# Translation of gconf to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>, msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:08-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 18:42+CEST\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: backends/evoldap-backend.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru(ima) postavki: %s\n" #: backends/evoldap-backend.c:169 #, c-format msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" msgstr "" #: backends/evoldap-backend.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse XML file '%s'" msgstr "Nisam uspio prevesti XML datoteku \"%s\"" #: backends/evoldap-backend.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Config file '%s' is empty" msgstr "Dokument `%s' je prazan?\n" #: backends/evoldap-backend.c:464 #, c-format msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>" msgstr "" #: backends/evoldap-backend.c:502 #, c-format msgid "No <template> specified in '%s'" msgstr "" #: backends/evoldap-backend.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'" msgstr "Nema \"vrste\" atributa za <%s> Ävor" #: backends/evoldap-backend.c:570 #, c-format msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'" msgstr "" #: backends/evoldap-backend.c:576 #, c-format msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'" msgstr "" #: backends/evoldap-backend.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to contact LDAP server: %s" msgstr "Nisam uspio zapisati stanja %s: %s" #: backends/evoldap-backend.c:669 #, c-format msgid "Searching for entries using filter: %s" msgstr "" #: backends/evoldap-backend.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Error querying LDAP server: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod postavljanja vrijednosti: %s" #: backends/evoldap-backend.c:692 #, c-format msgid "Got %d entries using filter: %s" msgstr "" #: backends/gconf-merge-tree.c:59 #, c-format msgid "Cannot find directory %s\n" msgstr "Ne mogu naći mapu %s\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:75 #, c-format msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod spremanja stabla GConf-a u \"%s\": %s\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s <dir>\n" msgstr "Uporaba: %s <mapa>\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: %s <dir>\n" " Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " to:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" msgstr "" "Uporaba: %s <mapa>\n" " Spaja oznaÄeni pozadinu hijerarhije datoteÄnog sustava kao:\n" " mapa/%%gconf.xml\n" " podmapa1/%%gconf.xml\n" " podmapar2/%%gconf.xml\n" " u:\n" " mapa/%%gconf-tree.xml\n" #: backends/markup-backend.c:164 #, fuzzy msgid "Unloading text markup backend module." msgstr "BriÅ¡em XML pozadinski modul." #: backends/markup-backend.c:227 backends/xml-backend.c:288 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" msgstr "Ne mogu naći XML poÄetnu mapu na adresi `%s'" #: backends/markup-backend.c:284 backends/xml-backend.c:343 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu `%s': %s" #: backends/markup-backend.c:391 backends/xml-backend.c:442 #, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" msgstr "Ne mogu Äitati iz ili pisati u XML korijensku mapu na adresi \"%s\"" #: backends/markup-backend.c:402 backends/xml-backend.c:452 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" msgstr "Prava mape/datoteke za izvor XML-a u poÄetnoj mapi %s su: %o/%o" #: backends/markup-backend.c:741 backends/xml-backend.c:683 #, c-format msgid "" "Remove directory operation is no longer supported, just remove all the " "values in the directory" msgstr "" "ViÅ¡e nije podržana aktivnost brisanja mapa, samo obriÅ¡ite sve vrijednosti u " "mapi" #: backends/markup-backend.c:827 backends/xml-backend.c:769 #, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti zakljuÄanu mapu za %s kako bi ju otkljuÄao: %s\n" #: backends/markup-backend.c:840 backends/xml-backend.c:782 #, c-format msgid "Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Ne mogu maknuti datoteku %s: %s\n" #: backends/markup-backend.c:861 #, fuzzy msgid "Initializing Markup backend module" msgstr "Pokrećem pozadinski XML modul" #: backends/markup-backend.c:938 backends/xml-backend.c:880 #, c-format msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "Nisam uspio otpustiti kljuÄeve XML mape \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru(ima) postavki: %s\n" #: backends/markup-tree.c:920 backends/xml-dir.c:1273 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu stvoriti mapu \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:960 backends/markup-tree.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "Ne mogu maknuti datoteku %s: %s\n" #: backends/markup-tree.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "Nisam uspio obrisati \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load file \"%s\": %s" msgstr "Nisam uspio uÄitati izvor \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Nisam uspio stvoriti %s: %s" #: backends/markup-tree.c:2187 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2204 backends/markup-tree.c:2228 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2253 gconf/gconf-value.c:109 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Nisam razumio `%s' (oÄekivao sam cijeli broj)" #: backends/markup-tree.c:2260 gconf/gconf-value.c:119 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Cijeli broj `%s' je ili prevelik ili premali" #: backends/markup-tree.c:2292 gconf/gconf-value.c:184 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Nisam razumio `%s' (oÄekivao sam toÄno ili netoÄno)" #: backends/markup-tree.c:2316 gconf/gconf-value.c:140 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "Nisam razumio `%s' (oÄekivao sam realni broj)" #: backends/markup-tree.c:2386 backends/markup-tree.c:2415 #: backends/markup-tree.c:2455 backends/markup-tree.c:2479 #: backends/markup-tree.c:2487 backends/markup-tree.c:2542 #: backends/markup-tree.c:2607 backends/markup-tree.c:2719 #: backends/markup-tree.c:2787 backends/markup-tree.c:2845 #: backends/markup-tree.c:2995 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema \"vrste\" atributa za <%s> Ävor" #: backends/markup-tree.c:2395 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2429 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2509 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2523 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2559 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2926 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2941 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2948 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2973 backends/markup-tree.c:3078 #: backends/markup-tree.c:3132 backends/markup-tree.c:3183 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3056 msgid "Two <car> elements given for same pair" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3070 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3124 #, c-format msgid "<li> has wrong type %s" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3155 #, c-format msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3196 backends/markup-tree.c:3219 #: backends/markup-tree.c:3241 backends/markup-tree.c:3258 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3290 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3310 backends/markup-tree.c:3332 #: backends/markup-tree.c:3337 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3481 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3598 backends/markup-tree.c:4377 #: backends/markup-tree.c:4395 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Nisam uspio otvoriti %s: %s" #: backends/markup-tree.c:3628 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod micanja postavki \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:4482 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "GreÅ¡ka kod micanja postavki \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:4494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "" "Nisam uspio premjestiti novo spremljenu datoteku sa stanjima na mjesto: %s" #: backends/xml-backend.c:239 msgid "Unloading XML backend module." msgstr "BriÅ¡em XML pozadinski modul." #: backends/xml-backend.c:618 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod sinkronizacije XML pozadinskog meÄ‘uspremnika mapa: %s" #: backends/xml-backend.c:809 msgid "Initializing XML backend module" msgstr "Pokrećem pozadinski XML modul" #: backends/xml-cache.c:286 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" msgstr "Nisam uspio sinkronizirati sadržaj meÄ‘uspremnika XML-a na disk" #: backends/xml-cache.c:316 #, c-format msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "" "Ne mogu maknuti mapu `%s' iz XML pozadinskog meÄ‘uspreminka, zbog toga Å¡to " "bilo uspjeÅ¡no sinkronizirano s diskom" #: backends/xml-dir.c:170 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "Ne mogu potvrditi `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:180 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "Ime XML datoteke `%s' je mapa" #: backends/xml-dir.c:417 backends/xml-dir.c:426 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "Nisam uspio obrisati \"%s\": %s" #: backends/xml-dir.c:472 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "Nisam uspio zapisati datoteku `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:486 backends/xml-dir.c:521 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "Nisam uspio postaviti naÄin dara na `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:497 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "Nisam uspio zapisati XML podatke u `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:507 backends/xml-dir.c:1297 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "Nisam uspio zatvoriti datoteku `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:536 backends/xml-dir.c:546 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "Nisam uspio preimenovati `%s' u `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:552 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "Nisam uspio obnoviti `%s' iz `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:564 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "Nisam uspio obrisati staru datoteku `%s': %s" #. These are all fatal errors #: backends/xml-dir.c:996 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "Nisam uspio zapisati stanja `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1170 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "Dupla stavka `%s' u`%s', zanemarujem" #: backends/xml-dir.c:1192 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "Stavka bez imena u XML datoteci `%s', zanemarujem" #: backends/xml-dir.c:1200 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring" msgstr "" "VrÅ¡ni Ävor u XML datoteci `%s' je <%s> radije nego <entry>, zanemarujem" #: backends/xml-dir.c:1289 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "Nisam uspio stvoriti datoteku `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1388 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "Nisam uspio prevesti XML datoteku \"%s\"" #. There was an error #: backends/xml-entry.c:154 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" msgstr "Zanemarujem XML Ävor s imenom `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:332 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" msgstr "Zanemarujem ime sheme `%s', neispravno: %s" #: backends/xml-entry.c:380 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" msgstr "Zanemarujem XML Ävor `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:732 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod Äitanja uobiÄajenih vrijednosti za shemu: %s" #: backends/xml-entry.c:952 #, c-format msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" msgstr "Nema \"vrste\" atributa za <%s> Ävor" #: backends/xml-entry.c:966 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" msgstr "ÄŒvor ima nepoznatu \"vrstu\" svojstva `%s', zanemarujem" #: backends/xml-entry.c:981 msgid "No \"value\" attribute for node" msgstr "Nema \"vrijednosti\" atributa za Ävor" #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" msgstr "Nisam razumio XML Ävor <%s> unutar popisa XML Ävorova" #: backends/xml-entry.c:1063 msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" msgstr "Neispravna vrsta (popis, par ili nepoznato) u naÄinu popisa" #: backends/xml-entry.c:1086 #, c-format msgid "Bad XML node: %s" msgstr "LoÅ¡ XML Ävor: %s" #: backends/xml-entry.c:1094 #, c-format msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" msgstr "Popis sadrži krivu vrstu Ävora (%s, a trebalo bi biti %s)" #: backends/xml-entry.c:1146 #, c-format msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" msgstr "Zanemarujem loÅ¡ car iz XML para: %s" #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "" "prevodim XML datoteku: popisi i parovi možda nisu smjeÅ¡teni unutar para" #: backends/xml-entry.c:1168 #, c-format msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" msgstr "Zanemarujem loÅ¡ cdr iz XML para: %s" #: backends/xml-entry.c:1187 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" msgstr "Nisam razumio XML Ävor <%s> unutar para XML Ävorova" #: backends/xml-entry.c:1205 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" msgstr "Nisam naÅ¡ao znak i cdr za par XML Ävorova" #: backends/xml-entry.c:1211 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" msgstr "Nedostaje cdr iz para vrijednosti u XML datoteci" #: backends/xml-entry.c:1218 msgid "Missing car from pair of values in XML file" msgstr "Nedostaje car iz para vrijednosti u XML datoteci" #: backends/xml-entry.c:1223 msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" msgstr "Nedostaju obje car i cdr vrijednosti iz para u XML datoteci" #: gconf/gconf-backend.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" msgstr "`%c' je neispravan znak u imenima kljuÄa/mape" #. -- end debug only #: gconf/gconf-backend.c:216 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "Nema datoteke `%s'\n" #: gconf/gconf-backend.c:261 #, c-format msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n" msgstr "" #: gconf/gconf-backend.c:276 #, c-format msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" msgstr "" #: gconf/gconf-backend.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "LoÅ¡a adresa `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:312 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "LoÅ¡a adresa `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:337 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "GConf neće raditi bez podrÅ¡ke dinamiÄnim modulima (gmodule)" #: gconf/gconf-backend.c:346 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod otvaranja modula `%s': %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod otvaranja modula `%s': %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:388 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "Ne mogu pronaći modul podrÅ¡ke za `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:425 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Nisam uspio iskljuÄiti pozadinu" #: gconf/gconf-client.c:344 gconf/gconf-client.c:362 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "GreÅ¡ka GConf-a: %s\n" #: gconf/gconf-client.c:912 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "Upozorenje GConf-a: nisam uspio ispisati parove u `%s': %s" #: gconf/gconf-client.c:1197 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "OÄekivao sam `%s', a dobio sam `%s' za kljuÄ %s" #: gconf/gconf-database.c:211 msgid "Received invalid value in set request" msgstr "Primljena ne neispravna vrijednost i zahtjevima postavki" #: gconf/gconf-database.c:219 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "" "Ne mogu shvatiti smisao CORBA vrijednosti primljenu u zahtjevu za tipku `%s'" #: gconf/gconf-database.c:502 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "Primljen je zahtijev za otpuÅ¡tanje svih podataka" #: gconf/gconf-database.c:519 msgid "Received request to sync synchronously" msgstr "Primljen je zahtjev za sinkronizirano sinkroniziranje" #: gconf/gconf-database.c:807 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" msgstr "" "Kobna greÅ¡ka: Nisam uspio dohvatiti referencu objekta za ConfigDatabase" #: gconf/gconf-database.c:973 #, c-format msgid "Failed to sync one or more sources: %s" msgstr "Nisam uspio sinkronizirati jedan ili viÅ¡e izvora: %s" #: gconf/gconf-database.c:1046 #, c-format msgid "" "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%" "s': %s" msgstr "" #: gconf/gconf-database.c:1119 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " "configuration changes." msgstr "" "Nisam uspio zabilježiti dodatke sluÅ¡aoca %s (%s); neću moći obnoviti ovog " "sluÅ¡atelja kod ponovnog pokretanja gconfd, Å¡to je uzrokovano nepouzdanom " "objavom promjena postavki." #: gconf/gconf-database.c:1153 #, c-format msgid "Listener ID %lu doesn't exist" msgstr "Ne postoji ID sluÅ¡atelja %lu" #: gconf/gconf-database.