# traduction de ticalcs.po en Français # French locale for libticalcs. # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the libticalcs package. # Sylvain Garsault , 2003,2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libticalcs 4.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tilp-users@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-28 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-14 09:16+0000\n" "Last-Translator: Sylvain Garsault \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/dirlist.c:62 msgid "| B. name | T. name |Attr|Type| Size | Parent |\n" msgstr "|Nom Bin. |Nom Trad. |Attr|Type| Taille | Parent |\n" #: src/dirlist.c:110 msgid " No variables\n" msgstr " Pas de variable\n" #: src/dirlist.c:113 msgid "+------------------+----------+----+----+----------+----------+\n" msgstr "+------------------+----------+----+----+----------+----------+\n" #: src/dirlist.c:122 msgid "| B. name | T. name |Attr|Type| Size |\n" msgstr "|Nom Bin. |Nom Trad. |Attr|Type| Taille |\n" #: src/dirlist.c:145 msgid " No applications\n" msgstr " Pas d'application\n" #: src/error.c:47 msgid "Msg: Transfer aborted" msgstr "Msg: Transfert annulé" #: src/error.c:49 msgid "Cause: the user !" msgstr "Cause: l'utilisateur !" #: src/error.c:53 msgid "Msg: Checksum error." msgstr "Msg: Erreur de somme de contrôle (checksum)." #: src/error.c:55 msgid "Cause: a transmission error. Try again." msgstr "Cause: une erreur de transmission. Essayez encore." #: src/error.c:59 msgid "Msg: Calculator is not ready." msgstr "Msg: La calculatrice n'est pas prête." #: src/error.c:63 msgid "" "Cause: the calculator is off, your link cable is not plugged correctly, your " "calculator is busy, ..." msgstr "" "Cause: la calculatrice est éteinte, votre câble n'est pas branché " "correctement, votre calculatrice est occupée,..." #: src/error.c:68 msgid "Msg: This function does not exist for this calculator." msgstr "Msg: Cette fonction n'existe pas pour votre calculatrice." #: src/error.c:72 msgid "" "Cause: the operation you attempted is not supported by your calculator model." msgstr "" "Cause: cette opération n'est pas supportée par votre modèle de calculatrice." #: src/error.c:76 msgid "Msg: Calculator out of memory." msgstr "Msg: Votre calculatrice n'a plus de mémoire libre." #: src/error.c:80 msgid "" "Cause: the calculator does not have memory enough for doing the operation." msgstr "" "Cause: la calculatrice n'a pas assez de mémoire pour effectuer l'opération." #: src/error.c:84 msgid "Msg: Unable to open (reading) the file." msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir (en lecture) le fichier." #: src/error.c:86 src/error.c:92 msgid "Cause: disk space or permissions." msgstr "Cause: espace disque ou permissions." #: src/error.c:90 msgid "Msg: Unable to open (writing) the file." msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir (en écriture) le fichier." #: src/error.c:96 msgid "Msg: Invalid host ID." msgstr "Msg: L'ID de l'hôte n'est pas valide." #: src/error.c:100 msgid "" "Cause: TiLP received an unexpected Machine ID, probably due to a " "transmission error." msgstr "" "Cause: TiLP a reçu une mauvaise ID Machine, certainement