૂપરેખા સ્રોતના સરનામાં સફળતાપૂર્વક ઉકેલી શકાયા નહિ, રૂપરેખા માહિતી લાવી કે "
"સંગ્રહી શકાતી નથી"

#: ../gconf/gconfd.c:404
msgid ""
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
"some configuration changes"
msgstr ""
"લખી શકાય એવા કોઇપણ રૂપરેખા સ્રોતને સફળતાપૂર્વક ઉકેલી શકાયો નહિ, રૂપરેખામાં અમુક "
"બદલાવોનો સંગ્રહ કરી શકાશે નહિ"

#: ../gconf/gconfd.c:433
#, c-format
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
msgstr "%d સંકેત મળ્યો, કોરને બંધ કરી રહ્યા છે. મહેરબાની કરીને જીકોન્ફ ભૂલનો અહેવાલ મોકલો."

#: ../gconf/gconfd.c:439
#, c-format
msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
msgstr "સંકેત %d મળ્યો. મહેરબાની કરીને GConf ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો."

#: ../gconf/gconfd.c:459
#, c-format
msgid "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
msgstr "%d સંકેત મળ્યો, અસામાન્ય રીતે બંધ કરી રહ્યા છે. મહેરબાની કરીને જીકોન્ફ ભૂલનો અહેવાલ મોકલો."

#: ../gconf/gconfd.c:475
#, c-format
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
msgstr "%d સંકેત મળ્યો, ચોક્કસપણે બંધ કરી રહ્યા છે"

#: ../gconf/gconfd.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:579
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
msgstr "%s નો માલિક વર્તમાન વપરાશકર્તા નથી"

#: ../gconf/gconfd.c:587
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr "ખરાબ પરવાનગીઓ %lo ડિરેકટરી %s પર"

#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: ../gconf/gconfd.c:679
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "(આવૃત્તિ %s) શરૂ કરી રહ્યા છે, pid %u વપરાશકર્તા '%s'"

#: ../gconf/gconfd.c:736
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "રૂપરેખા સર્વર માટે વસ્તુનો સંદર્ભ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

#: ../gconf/gconfd.c:749
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "%s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:756
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
msgstr "%s ડિરેકટરી સાથે સમસ્યા છે, gconfd તેને વાપરી શકતુ નથી"

#: ../gconf/gconfd.c:788
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
"s"
msgstr "પાઈપ ફાઈલ ડિસ્ક્રિપ્ટર %d પર બાઈટ લખવામાં નિષ્ફળ કે જેથી ક્લાઈન્ટ કાર્યક્રમ અટકી જાય: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:798
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "ડીમન માટે તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ, બહાર નીકળી રહ્યા છે: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:836
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "તાળા માટેની ફાઇલને છોડવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:844
msgid "Exiting"
msgstr "બહાર નીકળી રહ્યા છે"

#: ../gconf/gconfd.c:869
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "SIGHUP મેળવાયું છે, બધા ડેટાબેઝો ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ"

#: ../gconf/gconfd.c:886
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "જીકોન્ફ સર્વર વપરાશમાં નથી, બંધ કરી રહ્યા છે."

#: ../gconf/gconfd.c:1212
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "`%s' માટે નવી કિંમત મેળવવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1340
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "અપવાદ પાછો આપી રહ્યા છે: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"gconfd નોંધપત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ; gconfd બંધ થઇ જાય પછી સાંભળનારને પાછા મેળવી શકાશે "
"નહિ (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1481
#, c-format
msgid "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"gconfd નોંધણી માટેની ફાઇલ બંધ કરવામાં નિષ્ફળ; માહિતીનો સંગ્રહ બરાબર કરાયો નહિ હોય (%"
"s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1543
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલ '%s' ને લખવા માટે ખોલી શકાઇ નહિ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1557
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલ '%s' fd લખી શકાતુ નથી: %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "નવી સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલ '%s' ને બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1580
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની જૂની ફાઇલ '%s' ને ખસાડી શકાઇ નહિ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1590
#, c-format
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની નવી ફાઇલને જગ્યા પર ખસાડી શકાઇ નહિ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr ""
"સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની મૂળભૂત ફાઇલ જેને '%s' પર ખસાડી દેવાઇ હતી તેનો પાછો સંગ્રહ "
"કરવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2078
#, c-format
msgid "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr "સરનામા '%s' પર સાંભળનારને પાછા મેળવવામાં અસમર્થ, ડેટાબેઝને ઉકેલી શકાયુ નહિ"