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "Nisam uspio zabilježiti micanje sluÅ¡atelja u datoteku (najvjerojatnije " "bezopasno, može prouzroÄiti da se obavijest Äudno ponavlja): %s " #: gconf/gconf-database.c:1299 gconf/gconf-sources.c:1697 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod dohvaćanja vrijednosti za `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1349 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod postavljanja vrijednosti za `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1397 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod micanja postavki `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1426 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod dohvaćanja uobiÄajene vrijednosti `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1484 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" msgstr "GreÅ¡ka kod micanja postavki \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1515 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" msgstr "GreÅ¡ka kod dohvaćanja nove vrijednosti za \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1570 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod provjere postojanja `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1594 #, c-format msgid "Error removing directory \"%s\": %s" msgstr "GreÅ¡ka kod brisanja mape \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1621 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "Nisam uspio dohvatiti sve prijave u `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1647 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod ispisivanja mapa u `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1668 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod postavljanja sheme za `%s': %s" #: gconf/gconf-error.c:25 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: gconf/gconf-error.c:26 msgid "Failed" msgstr "Nije uspjelo" #: gconf/gconf-error.c:27 msgid "Configuration server couldn't be contacted" msgstr "Ne mogu pristupiti poslužitelju za postavljanje" #: gconf/gconf-error.c:28 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #: gconf/gconf-error.c:29 msgid "Couldn't resolve address for configuration source" msgstr "Ne mogu rijeÅ¡iti adresu za izvor postavki" #: gconf/gconf-error.c:30 msgid "Bad key or directory name" msgstr "LoÅ¡a tipka ili ime mape" #: gconf/gconf-error.c:31 msgid "Parse error" msgstr "GreÅ¡ka kod prevoÄ‘enja" #: gconf/gconf-error.c:32 msgid "Corrupt data in configuration source database" msgstr "OÅ¡tećeni podaci u izvornim postavkama baze podataka" #: gconf/gconf-error.c:33 msgid "Type mismatch" msgstr "Nepodudaranje vrsta" #: gconf/gconf-error.c:34 msgid "Key operation on directory" msgstr "KljuÄna radnja na mapi" #: gconf/gconf-error.c:35 msgid "Directory operation on key" msgstr "Djelovanje mape na tipku" #: gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "Ne mogu prepisati postojeće vrijednosti koje se mogu samo Äitati" #: gconf/gconf-error.c:37 msgid "Object Activation Framework error" msgstr "GreÅ¡ka kod okvira pokretanja objekata" #: gconf/gconf-error.c:38 msgid "Operation not allowed without configuration server" msgstr "Operacija nije dozvoljena bez poslužitelja postavki" #: gconf/gconf-error.c:39 msgid "Failed to get a lock" msgstr "Nisam uspio dohvatiti bravu" #: gconf/gconf-error.c:40 msgid "No database available to save your configuration" msgstr "Baza podataka nije dostupna za spremanje vaÅ¡ih postavki" #: gconf/gconf-internals.c:91 #, c-format msgid "No '/' in key \"%s\"" msgstr "Nema '/' u kljuÄu \"%s\"" #: gconf/gconf-internals.c:203 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" msgstr "Neispravni UTF-8 u vrijednosti znakova u '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:262 msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" msgstr "Ne mogu prevesti CORBA vrijednost za dio popisa" #: gconf/gconf-internals.c:264 #, c-format msgid "Incorrect type for list element in %s" msgstr "Neispravana vrsta popisa elemenata u %s" #: gconf/gconf-internals.c:277 msgid "Received list from gconfd with a bad list type" msgstr "Primljeni popis oz gconfd s loÅ¡om vrstom popisa" #: gconf/gconf-internals.c:458 msgid "Failed to convert object to IOR" msgstr "Nisam uspio pretvoriti objekt u IOR" #: gconf/gconf-internals.c:595 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "Neispravni UTF-8 u lokalima za shemu" #: gconf/gconf-internals.c:603 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" msgstr "Neispravni UTF-8 u kratkom opisu za shemu" #: gconf/gconf-internals.c:611 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" msgstr "Neispravni UTF-8 u dugaÄkom opisu za shemu" #: gconf/gconf-internals.c:619 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" msgstr "Neispravni UTF-8 u vlasniku sheme" #: gconf/gconf-internals.c:864 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti putanju datoteke `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:920 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" msgstr "Dodajem izvor `%s'\n" #: gconf/gconf-internals.c:935 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod Äitanja datoteke `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:1268 gconf/gconf-internals.c:1334 #: gconf/gconf-value.c:153 gconf/gconf-value.c:252 gconf/gconf-value.c:394 #: gconf/gconf-value.c:1667 #, c-format msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Tekst sadrži neispravni UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:1419 #, c-format msgid "Expected list, got %s" msgstr "OÄekivao sam popis, a dobio sam %s" #: gconf/gconf-internals.c:1429 #, c-format msgid "Expected list of %s, got list of %s" msgstr "OÄekivao sam popis %s, a dobio sam popis %s" #: gconf/gconf-internals.c:1557 #, c-format msgid "Expected pair, got %s" msgstr "OÄekivao sam par, a dobio sam %s" #: gconf/gconf-internals.c:1571 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" msgstr "OÄekivao sam par (%s,%s), dobio sam par bez jedne ili obje vrijednosti" #: gconf/gconf-internals.c:1587 #, c-format msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" msgstr "OÄekivao sam par vrste (%s,%s), a dobio sam vrstu (%s,%s)" #: gconf/gconf-internals.c:1703 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Navedeni niz znakova ne poÄinje s navodnikom" #: gconf/gconf-internals.c:1764 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "Navedeni niz znakova ne zavrÅ¡ava s navodnikom" #: gconf/gconf-internals.c:1882 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" msgstr "Å ifrirana vrijednost nije ispravni UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:2366 #, c-format msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" msgstr "Ne mogu zakljuÄati privremenu datoteku '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2393 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku '%s', vjerojatno zato Å¡to već postoji" #: gconf/gconf-internals.c:2461 #, c-format msgid "Failed to create or open '%s'" msgstr "Nisam uspio stvoriti ili otvoriti '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2471 #, c-format msgid "" "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" msgstr "" "Nisam uspio zakljuÄati '%s': vjerojatno drugi proces ima kljuÄ ili je su " "loÅ¡e postavke zakljuÄavanja datoteka (%s) za NFS na vaÅ¡em operativnom " "sustavu." #: gconf/gconf-internals.c:2491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove '%s': %s" msgstr "Nisam uspio stvoriti %s: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2515 #, c-format msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" msgstr "IOR datoteka '%s' nije uspjeÅ¡no otvorena, gconfd nije pronaÄ‘en: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2545 #, c-format msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" msgstr "gconftool ili drugi ne gconf proces ima datoteku zakljuÄavanja '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2562 #, c-format msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "Nisam mogao kontaktirati ORB za rjeÅ¡avanje postojeće reference gconfd objekta" #: gconf/gconf-internals.c:2572 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Nisam uspio pretvoriti IOR '%s' u referencu objekta" #: gconf/gconf-internals.c:2621 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "nisam mogao stvoriti mapu `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2678 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2719 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "Nismo imali datoteku zakljuÄanja `%s', ali bismo ju trebali imati" #: gconf/gconf-internals.c:2742 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Nisam uspio povezati '%s' s '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2754 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Nisam uspio ukloniti datoteku zakljuÄanja `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2777 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Nisam uspio oÄistiti datoteke '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2793 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Nisam uspio ukloniti mapu `%s' s zakljuÄanim datotekama: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2835 #, c-format msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n" msgstr "Nisam uspio maknuti vezu na datoteku zakljuÄanja %s: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2989 gconf/gconfd.c:570 #, c-format msgid "Failed to stat %s: %s" msgstr "Nisam uspio zapisati stanja %s: %s" #: gconf/gconf-internals.c:3011 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod ping-anja poslužitelja: %s " #: gconf/gconf-internals.c:3036 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" msgstr "" "Nisam uspio stvoriti \"cijev\" za komunikaciju s ponovno pokrenutim gconf " "servisom: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:3060 #, c-format msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" msgstr "Nisam uspio pokrenuti poslužitelj postavki: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:3085 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " "(Details - %s)" msgstr "" "Nisam uspio spojiti se s poslužiteljem postavki; jedan od mogućih razloga je " "da trebate omogućiti TCP/IP protokol za ORBit ili imate zaostale NFS " "zakljuÄane datoteke zbog pada sustava. Za informacije pogledajte http://www." "gnome.org/projects/gconf/. (Detalji - %s)" #: gconf/gconf-internals.c:3086 msgid "none" msgstr "niÅ¡ta" #: gconf/gconf-sanity-check.c:69 gconf/gconftool.c:520 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "GreÅ¡ka na opciji %s: %s.