à cause d'une " "erreur de transmission." #: src/error.c:104 msgid "Msg: Invalid target ID." msgstr "Msg: L'ID de la cible n'est pas valide." #: src/error.c:108 msgid "" "Cause: TiLP received an unexpected Target ID, probably due to a transmission " "error." msgstr "" "Cause: TiLP a reçu une mauvaise ID Cible, certainement à cause d'une erreur " "de transmission." #: src/error.c:112 msgid "Msg: Invalid command ID." msgstr "Msg: L'ID de la commande n'est pas valide." #: src/error.c:116 msgid "" "Cause: TiLP received an unexpected Command ID, probably due to a " "transmission error." msgstr "" "Cause: TiLP a reçu une mauvaise ID de Commande, certainement à cause d'une " "erreur de transmission." #: src/error.c:120 msgid "Msg: Not really an error, should not appear !" msgstr "Msg: Pas vraiment une erreur, ne devrait pas apparaître !" #: src/error.c:122 src/error.c:180 msgid "Cause: a bug. Drop us an email !" msgstr "Cause: un bug. Envoyez-nous un email !" #: src/error.c:127 msgid "Msg: The variable or FLASH application has been refused." msgstr "Msg: La variable ou l'application FLASH a été refusée." #: src/error.c:131 msgid "" "Cause: you attempted to send a variable which is locked/archived on the " "target calculator. The calculator may be out of memory, too." msgstr "" "Cause: vous avez tenté d'envoyer une variable vérouillée/archivée sur la " "calculatrice cible. La calculatrice manque peut-être aussi de mémoire." #: src/error.c:135 msgid "Invalid CTS packet." msgstr "Paquet CTS non valide." #: src/error.c:137 msgid "Cause: a transmission error." msgstr "Cause: une erreur de transmission." #: src/error.c:141 msgid "NACK received." msgstr "NACK reçu." #: src/error.c:143 msgid "Cause: the command has been refused.\n" msgstr "Cause: la commande a été refusée.\n" #: src/error.c:147 msgid "Invalid packet." msgstr "Paquet non valide." #: src/error.c:149 msgid "Cause: a transmission error.\n" msgstr "Cause: une erreur de transmission.\n" #: src/error.c:153 msgid "The requested var does not exist." msgstr "La variable demandée n'existe pas." #: src/error.c:157 msgid "" "Cause: you attempted to download a variable which does not exist on the " "calculaotr any longer. Maybe you have manually deleted it ?" msgstr "" "Cause: vous avez tenté de télécharger une variable qui n'existe plus sur la " "calculatrice. Vous l'avez peut-être effacée manuellement ?" #: src/error.c:162 msgid "A transfer is in progress. You can not start a new one." msgstr "Un transfert est en cours. Vous ne pouvez pas en démarrer un autre." #: src/error.c:166 msgid "Cause: this should not happen. Probably a bug: drop us an email !" msgstr "" "Cause: ceci ne devrait pas arriver. C'est probablement un bug: envoyez-nous " "un email !" #: src/error.c:170 msgid "There is nothing to backup." msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder." #: src/error.c:173 msgid "Cause: 0 variables stored onto your calculator.\n" msgstr "Cause: aucune variable n'est stockée sur votre calculatrice.\n" #: src/error.c:178 msgid "Error code not found. This is a bug. Please report it.\n" msgstr "Code d'erreur inexistant. C'est un bug. Reportez-le s'il vous plaît.