#: ../gconf/gconfd.c:2114
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલ વાંચવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલ '%s' ખોલવામાં અસમર્થ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"gconfd નોંધપત્રમાં સાંભળનારના ઉમેરાની નોંધણી કરવામાં નિષ્ફળ; જો gconfd બહાર નીકળી જશે "
"અથવા બંધ થઇ જશે તો સાંભળનારને ફરીથી ઉમેરી શકાશે નહિ (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"gconfd નોંધપત્રમાં સાંભળનારની બાદબાકીની નોંધણી કરવામાં નિષ્ફળ; જો gconfd બહાર નીકળી "
"જશે અથવા બંધ થઇ જશે તો સાંભળનારને ખોટી રીતે ઉમેરી દેવાશે (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2311 ../gconf/gconfd.c:2485
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "કલાઇન્ટ માટે IOR મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2326
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલમાં ઉમેરાયેલા કલાઇન્ટને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "સંગ્રહ કરેલી સ્થિત માટેની ફાઇલમાં ઉમેરાયેલા કલાઇન્ટને કાઢવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2446
msgid "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr "જીકોન્ફ સર્વરમાંથી કોઇક કલાઇન્ટે પોતાની જાતને કાઢી નાખ્યુ જ્યારે કે તેને ઉમેરાયુ જ ન હતુ."

#: ../gconf/gconftool.c:90
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "કીને કોઇ કિંમત પર ગોઠવો અને સુમેળ કરો. --type સાથે વાપરો."

#: ../gconf/gconftool.c:99
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "કીની કિંમત પ્રમાણભૂત આઉટપુટ પર છાપો."

#: ../gconf/gconftool.c:109
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "આદેશ વાક્ય પર કીને અસુયોજિત કરો"

#: ../gconf/gconftool.c:118
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr "આદેશ વાક્ય પરના કી/ડિરેકટરી નામની આગળ કે નીચે એક પછી એક કીને કાઢી નાખો"

#: ../gconf/gconftool.c:127
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "બધી કી/કિંમત જોડીઓને ડિરેકટરીમાં છાપો."

#: ../gconf/gconftool.c:136
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "બધી ઉપડિરેકટરીઓને ડિરેકટરીમાં છાપો."

#: ../gconf/gconftool.c:145
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr "ડિરેકટરીમાંની બધી ઊપડિરેકટરી અને પ્રવેશોને એક પછી એક છાપો."

#: ../gconf/gconftool.c:154
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "કી માટે શોધો, પુનરાવર્તિય રીતે."

#: ../gconf/gconftool.c:163
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "કી માટે ટૂંકી દસ્તાવેજી શબ્દમાળા મેળવો"

#: ../gconf/gconftool.c:172
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "કી માટે લાંબી દસ્તાવેજી શબ્દમાળા મેળવો"

#: ../gconf/gconftool.c:181
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "જો ડિરેકટરી અસ્તિત્વમાં હોય તો ૦ પાછો આપો, ના હોય તો ૨ આપો."

#: ../gconf/gconftool.c:190
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "કિંમતો વાંચતી વખતે પદ્ધતિનાં મૂળભૂતો અવગણો."

#: ../gconf/gconftool.c:205
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr "ડિરેકટરીમાં દરેક દાખલાનું XML વર્ણનને મૂળભૂત આઉટપુટ પર એક પછી એક નાખી દો."

#: ../gconf/gconftool.c:214
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr "સ્પષ્ટ કરાયેલી ફાઇલમાંથી કિંમતોનું XML વર્ણન લાવો અને ડિરેકટરીના સંદર્ભમાં તેને સુયોજિત કરો."

#: ../gconf/gconftool.c:223
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "XML ફાઈલમાં વર્ણન કરેલ કિંમતોનો સમૂહ લાવો નહિં."