\n" "Pokrenite '%s --help' za potpuni popis svih opcija mogućih u naredbenoj " "liniji.\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:143 gconf/gconf-sanity-check.c:168 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " "problem with your configuration, as many programs will need to create files " "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." msgstr "" "Stupite u vezu s vaÅ¡im administratorom radi razrjeÅ¡enja sljedećeg problema:\n" "Nije moguće otvoriti ili napraviti datoteku \"%s\"; to znaÄi da možda " "postoji problem sa vaÅ¡im podeÅ¡avanjima, s obzirom da mnogi programi trebaju " "napraviti datoteke u vaÅ¡em osobnom direktoriju. GreÅ¡ka je bi \"%s\" (errno " "= %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:182 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " "%d)." msgstr "" "Stupite u vezu s vaÅ¡im administratorom radi razrjeÅ¡enja sljedećeg problema:\n" "Nije moguće zakljuÄati datoteku \"%s\"; to znaÄi da možda postoji problem u " "postavkama vaÅ¡eg sustava. Ukoliko se vaÅ¡ osobni direktorij montira preko NFS-" "a, moguće je da ili klijent ili poslužitelj nisu ispravno podeÅ¡eni. " "Pogledajte uputstva za rpc.statd i rpc.lockd. ÄŒesti uzrok ove greÅ¡ke je da " "je onemogućen program \"nfslock\". GreÅ¡ka je bila \"%s\" (errno = %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:199 #, c-format msgid "Can't remove file %s: %s\n" msgstr "Ne mogu premjestiti datoteku %s: %s\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:235 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " "preferences and other settings can't be saved. %s%s" msgstr "" "Stupite u vezu sa vaÅ¡im administratorom radi razrjeÅ¡enja sljedećeg " "problema:\n" "Nema izvora postavki u datoteci sa postavkama \"%s\"; to znaÄi da se " "postavke i ostala podeÅ¡avanja ne mogu saÄuvati. %s%s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:238 msgid "Error reading the file: " msgstr "GreÅ¡ka kod Äitanja datoteke: " #: gconf/gconf-sanity-check.c:261 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" "Stupite u vezu sa vaÅ¡im administratorom radi razrjeÅ¡enja sljedećeg " "problema:\n" "Nije moguće pronaći adresu \"%s\" iz datoteke sa postavkama \"%s\": %s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:322 msgid "" "The files that contain your preference settings are currently in use.\n" "\n" "You might be logged in to a session from another computer, and the other " "login session is using your preference settings files.\n" "\n" "You can continue to use the current session, but this might cause temporary " "problems with the preference settings in the other session.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Datoteke koje sadrže vaÅ¡e postavke su trenutno u uporabi.\n" "\n" "Možda ste prijavljeni s nekog drugog raÄunala, i vaÅ¡a druga sesija koristi " "datoteke s vaÅ¡im postavkama.\n" "\n" "Možete nastaviti koristiti tekuću sesiju, ali ovo može izazvati privremene " "probleme s postavkama u drugim sesijama.\n" "\n" "Želite li nastaviti?" #: gconf/gconf-sanity-check.c:343 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: gconf/gconf-sanity-check.c:345 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: gconf/gconf-sanity-check.c:358 #, c-format msgid "%s Continue (y/n)?" msgstr "%s Nastavljam (d/n)?" #: gconf/gconf-schema.c:217 gconf/gconf-schema.c:225 gconf/gconf-schema.c:233 #: gconf/gconf-schema.c:241 #, c-format msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "Shema sadrži neispravni UTF-8" #: gconf/gconf-schema.c:250 #, c-format msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" msgstr "Shema navodi popis vrsta ali ne navodi vrstu popisa elemenata" #: gconf/gconf-schema.c:260 #, c-format msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " "elements" msgstr "Shema navodi par ali ne navodi vrstu car/cdr elemenata" #: gconf/gconf-sources.c:371 #, c-format msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "Nisam uspio uÄitati izvor \"%s\": %s" #: gconf/gconf-sources.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" msgstr "RijeÅ¡ena adresa \"%s\" u zapisujućem izvoru postavki na mjestu %d" #: gconf/gconf-sources.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" msgstr "" "RijeÅ¡ena adresa \"%s\" u izvoru postavki koji se može samo Äitati na mjestu %" "d" #: gconf/gconf-sources.c:424 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" msgstr "" "RijeÅ¡ena adresa \"%s\" u djelomiÄno zapisujući izvor postavki na mjestu %d" #: gconf/gconf-sources.c:433 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "" "Niti jedna od rijeÅ¡enih adresa se ne može pisati, neće biti moguće spremanje " "konfiguracijskih postavki" #: gconf/gconf-sources.c:650 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "Shema `%s' odreÄ‘ena za `%s' sprema vrijednost koja nije shema" #: gconf/gconf-sources.c:712 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "Ime '/' može biti samo mapa, a ne kljuÄ" #: gconf/gconf-sources.c:754 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path" msgstr "" "Vrijednost za `%s' postavljena u izvoru koji se može samo Äitati na poÄetku " "putanje vaÅ¡ih postavki" #: gconf/gconf-sources.c:766 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "" "Ne može se spremiti vrijednost kljuÄa \"%s\", jer poslužitelj za podeÅ¡avanja " "nema baze u koju može pisati. Postoji nekoliko uobiÄajenih uzroka ovog " "problema: 1) vaÅ¡a datoteka sa putanjom postavki %s/path ne sadrži nijednu " "bazu ili nije naÄ‘ena, 2) nekako smo pogreÅ¡no pokrenuli dva gconfd procesa, " "3) vaÅ¡ operativni sustav je neispravno postavljen pa NFS zakljuÄavanje " "datoteka ne radi u vaÅ¡em osobnom direktoriju, ili 4) vaÅ¡ NFS klijent " "raÄunalo ne radi ispravno, pa nije odgovarajuće obavijestio poslužitelj pri " "ponovnom pokretanju kako bi ovaj otpustio zakljuÄane datoteke. Ukoliko " "imate dva pokrenuta gconfd procesa (ili ste imali dva kada je pokrenut " "drugi), odjava, ubijanje svih primjeraka gconfd-a, i ponovna prijava mogu " "pomoći. Ukoliko imate zaostalih zakljuÄavanja, uklonite ~/.gconf*/*lock. " "Možda je problem u tome da ste pokuÅ¡ali koristiti GKonf sa dva raÄunala " "istovremeno, a ORBit-ova uobiÄajena podeÅ¡avanja onemogućavaju udaljeni CORBA " "pristup — stavite \"ORBIIOPIPv4=1\" u /etc/orbitrc. Kao i uvijek, provjerite " "user.* sustavski dnevnik za detalje o problemima na koje je gconfd naiÅ¡ao. " "Može postojati samo jedan gconfd za svaki osobni direktorij, i mora imati " "datoteku za zakljuÄavanje u ~/.gconfd i datoteke za zakljuÄavanje u " "pojedinaÄnim mjestima za pohranu kao Å¡to je ~/.gconf" #: gconf/gconf-sources.c:1570 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod pronalaženja meta informacija: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1639 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod dohvaćanja meta informacije: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1663 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "Tipka `%s' ispisana kao shema za kljuÄ `%s' ustvari sadrži vrstu `%s'" #: gconf/gconf-value.c:260 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" msgstr "Nisam razumio `%s' (popis mora poÄeti s ']')" #: gconf/gconf-value.c:273 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" msgstr "Nisam razumio `%s' (popis mora zavrÅ¡iti s ']')" #: gconf/gconf-value.c:324 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "Nisam razumio `%s' (naÄ‘ena je dodatna neoÄekivana ']' unutar para)" #: gconf/gconf-value.c:355 gconf/gconf-value.c:516 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" msgstr "Nisam razumio `%s' (dodatni prateći znakovi)" #: gconf/gconf-value.c:402 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" msgstr "Nisam razumio `%s' (par mora poÄeti s '(')" #: gconf/gconf-value.c:415 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" msgstr "Nisam razumio `%s' (par mora zavrÅ¡iti s ']')" #: gconf/gconf-value.c:445 gconf/gconf-value.c:531 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" msgstr "Nisam razumio `%s' (krivi broj komponenti)" #: gconf/gconf-value.c:485 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "Nisam razumio `%s' (naÄ‘ena je