\n" #: src/intrface.c:89 #, c-format msgid "ticalcs library version %s\n" msgstr "librairie ticalcs version %s\n" #: src/intrface.c:101 #, c-format msgid "Libtifiles: version mismatches. Library version >= <%s> is required.\n" msgstr "Libtifiles: mauvaise version. La version >= <%s> est nécessaire.\n" #: src/intrface.c:106 #, c-format msgid "Libticables: version mismatches. Library version >= <%s> is required.\n" msgstr "Libticables: mauvaise version. La version >= <%s> est nécessaire.\n" #: src/intrface.c:186 msgid "settings:\n" msgstr "réglages :\n" #: src/intrface.c:187 #, c-format msgid " calc type: %s\n" msgstr " Type de calculatrice: %s\n" #: src/intrface.c:365 msgid "Function not implemented. This is a bug. Please report it." msgstr "Fonction non implémentée. C'est un bug. Reportez-le s'il vous plaît." #: src/intrface.c:366 msgid "Informations:\n" msgstr "Informations:\n" #: src/intrface.c:367 #, c-format msgid "Calc: %i\n" msgstr "Calculatrice: %i\n" #: src/intrface.c:368 msgid "Program halted before crashing...\n" msgstr "Le programme s'est arrêté avant de se terminer anormalement...\n" #: src/printl.c:48 #, c-format msgid "wrn: " msgstr "avr : " #: src/printl.c:49 #, c-format msgid "err: " msgstr "err : " #: src/probe.c:74 msgid "Probing calculator...\n" msgstr "Recherche calculatrice...\n" #: src/probe.c:77 msgid "Trying TI89/TI92+... " msgstr "Essai avec TI89/TI92+... " #: src/probe.c:102 msgid "Trying TI92... " msgstr "Essai avec TI92... " #: src/probe.c:119 msgid "Trying TI86... " msgstr "Essai avec TI86... " #: src/probe.c:137 msgid "Trying TI85... " msgstr "Essai avec TI85... " #: src/probe.c:155 msgid "Trying TI83... " msgstr "Essai avec TI83..." #: src/probe.c:173 msgid "Trying TI82... " msgstr "Essai avec TI82..." #: src/probe.c:217 msgid "Is calculator ready (and check type) ?\n" msgstr "La calculatrice est-elle prête (et vérifiez le type) ?\n" #: src/probe.c:230 #, c-format msgid "" "\n" "Status = %04X\n" msgstr "" "\n" "État = %04X\n" #: src/probe.c:258 msgid "The calculator is ready.\n" msgstr "La calculatrice est prête.\n" #: src/probe.c:259 #, c-format msgid "Calculator type: %s\n" msgstr " Type de calculatrice: %s\n" #: src/ti73.c:67 src/ti89.c:69 src/ti92.c:78 msgid "Is calculator ready ?\n" msgstr "La calculatrice est-elle prête ?\n" #: src/ti73.c:101 src/ti83.c:76 src/ti86.c:87 src/ti89.c:173 src/ti92.c:149 msgid "Directory listing...\n" msgstr "Listage du dossier...\n" #: src/ti73.c:145 src/ti83.c:115 src/ti86.c:130 #, c-format msgid "Reading of '%s'" msgstr "Lecture de '%s'" #: src/ti73.c:163 src/ti82.c:81 src/ti83.c:133 src/ti85.c:81 src/ti86.c:148 #: src/ti89.c:104 src/ti92.c:99 msgid "Receiving screendump...\n" msgstr "Réception de la capture d'écran...\n" #: src/ti73.c:191 src/ti82.c:108 src/ti83.c:161 src/ti85.c:109 src/ti86.c:176 #: src/ti89.c:142 src/ti92.c:127 msgid "Done.\n" msgstr "Fait.\n" #: src/ti73.c:206 src/ti82.c:122 src/ti83.c:176 src/ti85.c:123 src/ti86.c:190 #: src/ti89.c:302 src/ti92.c:227 msgid "Receiving backup...\n" msgstr "Réception de la sauvegarde...\n" #: src/ti73.c:214 src/ti83.c:184 src/ti92.c:234 #, c-format msgid "Receiving backup..." msgstr "Réception de la suavegarde..." #: src/ti73.c:263 src/ti82.c:175 src/ti83.c:232 src/ti85.c:176 src/ti86.c:251 #: src/ti89.c:356 src/ti92.c:281 msgid "Sending backup...