#: ../gconf/gconftool.c:238
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "મૂળભૂત સ્રોતનું નામ મેળવો"

#: ../gconf/gconftool.c:247
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "gconfdને બંધ કરો. યોગ્ય કારણ ન હોય ત્યાં સુધી આ વિકલ્પનો ઉપયોગ કરવો નહિ."

#: ../gconf/gconftool.c:256
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "જો gconfd ચાલતુ હોય તો ૦ પાછો આપો, નહિંતર ૨ આપો."

#: ../gconf/gconftool.c:265
msgid ""
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
"needed.)"
msgstr "config સર્વરને શરૂ કરો (gconfd). (સામાન્ય રીતે એ જરૂર પડે ત્યારે જાતે જ થઇ જાય છે.)"

#: ../gconf/gconftool.c:280
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"જે કિંમતનું સુયોજન કરાયું હોય અથવા જે કિંમતનું યોજનાએ વર્ણન કર્યુ હોય તેનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરો. "
"અનન્ય ટુંકાણ બરાબર છે."

#: ../gconf/gconftool.c:281
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

#: ../gconf/gconftool.c:289
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "કી એ કયા પ્રકારની માહિતી છે તે પ્રમાણભૂત આઉટપુટ પર છાપો."

#: ../gconf/gconftool.c:298
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "કીની યાદીમાંથી વસ્તુઓની સંખ્યા મેળવો."

#: ../gconf/gconftool.c:307
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "કીની યાદીમાંથી ચોક્કસ વસ્તુ મેળવો, આંકડાકીય રીતે અનુક્રમાંકિત કરેલું."

#: ../gconf/gconftool.c:316
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"યાદીની જે કિંમતનું સુયોજન કરાયું હોય અથવા જે કિંમતનું યોજનાએ વર્ણન કર્યુ હોય તેનો પ્રકાર "
"સ્પષ્ટ કરો. અન્ય ટુંકાણ બરાબર છે."

#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

#: ../gconf/gconftool.c:325
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"car જોડીની જે કિંમતનું સુયોજન કરાયું હોય અથવા જે કિંમતનું યોજનાએ વર્ણન કર્યુ હોય તેનો પ્રકાર "
"સ્પષ્ટ કરો. અનન્ય ટુંકાણ બરાબર છે."

#: ../gconf/gconftool.c:334
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"cdr જોડીની જે કિંમતનું સુયોજન કરાયું હોય અથવા જે કિંમતનું યોજનાએ વર્ણન કર્યુ હોય તેનો પ્રકાર "
"સ્પષ્ટ કરો. અનન્ય ટુંકાણ બરાબર છે."

#: ../gconf/gconftool.c:349
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "સ્થાપિત કરવા માટેની યોજનાની ફાઇલ સ્પષ્ટ કરો"

#: ../gconf/gconftool.c:350
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઇલનામ"

#: ../gconf/gconftool.c:358
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "મૂળભૂત પથની બદલે વાપરવા માટેનો રૂપરેખાનો સ્રોત સ્પષ્ટ કરો"

#: ../gconf/gconftool.c:359
msgid "SOURCE"
msgstr "સ્રોત"

#: ../gconf/gconftool.c:367
msgid ""
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
"is not running."
msgstr ""
"સર્વરની મદદ લીધા વગર રૂપરેખા ડેટાબેઝ સુધી સીધા પહોંચો. આની માટે એ જરૂરી છે કે gconfd "
"સર્વર ચાલુ ન હોય."

#: ../gconf/gconftool.c:376
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"આદેશ વાક્ય પરની યોજના માટેની ફાઇલોને ડેટાબેઝમાં બરાબર સ્થાપિત કરે છે."
"GCONF_CONFIG_SOURCE ક્ષેત્રીય ચલ એ મૂળભૂત ન હોય એવા રૂપરેખા સ્રોત પર સુયોજિત કરેલી "
"હોવી જોઇએ અથવા મૂળભૂત કિંમત વાપરવા માટે ખલી શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હોવી જોઇએ."

#: ../gconf/gconftool.c:385
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"આદેશ લીટી પરની યોજના માટેની ફાઇલોને ડેટાબેઝમાંથી બરાબર અસ્થાપિત કરે છે."
"GCONF_CONFIG_SOURCE ક્ષેત્રીય ચલ એ મૂળભૂત ન હોય એવા config સ્રોત પર સુયોજિત કરેલી "
"હોવી જોઇએ અથવા મૂળભૂત કિંમત વાપરવા માટે ખાલી શબ્દમાળા તરીકે સુયોજિત કરેલી હોવી જોઇએ."