dodatna neoÄekivana ')' unutar para)" #: gconf/gconf.c:57 #, c-format msgid "Key \"%s\" is NULL" msgstr "Tipka \"%s\" nije NULL" #: gconf/gconf.c:64 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #: gconf/gconf.c:383 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Poslužitelj ne može rijeÅ¡iti adresu `%s'" #: gconf/gconf.c:761 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "Ne mogu dodati obavijest izvoru lokalne postavke" #: gconf/gconf.c:2224 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "" "Nije uspjelo dodavanje klijenta poslužiteljevom popisu, greÅ¡ka CORBA-e: %s" #: gconf/gconf.c:2589 msgid "Must begin with a slash (/)" msgstr "Morate poÄeti s kosom crtom (/)" #: gconf/gconf.c:2611 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" msgstr "Ne mogu imati dvije kose crte (/) u redu" #: gconf/gconf.c:2613 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" msgstr "Ne mogu imati toÄku (.) odmah nakon kose crte (/)" #: gconf/gconf.c:2632 #, c-format msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" msgstr "'%c' nije ASCCI znak, stoga nije dozvoljen u kljuÄnim imenima" #: gconf/gconf.c:2642 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "`%c' je neispravan znak u imenima kljuÄa/mape" #: gconf/gconf.c:2656 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" msgstr "Tipka/mapa ne može zavrÅ¡iti s kosom crtom (/)" #: gconf/gconf.c:3027 #, c-format msgid "Failure shutting down config server: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod iskljuÄivanja poslužitelja postavki: %s" #: gconf/gconf.c:3088 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "OÄekivao sam broj s pomiÄnim zarezom, a dobio sam %s" #: gconf/gconf.c:3123 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "OÄekivao sam cijeli broj, a dobio sam %s" #: gconf/gconf.c:3158 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "OÄekivao sam niz znakova, a dobio sam %s" #: gconf/gconf.c:3192 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "OÄekivao sam Boolov izraz, a dobio sam %s" #: gconf/gconf.c:3225 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "OÄekivao sam shemu, a dobio sam %s" #: gconf/gconf.c:3564 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "GreÅ¡ka CORBA-e: %s" #: gconf/gconfd.c:302 msgid "Shutdown request received" msgstr "Primljen je zahtjev za iskljuÄivanje" #: gconf/gconfd.c:334 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" msgstr "" "gconfd je kompiliran s otkrivanjem greÅ¡aka; pokuÅ¡avam uÄitati gconf.path iz " "izvorne mape" #: gconf/gconfd.c:354 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" msgstr "" "Nisu naÄ‘ene datoteke s postavkama, pokuÅ¡avam koristiti uobiÄajeni izvor " "postavki `%s'" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. #: gconf/gconfd.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit %s%s" msgstr "" "Nema izvora postavki u putanji izvora, postavke neće biti spremljene; " "uredite %s" #: gconf/gconfd.c:375 #, c-format msgid "Error loading some config sources: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod uÄitavanja nekih izvora postavki: %s" #: gconf/gconfd.c:387 msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" msgstr "" "Nije uspjeÅ¡no pronaÄ‘ena adresa izvora postavki, ne mogu uÄitati ili spremiti " "podatke postavki" #: gconf/gconfd.c:404 msgid "" "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" msgstr "" "Nije uspjeÅ¡no razrijeÅ¡en izvor postavki, možda se neće moći spremiti neke " "izmjene postavki" #: gconf/gconfd.c:433 #, c-format msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." msgstr "" "Primljen je signal %d, ispisujem jezgru. Molim, prijavite greÅ¡ku GConf-a." #: gconf/gconfd.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug." msgstr "" "Primljen je signal %d, ispisujem jezgru. Molim, prijavite greÅ¡ku GConf-a." #: gconf/gconfd.c:459 #, c-format msgid "" "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." msgstr "" "Primljen je signal %d, nenormalno iskljuÄujem. Molim, evidentirajte " "izvjeÅ¡taj greÅ¡ke GConf-a" #: gconf/gconfd.c:475 #, c-format msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" msgstr "Primljen je signal %d, iskljuÄujem normalno." #: gconf/gconfd.c:563 #, c-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Nisam uspio otvoriti %s: %s" #: gconf/gconfd.c:579 #, c-format msgid "Owner of %s is not the current user" msgstr "Vlasnik %s-a nije trenutni korisnik" #: gconf/gconfd.c:587 #, c-format msgid "Bad permissions %lo on directory %s" msgstr "LoÅ¡e dozvole %lo na mapi %s" #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. #. So we free it at the end of main() #: gconf/gconfd.c:679 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "pokrećem (inaÄica %s), pid %u korisnik '%s'" #: gconf/gconfd.c:736 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "Nisam uspio dohvatiti referentni objekt za ConfigServer" #: gconf/gconfd.c:749 #, c-format msgid "Failed to create %s: %s" msgstr "Nisam uspio stvoriti %s: %s" #: gconf/gconfd.c:756 #, c-format msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it" msgstr "Mapa %s ima problem, gconfd ju ne može koristiti" #: gconf/gconfd.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %" "s" msgstr "" "Nisam uspio zapisati bajt u cijevovod fd %d, stoga klijentov program može " "prestati raditi: %s" #: gconf/gconfd.c:798 #, c-format msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" msgstr "Nisam uspio dohvatiti bravu za servis, izlazim: %s" #: gconf/gconfd.c:836 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod otpuÅ¡tanja zakljuÄane datoteke: %s" #: gconf/gconfd.c:844 msgid "Exiting" msgstr "Izlazim" #: gconf/gconfd.c:869 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "" #: gconf/gconfd.c:886 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "Poslužitelj GConf se ne koristi, iskljuÄujem." #: gconf/gconfd.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "GreÅ¡ka kod dohvaćanja nove vrijednosti za \"%s\": %s" #: gconf/gconfd.c:1340 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "Vraćam iznimku: %s" #: gconf/gconfd.c:1446 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" "Nisam uspio otvoriti datoteku dnevnika gconfd-a; neću moći vratiti " "sluÄatelje nakon Å¡to se gconfd iskljuÄi (%s)" #: gconf/gconfd.c:1481 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "" "Nisam uspio zatvoriti gconf datoteku s dnevnikom; podaci mogu biti " "neispravno spremljeni (%s)" #: gconf/gconfd.c:1543 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku '%s' za zapisivanje stanja: %s" #: gconf/gconfd.c:1557 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "Ne mogu zapisati spremljenu datoteku sa stanjem '%s' fd: %d: %s" #: gconf/gconfd.c:1566 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "Nisam uspio zatvoriti novo spremljenu datoteku sa stanjima '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1580 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "Ne mogu premjestiti sa strane staru spremljenu datoteku '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1590 #, c-format msgid "Failed to move new save state file into place: %s" msgstr "" "Nisam uspio premjestiti novo spremljenu datoteku sa stanjima na mjesto: %s" #: gconf/gconfd.c:1599 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "" "Nisam uspio obnoviti izvorno spremljenu datoteku stanja koja je bila " "premjeÅ¡tena u '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:2078 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" msgstr "" "Ne mogu obnoviti sluÅ¡atelja na adresi '%s', ne mogu rijeÅ¡iti baru podataka" #: gconf/gconfd.c:2114 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod Äitanja spremljene statusne datoteke: %s" #: gconf/gconfd.c:2164 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "Ne mogu otvoriti spremljenu datoteku sa stanjem '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:2283 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "Nisam uspio zabilježiti dodatke sluÅ¡atelja u datoteku dnevnika gconfd-a; " "neću moći ponovno dodati sluÅ¡atelja ukoliko se gconfd iskljuÄi ili prekine (%" "s)" #: gconf/gconfd.c:2288 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "Nisam uspio zabilježiti micanje sluÅ¡atelja u datoteku dnevnika gconfd-a; " "moguće je s greÅ¡kama ponovno dodavanje sluÅ¡atelja ukoliko se gconfd iskljuÄi " "ili prekine (%s)" #: gconf/gconfd.c:2311 gconf/gconfd.c:2485 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "Nisam uspio dohvatiti IOR za klijenta: %s" #: gconf/gconfd.c:2326 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "Nisam uspio otvoriti spremljenu datoteku sa stanjima: %s" #: gconf/gconfd.c:2339 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "" "Nisam uspio zapisati klijentove dodatke u spremljenu datoteku stanja: %s" #: gconf/gconfd.c:2347 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "" "Nisam uspio prebaciti klijentove dodatke u spremljenu datoteku sa stanjima: %" "s " #: gconf/gconfd.c:2446 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "Neki klijenti su se izbrisali i GConf poslužitelja kad nije bio dodan." #: gconf/gconftool.c:89 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." msgstr "Postavlja kljuÄ u vrijednost i sinkronizira. Koristite s --type." #: gconf/gconftool.c:98 msgid "Print the value of a key to standard output." msgstr "IspiÅ¡i vrijednost kljuÄa na standardni izlaz." #: gconf/gconftool.c:107 msgid "" "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" "type." msgstr "" "Postavlja shemu i sinkronizira. Koristite s --short-desc, --long-desc, --" "owner i --type." #: gconf/gconftool.c:117 msgid "Unset the keys on the command line" msgstr "MiÄem postavke kljuÄa u naredbenom retku" #: gconf/gconftool.c:126 msgid "" "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " "command line" msgstr "" "Rekurzivno miÄem postavke za sve kljuÄeve ili ispod imena kljuÄa/mape u " "naredbenom retku" #: gconf/gconftool.c:135 msgid "Print all key/value pairs in a directory." msgstr "IspiÅ¡i sve kljuÄeve/vrijednosti parova u mapu." #: gconf/gconftool.c:144 msgid "Print all subdirectories in a directory." msgstr "IspiÅ¡i sve podmape u mapi." #: gconf/gconftool.c:153 #, fuzzy msgid "" "Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, " "recursively." msgstr "Rekurzivno ispisuje XML opis svih stavaka u mapi na standardni izlaz." #: gconf/gconftool.c:162 #, fuzzy msgid "" "Load from the specified file an XML description of values and set them " "relative to a directory." msgstr "" "UÄitavam iz odreÄ‘ene datoteke XML opise za vrijednosti i postavljam ih " "razmjerno s mapama." #: gconf/gconftool.c:171 msgid "Unload a set of values described in an XML file." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:180 #, fuzzy msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively." msgstr "IspiÅ¡i sve podmape i prijave unutar mape, rekurzivno." #: gconf/gconftool.c:189 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." msgstr "Vraća 0 ako mapa postoji, 2 ako ne postoji." #: gconf/gconftool.c:198 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." msgstr "IskljuÄuje gconfd. NEMOJTE KORISTITI OVU OPCIJU BEZ *DOBROG* RAZLOGA." #: gconf/gconftool.c:207 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." msgstr "Vraća 0 ako se gconf izvrÅ¡ava, 2 ako ne." #: gconf/gconftool.c:216 msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" msgstr "" "Pokreni poslužitelj postavki (gconfd). (UobiÄajeno se to po potrebi dogaÄ‘a " "automatski.)" #: gconf/gconftool.c:225 msgid "" "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " "describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Odredite vrstu vrijednosti koja treba biti postavljena ili vrstu vrijednosti " "koji shema opisuje. Unikatne skraćenice su uredu." #: gconf/gconftool.c:226 msgid "int|bool|float|string|list|pair" msgstr "int|bool|float|string|list|pair" #: gconf/gconftool.c:234 msgid "Print the data type of a key to standard output." msgstr "IspiÅ¡i vrstu podataka kljuÄa na standardni izlaz." #: gconf/gconftool.c:243 msgid "Get the number of elements in a list key." msgstr "Dohvatite broj elemenata na ovom popisu kljuÄeva." #: gconf/gconftool.c:252 msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed." msgstr "Dohvatite odreÄ‘eni element s liste kljuÄeva, brojÄano registrirani." #: gconf/gconftool.c:261 msgid "" "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Odredite vrstu popisa vrijednosti koja treba biti postavljena ili vrstu " "vrijednosti koji shema opisuje. Unikatne skraćenice su uredu." #: gconf/gconftool.c:262 gconf/gconftool.c:271 gconf/gconftool.c:280 msgid "int|bool|float|string" msgstr "int|bool|float|string" #: gconf/gconftool.c:270 msgid "" "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Odredite vrstu car para vrijednosti koja treba biti postavljena ili vrstu " "vrijednosti koji shema opisuje. Unikatne skraćenice su uredu." #: gconf/gconftool.c:279 msgid "" "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Odredite vrstu cdr para vrijednosti koja treba biti postavljena ili vrstu " "vrijednosti koji shema opisuje. Unikatne skraćenice su uredu." #: gconf/gconftool.c:288 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." msgstr "Navodi kratki poluredni opis za upis u shemu." #: gconf/gconftool.c:289 gconf/gconftool.c:298 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #: gconf/gconftool.c:297 msgid "Specify a several-line description to go in a schema." msgstr "Navodi opis u nekoliko redova za upis u shemu." #: gconf/gconftool.c:306 msgid "Specify the owner of a schema" msgstr "Navodi vlasnika sheme" #: gconf/gconftool.c:307 msgid "OWNER" msgstr "VLASNIK" #: gconf/gconftool.c:315 msgid "Specify a schema file to be installed" msgstr "Navodi datoteku sheme koja treba biti instalirana" #: gconf/gconftool.c:316 msgid "FILENAME" msgstr "IME DATOTEKE" #: gconf/gconftool.c:324 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "Navodi izvore postavki za koriÅ¡tenje radije nego uobiÄajenu putanju" #: gconf/gconftool.c:325 msgid "SOURCE" msgstr "IZVOR" #: gconf/gconftool.c:333 msgid "" "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " "is not running." msgstr "" "Pristup bazi podataka direktno zaobilazeći poslužitelj. Zahtjeva da gconfd " "nije pokrenut." #: gconf/gconftool.c:342 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "Ispravno postavlja datoteke shema, date u naredbi, na odgovarajući naÄin u " "bazu. GCONF_CONFIG_SOURCE varijabla okruženja treba biti postavljena na ne-" "predefinirani izvor podeÅ¡avanja, ili biti prazna za upotrebu uobiÄajenog." #: gconf/gconftool.c:351 msgid "" "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "Uklanja datoteke shema, date u naredbi, na odgovarajući naÄin iz baze. " "GCONF_CONFIG_SOURCE varijabla okruženja treba biti postavljena na ne-" "predefinirani izvor podeÅ¡avanja, ili biti prazna za upotrebu uobiÄajenog." #: gconf/gconftool.c:360 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." msgstr "" "IzmuÄi-i-provjeri program postavljanjem hrpe vrijednosti raznih vrsta za " "kljuÄeve navedene u naredbi." #: gconf/gconftool.c:369 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." msgstr "" "IzmuÄi-i-provjeri program postavljanjem hrpe kljuÄeva unutar kategorija " "navedenih u naredbi." #: gconf/gconftool.c:378 msgid "Get the short doc string for a key" msgstr "Dohvatite kratki dokumentacijski niz znakova za kljuÄ" #: gconf/gconftool.c:387 msgid "Get the long doc string for a key" msgstr "Dohvatite dugaÄki dokumentacijski niz znakova za kljuÄ" #: gconf/gconftool.c:396 msgid "Get the name of the schema applied to this key" msgstr "Dohvatite ime sheme primijenjenu na ovaj kljuÄ" #: gconf/gconftool.c:405 msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" msgstr "" "Odredite ime sheme za sljedeći kljuÄ na koji se treba primijeniti ime sheme" #: gconf/gconftool.c:414 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "Ukloni bilo koje ime sheme primjenjenu na zadane kljuÄeve" #: gconf/gconftool.c:423 msgid "Ignore schema defaults when reading values." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:432 msgid "Get the name of the default source" msgstr "Dohvatite ime uobiÄajenog izvora" #: gconf/gconftool.c:441 msgid "Print version" msgstr "IspiÅ¡i inaÄicu" #: gconf/gconftool.c:538 #, c-format msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgstr "Ne mogu istovremeno dohvatiti i postaviti/maknuti\n" #: gconf/gconftool.c:548 #, c-format msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" msgstr "Ne mogu istovremeno postaviti i dohvatiti/maknuti\n" #: gconf/gconftool.c:555 #, c-format msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n" msgstr "Ne mogu istovremeno dohvatiti vrstu i postaviti/maknuti\n" #: gconf/gconftool.c:566 #, c-format msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" msgstr "Nemojte koristiti --all-entries s --get ili --set\n" #: gconf/gconftool.c:577 #, c-format msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" msgstr "Nemojte koristiti --all-dirs s --get ili --set\n" #: gconf/gconftool.c:590 #, c-format msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" "entries, or --all-dirs\n" msgstr "" "--recursive-list nebi trebalo biti koriÅ¡teno s --get, --set, --unset, --all-" "entries, ili --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:603 #, c-format msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" "all-dirs\n" msgstr "" "--set_schema nebi trebalo biti koriÅ¡teno s --get, --set, --unset, --all-" "entries, --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:609 #, c-format msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" msgstr "Vrsta vrijednosti je mjerodavna samo kod postavljanja vrijednosti\n" #: gconf/gconftool.c:615 #, c-format msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "Morate odrediti vrstu kada postavljate vrijednost\n" #: gconf/gconftool.c:623 #, c-format msgid "" "--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, " "--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n" msgstr "" #: gconf/gconftool.c:635 gconf/gconftool.c:648 gconf/gconftool.c:661 #: gconf/gconftool.c:675 gconf/gconftool.c:688 gconf/gconftool.c:701 #: gconf/gconftool.c:715 #, c-format msgid "%s option must be used by itself.