#: ../gconf/gconftool.c:400
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"આદેશ લીટી પરની બધી કી માટે અલગ અલગ પ્રકારની ઢગલાબંધ કિંમતોને સુયોજિત અને અસુયોજિત "
"કરીને કાર્યક્રમની કઠોર પરીક્ષા કરો."

#: ../gconf/gconftool.c:409
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"આદેશ લીટી પરની બધી ડિરેકટરીમાંની ઢગલાબંધ કીને સુયોજિત અને અસુયોજિત કરીને કાર્યક્રમની "
"કઠોર પરીક્ષા કરો."

#: ../gconf/gconftool.c:424
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"યોજના ગોઠવો અને સુમેળ કરો. --short-desc, --long-desc, --owner, અને --type સાથે "
"વાપરો."

#: ../gconf/gconftool.c:433
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "યોજનામાં જવા માટે નાનું અડધી-લીટીનું વર્ણન આપો."

#: ../gconf/gconftool.c:434 ../gconf/gconftool.c:443
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "વર્ણન"

#: ../gconf/gconftool.c:442
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "યોજનામાં જવા માટે ઘણી બધી લીટીઓનું વર્ણન આપો."

#: ../gconf/gconftool.c:451
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "યોજનાના માલિકને સ્પષ્ટ કરો"

#: ../gconf/gconftool.c:452
msgid "OWNER"
msgstr "માલિક"

#: ../gconf/gconftool.c:460
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "આ કી માટે અમલમાં મૂકાયેલી યોજનાનુ નામ મેળવો"

#: ../gconf/gconftool.c:469
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr ""
"યોજનાનું નામ સ્પષ્ટ કરો અને એના પછી જે કી પર આ યોજનાનું નામ અમલમાં મૂકવાનું હોય તેને સ્પષ્ટ "
"કરો"

#: ../gconf/gconftool.c:478
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "અપાયેલી બધી કી પર અમલમાં મૂકાયેલી યોજનાઓના નામ દૂર કરો"

#: ../gconf/gconftool.c:493
msgid "Print version"
msgstr "છાપવા માટેની આવૃત્તિ"

#: ../gconf/gconftool.c:502
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"

#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "- GConf રૂપરેખાંકન મેનીપ્યુલેટ કરવા માટેનું સાધન"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Client options:"
msgstr "ક્લાઈન્ટ વિકલ્પો:"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Show client options"
msgstr "ક્લાઈન્ટ વિકલ્પો બતાવો"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Key type options:"
msgstr "કી પ્રકાર વિકલ્પો:"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Show key type options"
msgstr "કી પ્રકાર વિકલ્પો બતાવો"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Load/Save options:"
msgstr "વિકલ્પો લાવો/સંગ્રહો:"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Show load/save options"
msgstr "લાવો/સંગ્રહો વિકલ્પો બતાવો"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Server options:"
msgstr "સર્વર વિકલ્પો:"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Show server options"
msgstr "સર્વર વિકલ્પો બતાવો"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Installation options:"
msgstr "સ્થાપન વિકલ્પો:"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Show installation options"
msgstr "સ્થાપન વિકલ્પો બતાવો"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Test options:"
msgstr "ચકાસણી વિકલ્પો:"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Show test options"
msgstr "ચકાસણી વિકલ્પો બતાવો"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Schema options:"
msgstr "પદ્ધતિ વિકલ્પો:"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Show schema options"
msgstr "પદ્ધતિ વિકલ્પો બતાવો"

#: ../gconf/gconftool.c:606
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની પૂરેપૂરી યાદી જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:634
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "એક સાથે મેળવી અને સુયોજિત/અસુયોજિત કરી શકાતુ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:644
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "એક સાથે સુયોજિત અને મેળવી/અસુયોજિત કરી શકાતુ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:651
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "એક સાથે પ્રકાર મેળવી અને સુયોજિત/અસુયોજિત કરી શકાતુ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:662
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "--દરેક-દાખલાઓને --મેળવો અથવા --સુયોજિત કરો સાથે વાપરી શકાતું નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:673
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "--દરેક-ડિરેકટરીઓને --મેળવો અથવા --સુયોજિત કરો સાથે વાપરી શકાતું નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:687
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr "--recursive-list એ --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, અથવા --search-key સાથે વાપરવામાં આવવું જોઈએ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:701
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr "--set_schema એ --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, અથવા --search-key સાથે વાપરવામાં આવવું જોઈએ નહિં\n"

#: ../gconf/gconftool.c:707
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "કિંમત સુયોજિત કરતી વખતે જ કિંમતનો પ્રકાર એ મુદ્દાની વાત છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:713
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "કિંમત સુયોજિત કરતી વખતે પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવા જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:721
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--ignore-schema-defaults એ માત્ર --get, --all-entries, --dump, --recursive-"
"list, --get-list-size અથવા --get-list-element સાથે સંબંધિત છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759
#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799
#: ../gconf/gconftool.c:813
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "%s વિકલ્પ તેના દ્વારા જ વપરાવો જોઇએ.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:822
msgid "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
msgstr "--સીધું વાપરતી વખતે --રૂપરેખા-સ્રોત સાથે તમારે રૂપરેખા સ્રોત સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:828
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "જીકૉન્ફને શરૂ કરવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:856
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL સુયોજિત છે, યોજનાને સ્થાપિત કરી રહ્યા નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:863
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL સુયોજિત છે, યોજનાને અસ્થાપિત કરી રહ્યા નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:876
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "ક્ષેત્રીય ચલ GCONF_CONFIG_SOURCE સુયોજિત હોવુ જોઇએ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:911
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "રૂપરેખાના સ્રોતને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1198
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1241
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "એક પછી એક યાદીમાં મૂકવા માટે એક અથવા તેનાથી વધારે ડિરેકટરીઓ સ્પષ્ટ કરો.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433
#: ../gconf/gconftool.c:1699
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "`%s' માં પ્રવેશો કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452
msgid "(no value set)"
msgstr "(કિંમત ગોઠવાયેલી નથી)"

#: ../gconf/gconftool.c:1342
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "શોધવા માટે કી ભાત સ્પષ્ટ કરવી જ જોઈએ.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1391
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "નાખી દેવા માટે એક કે એક કરતાં વધુ ડિરેક્ટરીઓ સ્પષ્ટ કરો.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
msgstr "config સર્વર (gconfd) બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1787
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "મેળવવા માટેની એક કી અથવા બધી કીને સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1822
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "પ્રકાર: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1823
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "યાદીનો પ્રકાર: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1824
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Car પ્રકાર: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1825
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Cdr પ્રકાર: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "મૂળભૂત કિંમત: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830 ../gconf/gconftool.c:1832
#: ../gconf/gconftool.c:1833 ../gconf/gconftool.c:1834
msgid "Unset"
msgstr "અસુયોજિત"