\n" msgstr "%s opcija mora samu sebe koristiti.\n" #: gconf/gconftool.c:724 #, c-format msgid "" "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" msgstr "" "Trebate odrediti izvor postavki s --config-source kad koristite --direct\n" #: gconf/gconftool.c:730 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Nisam uspio pokrenuti GConf: %s\n" #: gconf/gconftool.c:759 #, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je postavljen, ne instaliram sheme\n" #: gconf/gconftool.c:766 #, c-format msgid "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n" msgstr "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL je postavljen, ne mogu deinstalirati " "sheme\n" #: gconf/gconftool.c:779 #, c-format msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Morate postaviti varijablu okruženja GCONF_CONFIG_SOURCE\n" #: gconf/gconftool.c:814 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Nisam uspio pristupiti izvoru(ima) postavki: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1123 #, c-format msgid "Shutdown error: %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod iskljuÄivanja: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1166 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n" msgstr "Morate odrediti jednu ili viÅ¡e mapa za rekurzivni ispis.\n" #: gconf/gconftool.c:1218 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to dump.\n" msgstr "Morate odrediti jednu ili viÅ¡e mapa za ispisivanje.\n" #: gconf/gconftool.c:1260 gconf/gconftool.c:1526 #, c-format msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod ispisivanja prijava u `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1279 msgid "(no value set)" msgstr "(vrijednost nije postavljena)" #: gconf/gconftool.c:1585 #, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" msgstr "Nisam uspio ponovno pokrenuti poslužitelj postavki (gconfd): %s\n" #: gconf/gconftool.c:1614 #, c-format msgid "Must specify a key or keys to get\n" msgstr "Morate odrediti kljuÄ ili kljuÄeve da biste dobili\n" #: gconf/gconftool.c:1649 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Vrsta: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1650 #, c-format msgid "List Type: %s\n" msgstr "Vrsta popisa: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1651 #, c-format msgid "Car Type: %s\n" msgstr "Vrsta znaka: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1652 #, c-format msgid "Cdr Type: %s\n" msgstr "Vrsta cdr-a: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1657 #, c-format msgid "Default Value: %s\n" msgstr "UobiÄajena vrijednost: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1657 gconf/gconftool.c:1659 gconf/gconftool.c:1660 #: gconf/gconftool.c:1661 msgid "Unset" msgstr "Ukloni" #: gconf/gconftool.c:1659 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Vlasnik: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1660 #, c-format msgid "Short Desc: %s\n" msgstr "Kratko spuÅ¡tanje: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1661 #, c-format msgid "Long Desc: %s\n" msgstr "DugaÄki opis: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1670 gconf/gconftool.c:1894 gconf/gconftool.c:1928 #: gconf/gconftool.c:1973 gconf/gconftool.c:2118 #, c-format msgid "No value set for `%s'\n" msgstr "Nema postavljene vrijednosti za `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1674 gconf/gconftool.c:1898 gconf/gconftool.c:1932 #: gconf/gconftool.c:1977 gconf/gconftool.c:2122 #, c-format msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" msgstr "Nisam uspio dohvatiti vrijednost za `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1717 gconf/gconftool.c:1729 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" msgstr "Ne razumijem vrstu `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1741 #, c-format msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "Morate odrediti alternativne kljuÄeve/vrijednosti kao argumente\n" #: gconf/gconftool.c:1761 #, c-format msgid "No value to set for key: `%s'\n" msgstr "Nema postavljene vrijednosti za Å¡ifru: `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1789 #, c-format msgid "Cannot set schema as value\n" msgstr "Ne mogu postaviti shemu kao vrijednost\n" #: gconf/gconftool.c:1799 #, c-format msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" msgstr "Kod postavljanja popisa, morate odrediti osnovnu vrstu poste\n" #: gconf/gconftool.c:1813 #, c-format msgid "" "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" msgstr "Kod postavljanje para morate odrediti osnovne car-type cdr-type\n" #: gconf/gconftool.c:1828 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "GreÅ¡ka: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1841 gconf/gconftool.c:2873 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod postavljanja vrijednosti: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1859 #, c-format msgid "Error syncing: %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod sinkronizacije: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1874 #, c-format msgid "Must specify a key or keys to get type\n" msgstr "Morate odrediti kljuÄ ili kljuÄeve da biste dobili vrstu\n" #: gconf/gconftool.c:1918 #, c-format msgid "Must specify a key to lookup size of.\n" msgstr "Morate odrediti kljuÄ za povratnu veliÄinu\n" #: gconf/gconftool.c:1943 gconf/gconftool.c:1988 #, c-format msgid "Key %s is not a list.\n" msgstr "Tipka %s nije na popisu.\n" #: gconf/gconftool.c:1963 #, c-format msgid "Must specify a key from which to get list element.\n" msgstr "Morate odrediti kljuÄ iz kojeg se dohvaća popis elemenata.\n" #: gconf/gconftool.c:1994 #, c-format msgid "Must specify list index.\n" msgstr "Morate odrediti registar popisa.\n" #: gconf/gconftool.c:2001 #, c-format msgid "List index must be non-negative.\n" msgstr "Registar popisa mota biti pozitivan broj.\n" #: gconf/gconftool.c:2010 #, c-format msgid "List index is out of bounds.\n" msgstr "Registar popisa je bez nastavaka.\n" #: gconf/gconftool.c:2036 #, c-format msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" msgstr "Morate odrediti kljuÄ ili kljuÄeve u naredbenom retku\n" #: gconf/gconftool.c:2056 #, c-format msgid "No schema known for `%s'\n" msgstr "Nema poznate sheme za `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2089 #, c-format msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" msgstr "Nije spremljen niz dokumentacijskih znakova u shemu kod '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2094 #, c-format msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod dohvaćanja sheme kod '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2101 #, c-format msgid "No schema stored at '%s'\n" msgstr "Nema spremljene sheme kod '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2104 #, c-format msgid "Value at '%s' is not a schema\n" msgstr "Vrijednost na '%s' nije shema\n" #: gconf/gconftool.c:2160 #, c-format msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "" "Morate odrediti ime sheme koja slijedi nakon imena kljuÄa na koji se " "primjenjuje\n" #: gconf/gconftool.c:2167 #, c-format msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod povezivanja imena sheme '%s' s imenom tipke '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2185 #, c-format msgid "Must specify keys to unapply schema from\n" msgstr "Morate odrediti kljuÄeve za primjenu iz sheme\n" #: gconf/gconftool.c:2195 #, c-format msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod premjeÅ¡tanja imena sheme iz '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2220 #, c-format msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" msgstr "Morate odrediti kljuÄ (ime sheme) kao jedini argument\n" #: gconf/gconftool.c:2262 #, c-format msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "" "Vrsta popisa mora biti osnovne vrste: niz znakova, logiÄka oznaka, cijeli " "ili broj s pomiÄnim zarezom\n" #: gconf/gconftool.c:2282 #, c-format msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "" "Par vrste car mora biti osnovne vrste: niz znakova, logiÄka oznaka, cijeli " "ili broj s pomiÄnim zarezom\n" #: gconf/gconftool.c:2302 #, c-format msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "" "Par vrste cdr mora biti osnovne vrste: niz znakova, logiÄka oznaka, cijeli " "ili broj s pomiÄnim zarezom\n" #: gconf/gconftool.c:2317 #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod postavljanja vrijednosti: %s" #: gconf/gconftool.c:2331 #, c-format msgid "Error syncing: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod sinkronizacije: %s" #: gconf/gconftool.c:2346 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n" msgstr "" "Morate odrediti jednu ili viÅ¡e mapa iz koje će biti dohvaćeno kljuÄ/" "vrijednost para.