#: ../gconf/gconftool.c:1832
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "માલિક: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1833
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "સંક્ષિપ્ત વર્ણન :%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1834
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "વિસ્તૃત વર્ણન: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067
#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146
#: ../gconf/gconftool.c:2291
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "'%s' માટે કોઇ કિંમત અપાઇ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071
#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150
#: ../gconf/gconftool.c:2295
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "'%s' માટે કિંમત મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "પ્રકાર '%s' સમજી શકાયો નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1914
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "વૈકલ્પિક કીને/કિંમતોને દલીલ તરીકે સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1934
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "કી માટે સુયોજિત કરવા કોઇ કિંમત નથી: '%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1962
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "યોજનાને કિંમત તરીકે સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1972
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "યાદીને સુયોજિત કરતી વખતે તમારે મૂળ યાદીનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1986
msgid "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "જોડીને સુયોજિત કરતી વખતે તમારે મૂળ car અને cdr નો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2001
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "કિંમત સુયોજિત કરવામાં ભૂલ : %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2032
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "સુમેળ કરવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2047
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "પ્રકાર મેળવવા માટે એક અથવા વધારે કી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2091
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "માપ જોવા માટે કી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "કી %s એ યાદી નથી.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2136
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "જે કીમાંથી યાદીની વસ્તુ મેળવવાની છે તે સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2167
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "યાદીનો ક્રમાંક સ્પષ્ટ કરવો જરૂરી છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2174
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "યાદીનો ક્રમાંક ઋણ ન હોવો જોઇએ.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2183
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "યાદીનો ક્રમાંક સીમાની બહાર છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2209
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "આદેશ વાક્ય પર એક અથવા વધારે કી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2229
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "'%s' માટે કોઇ યોજના જાણીતી નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2262
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "યોજનામાં '%s' પર કોઇ દસ્તાવેજની શબ્દમાળાનો સંગ્રહ થયેલ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2267
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "'%s' પર યોજના મેળવવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2274
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "'%s' પર કોઇ યોજનાનો સંગ્રહ થયેલ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2277
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "'%s' પરની કિંમત એ કોઇ યોજના નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2333
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr "યોજનાનું નામ સ્પષ્ટ કરવું જરૂરી છે અને એના પછી જે કી પર આ અમલમાં મૂકવાનું હોય તેને સ્પષ્ટ કરો\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2340
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "યોજનાના નામ '%s' ને કી નામ '%s' સાથે સાંકળવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2358
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "જે કી માંથી અમલમાં મૂકાયેલી યોજનાને દૂર કરવાની છે તે સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2368
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "'%s' માંથી યોજનાનું નામ કાઢવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2393
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "એક માત્ર દલીલ તરીકે કી (યોજનાનું નામ) સ્પષ્ટ કરવું જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2435
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "યાદીનો પ્રકાર એક મૂળ પ્રકાર હોવો જોઇએઃ  string, int, float અથવા bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2455
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "car જોડીનો પ્રકાર એક મૂળ પ્રકાર હોવો જોઇએઃ  string, int, float અથવા bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2475
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "cdr જોડીનો પ્રકાર એક મૂળ પ્રકાર હોવો જોઇએઃ  string, int, float અથવા bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2490
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "કિંમત સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2504
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "સુમેળ કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2519
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr "કીની/કિંમતની જોડી મેળવવા માટે એક અથવા વધારે ડિરેકટરી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2533
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "અસુયોજિત કરવા માટે એક અથવા વધારે કી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2544
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "'%s' અસુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2564
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "એક પછી એક અસુયોજિત કરવા માટે એક અથવા વધારે કી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2578
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" ના પુનરાવર્તિત અસુયોજનમાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2598
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr "ઊપડિરેકટરી મેળવવા માટે એક અથવા વધારે ડિરેકટરી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2632
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "ડિરેકટરીની યાદી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2768
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "ચેતવણી: <car> અને <cdr> બન્નેને <pair> માં સ્પષ્ટ કરવું જરુરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2795
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr "ચેતવણી: <value> ની નીચેની યોજના માટે સ્પષ્ટ કરાયેલી કી (%s) - અવગણી રહ્યા છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2828
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "ચેતવણી: <value> ની નીચે બાળ નોડ હોવો જોઇએ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2834
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "ચેતવણી: નોડ <%s> સમજી શકાયો નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "ચેતવણી: પૂર્ણાંક કિંમત `%s' નો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2873
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "ચેતવણી: અપૂર્ણાંક કિંમત `%s' નો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:2895
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "ચેતવણી: શબ્દમાળાની કિંમત `%s' નો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:2916
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "ચેતવણી: બુલિયન કિંમત `%s' નો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "ચેતવણી: યોજના '%s' ને કી '%s' સાથે સાંકળવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3140
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "ચેતવણી: યોજના (%s) માટે અયોગ્ય અથવા ખૂટતા પ્રકાર \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "ચેતવણી: યોજના (%s) માટે અયોગ્ય અથવા ખૂટતા યાદીનો પ્રકાર\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190
#: ../gconf/gconftool.c:3219
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr "ચેતવણી: મૂળભૂત કિંમત `%s' માટે યોજના (%s) નો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr "ચેતવણી: યોજના (%s) માટેના અયોગ્ય અથવા ખૂટતા car અથવા cdr પ્રકાર\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3203
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "ચેતવણી: યોજના માટે તમે મૂળભૂત કિંમત સુયોજિત ન કરી શકો\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3232
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "ચેતવણી: gconftool ની આંતરિક ભૂલ, અજાણીતો GConfValueType\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301
#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "ચેતવણી: પ્રકારના નામ `%s'નો પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3297
#, c-format
msgid "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ચેતવણી: યાદીનો પ્રકાર ફકત પૂર્ણાંક, અપૂર્ણાંક, શબ્દમાળા અથવા બુલિયન હોઇ શકે પણ `%s' "
"નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ચેતવણી: car નો પ્રકાર ફકત પૂર્ણાંક, અપૂર્ણાંક, શબ્દમાળા અથવા બુલિયન હોઇ શકે પણ `%s' "
"નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3339
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"ચેતવણી: cdr નો પ્રકાર ફકત પૂર્ણાંક, અપૂર્ણાંક, શબ્દમાળા અથવા બુલિયન હોઇ શકે પણ `%s' "
"નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3379
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "ચેતવણી: ખાલી <applyto> નોડ"