\n" #: gconf/gconftool.c:2360 #, c-format msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" msgstr "" "Za micanje postavki morate odrediti jednu ili viÅ¡e mapa za dohvaćanje.\n" #: gconf/gconftool.c:2371 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod micanja postavki `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2391 #, c-format msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" msgstr "Morate odrediti jednu ili viÅ¡e mapa za rekurzivno micanje postavki.\n" #: gconf/gconftool.c:2405 #, c-format msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" msgstr "GreÅ¡ka tijekom rekurzivnog micanja postavki \"%s\": %s\n" #: gconf/gconftool.c:2425 #, c-format msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n" msgstr "Morate odrediti jednu ili viÅ¡e mapa za dohvaćanje podmapa.\n" #: gconf/gconftool.c:2459 #, c-format msgid "Error listing dirs: %s\n" msgstr "GreÅ¡ka kod ispisivanja mapa: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2595 #, c-format msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n" msgstr "UPOZORENJE: morate odrediti oboje <car> i <cdr> u <pair>\n" #: gconf/gconftool.c:2622 #, c-format msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n" msgstr "UPOZORENJE: odreÄ‘eni kljuÄ (%s) za shemu pod <value> - zanemarujem\n" #: gconf/gconftool.c:2655 #, c-format msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n" msgstr "UPOZORENJE: morate imati nasljedni Ävor pod <value>\n" #: gconf/gconftool.c:2661 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood\n" msgstr "UPOZORENJE: ne razumijem Ävor <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:2679 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n" msgstr "UPOZORENJE: Nisam uspio prevesti vrijednost cijelog broja `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2700 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n" msgstr "" "UPOZORENJE: Nisam uspio prevesti vrijednost broja s pomiÄnim zarezom `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2722 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n" msgstr "UPOZORENJE: Nisam uspio prevesti vrijednost niza znakova `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2743 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgstr "UPOZORENJE: Nisam uspio prevesti boolovu vrijednost `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2852 gconf/gconftool.c:3394 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio spojiti shemu `%s' s kljuÄem `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2967 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "UPOZORENJE: neispravni ili nedostaje vrsta za shemu (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2976 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "UPOZORENJE: neispravni ili nedostaje list_type za shemu (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2987 gconf/gconftool.c:3017 gconf/gconftool.c:3046 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "" "UPOZORENJE: Nisam uspio prevesti uobiÄajenu vrijednost `%s' za shemu (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:3005 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "" "UPOZORENJE: neispravni ili nedostaje car_type ili cdr_type za shemu (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:3030 #, c-format msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu postaviti uobiÄajenu vrijednost za shemu\n" #: gconf/gconftool.c:3059 #, c-format msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "UPOZORENJE: interna greÅ¡ka gconftool-a, nepoznati GConfValueType\n" #: gconf/gconftool.c:3107 gconf/gconftool.c:3128 gconf/gconftool.c:3149 #: gconf/gconftool.c:3170 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio prevesti vrstu imena `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3124 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "UPOZORENJE: list_type može biti samo cijeli broj, broj s pomiÄnim zarezom " "ili logiÄka vrijednost, a ne `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3145 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "UPOZORENJE: vrsta car može biti samo cijeli broj, broj s pomiÄnim zarezom, " "niz znakova ili logiÄka oznaka ali ne `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3166 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "UPOZORENJE: vrsta cdr može biti samo cijeli broj, broj s pomiÄnim zarezom, " "niz znakova ili logiÄka oznaka ali ne `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3206 #, c-format msgid "WARNING: empty <applyto> node" msgstr "UPOZORENJE: prazan Ävor <applyto>" #: gconf/gconftool.c:3209 gconf/gconftool.c:3467 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n" msgstr "UPOZORENJE: ne razumijem Ävor <%s> ispod <schema>\n" #: gconf/gconftool.c:3220 #, c-format msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n" msgstr "UPOZORENJE: nije odreÄ‘en <list_type> za shemu popisa vrste\n" #: gconf/gconftool.c:3226 #, c-format msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n" msgstr "UPOZORENJE: nije odreÄ‘en <car_type> za shemu u vrsti parova\n" #: gconf/gconftool.c:3232 #, c-format msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n" msgstr "UPOZORENJE: nije odreÄ‘en <cdr_type> za shemu u vrsti parova\n" #: gconf/gconftool.c:3261 #, c-format msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "" "UPOZORENJE: <locale> Ävor nema `name=\"locale\"' atribut, zanemarujem\n" #: gconf/gconftool.c:3267 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" msgstr "" "UPOZORENJE: viÅ¡estruki <locale> Ävorovi za lokale `%s', zanemarujem sve " "proÅ¡le\n" #: gconf/gconftool.c:3365 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n" msgstr "UPOZORENJE: Neispravni Ävor <%s> u Ävoru <locale>\n" #: gconf/gconftool.c:3402 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "Dodana shema `%s' tipki `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3476 #, c-format msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n" msgstr "Morate imati najmanje jedan unos <locale> u <schema>\n" #: gconf/gconftool.c:3511 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio instalirati shemin `%s' lokal `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3519 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "Instalirana shema `%s' za lokal `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3529 #, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio deinstalirati shemin `%s' lokal `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3537 #, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" msgstr "Deinstalirana shema `%s' s mjesta `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3575 #, c-format msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "UPOZORENJE: nije odreÄ‘ena vrsta za shemu\n" #: gconf/gconftool.c:3616 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" msgstr "UPOZORENJE: ne razumijem Ävor <%s> ispod <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:3648 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nisam uspio otvoriti `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3655 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "Dokument `%s' je prazan?\n" #: gconf/gconftool.c:3667 #, c-format msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "" "Dokument `%s' ima krivu vrstu poÄetnog Ävora (<%s>, a trebao bi biti <%s>)\n" #: gconf/gconftool.c:3680 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" msgstr "Dokument `%s' nema vrÅ¡ni <%s> Ävor\n" #: gconf/gconftool.c:3694 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" msgstr "UPOZORENJE: ne razumijem Ävor <%s> ispod <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:3715 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "GreÅ¡ka kod sinkronizacije datoteke s postavkama: %s" #: gconf/gconftool.c:3729 #, c-format msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "Morate odrediti neke datoteke za instalaciju.\n" #: gconf/gconftool.c:3756 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "%s\n" #: gconf/gconftool.c:3776 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "Nisam uspio maknuti postavke kljuÄa prijeloma %s: %s\n" #: gconf/gconftool.c:3902 #, c-format msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "Za prekid morate odrediti neke kljuÄeve.\n" #: gconf/gconftool.c:3908 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" " %s\n" msgstr "" "PokuÅ¡avam prekinuti vaÅ¡ program postavljajući neispravne vrijednosti za " "kljuÄ:\n" " %s\n" #: gconf/gconftool.c:3926 #, c-format msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "Za prekid morate odrediti neke mape.\n" #: gconf/gconftool.c:3945 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " "directory:\n" " %s\n" msgstr "" "PokuÅ¡avam prekinuti vaÅ¡ program postavljajući neispravne vrijednosti za " "kljuÄeve u mapi:\n" " %s\n"