#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "ચેતવણી: નોડ <%s> ને <schema> ની નીચે સમજી શકાયી નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3393
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "ચેતવણી: યાદીના પ્રકારની યોજના માટે કોઇ <list_type> સ્પષ્ટ કરાયો નથી.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3399
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ચેતવણી: જોડીના પ્રકારની યોજના માટે કોઇ <car_type> સ્પષ્ટ કરાયો નથી.\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3405
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "ચેતવણી: જોડીના પ્રકારની યોજના માટે કોઇ <cdr_type> સ્પષ્ટ કરાયો નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3434
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr "ચેતવણી: <locale> નોડ પાસે કોઇ `name=\"locale\"' લાક્ષણિકતા નથી, અવગણી રહ્યા છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3440
#, c-format
msgid "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr "ચેતવણી: લોકેલ `%s' માટે ઘણા બધા <locale> નોડ, આગળના બધાને અવગણી રહ્યા છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3538
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "ચેતવણી: <%s> નોડ એ <locale> માં અયોગ્ય છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3575
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "કી `%s' સાથે યોજના `%s' ના સંકળાઈ હતી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3649
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "<locale>માં <schema> નો ઓછામાં ઓછો એક દાખલો હોવો જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3684
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "ચેતવણી: લોકેલ `%s' યોજના `%s' ની સ્થાપના કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3692
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "લોકેલ `%s' માટે `%s' યોજનાની સ્થાપના કરી \n"

#: ../gconf/gconftool.c:3702
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "ચેતવણી: લોકેલ `%s' યોજના `%s' ને અસ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3710
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "લોકેલ `%s' માંથી યોજના `%s' ને અસ્થાપિત કરી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3748
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "ચેતવણી: યોજના માટે કોઇ કી સ્પષ્ટ કરાઇ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3789
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "ચેતવણી: <%s> ની નીચે નોડ <%s> ને સમજી શકાયો નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3821
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "'%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3828
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ખાલી છે?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3840
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr "દસ્તાવેજ '%s'નો રૂટ નોડનો પ્રકાર ખોટો છે (<%s>, એ <%s> હોવું જોઇએ)\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' માટે કોઇ ઉપલા સ્તરનો <%s> નોડ નથી\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3867
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "ચેતવણી: <%s> ની નીચેનો નોડ <%s> ને સમજી શકાયો નહિ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3888
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "રુપરેખાની માહિતીને સુમેળ કરવામાં ભૂલ: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:3904
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે અમુક યોજના માટેની ફાઇલ સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3952
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "તોડવા માટેની કી %s ને અસુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4078
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "તોડવા માટે અમુક કી સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4084
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"કી માટે ખરાબ કિંમત આપીને તમારો કાર્યક્રમ તોડવાનો પ્રયત્ન કરે છે:\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4102
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "તોડવા માટે અમુક ડિરેકટરીઓ સ્પષ્ટ કરવી જરૂરી છે\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ડિરેકટરીમાં કી માટે ખરાબ કિંમત આપીને તમારો કાર્યક્રમ તોડવાનો પ્રયત્ન કરે છે:\n"
"  %s\n"