\n" msgstr "Envoi de la sauvegarde...\n" #: src/ti73.c:269 src/ti73.c:403 src/ti82.c:181 src/ti82.c:217 src/ti82.c:325 #: src/ti83.c:238 src/ti83.c:372 src/ti85.c:182 src/ti85.c:218 src/ti85.c:326 #: src/ti86.c:257 src/ti86.c:293 src/ti86.c:403 #, c-format msgid "Sending..." msgstr "Envoi..." #: src/ti73.c:326 src/ti82.c:245 src/ti83.c:296 src/ti85.c:246 src/ti86.c:327 #: src/ti89.c:392 src/ti89.c:563 src/ti92.c:334 src/ti92.c:480 msgid "Receiving variable(s)...\n" msgstr "Réception de variable(s)...\n" #: src/ti73.c:346 src/ti73.c:537 src/ti82.c:283 src/ti83.c:316 src/ti85.c:284 #: src/ti86.c:347 src/ti89.c:417 src/ti89.c:605 src/ti89.c:737 src/ti92.c:359 #: src/ti92.c:522 #, c-format msgid "Receiving '%s'" msgstr "Réception de '%s'" #: src/ti73.c:397 src/ti82.c:319 src/ti83.c:366 src/ti85.c:320 src/ti86.c:397 #: src/ti89.c:469 src/ti92.c:411 msgid "Sending variable(s)...\n" msgstr "Envoi de variable(s)...\n" #: src/ti73.c:415 src/ti83.c:384 src/ti86.c:415 src/ti89.c:489 src/ti92.c:430 #, c-format msgid " '%s' has been skipped !\n" msgstr " '%s' a été ignoré !\n" #: src/ti73.c:441 src/ti82.c:359 src/ti83.c:408 src/ti85.c:360 src/ti86.c:439 #: src/ti89.c:503 src/ti92.c:444 #, c-format msgid "Sending '%s'" msgstr "Envoi de '%s'" #: src/ti73.c:469 src/ti89.c:650 msgid "Sending FLASH app/os...\n" msgstr "Envoi d'app/os FLASH...\n" #: src/ti73.c:524 src/ti89.c:727 msgid "Receiving FLASH application...\n" msgstr "Réception d'une application FLASH...\n" #: src/ti73.c:600 src/ti82.c:413 src/ti83.c:457 src/ti85.c:412 src/ti86.c:488 #: src/ti89.c:799 src/ti92.c:584 msgid "ROM dumping...\n" msgstr "Copie de ROM...\n" #: src/ti73.c:624 src/ti82.c:196 src/ti82.c:336 src/ti82.c:437 src/ti83.c:486 #: src/ti85.c:197 src/ti85.c:337 src/ti85.c:440 src/ti86.c:273 src/ti86.c:517 #, c-format msgid "Waiting user's action..." msgstr "Attente d'une action de la part de l'utilisateur..." #: src/ti73.c:638 src/ti82.c:451 src/ti83.c:500 src/ti85.c:454 src/ti86.c:531 #: src/ti89.c:848 src/ti92.c:634 #, c-format msgid "Receiving..." msgstr "Réception..." #: src/ti73.c:678 src/ti82.c:491 src/ti83.c:540 src/ti85.c:494 src/ti86.c:571 #: src/ti89.c:885 src/ti92.c:672 #, c-format msgid "Remaining (mm:ss): %s" msgstr "Restant (min:sec): %s" #: src/ti73.c:698 src/ti89.c:904 msgid "Getting ID list...\n" msgstr "Réception de l'ID de la liste...\n" #: src/ti73.c:704 src/ti89.c:910 #, c-format msgid "Getting variable..." msgstr "Réception de la variable..." #: src/ti82.c:130 src/ti85.c:131 #, c-format msgid "Waiting for backup..." msgstr "En attente pour sauvegarder..." #: src/ti82.c:251 src/ti85.c:252 #, c-format msgid "Waiting var(s)..." msgstr "Attente de variable(s)..." #: src/ti86.c:198 #, c-format msgid "Waiting backup..." msgstr "Attente de la sauvegarde..." #: src/ti89.c:212 src/ti89.c:260 src/ti92.c:190 #, c-format msgid "Name: %8s | " msgstr "Nom: %8s | " #: src/ti89.c:213 src/ti89.c:261 src/ti92.c:191 #, c-format msgid "Type: %8s | " msgstr "Type: %8s | " #: src/ti89.c:214 src/ti89.c:262 src/ti92.c:192 #, c-format msgid "Attr: %i | " msgstr "Attribut: %i | " #: src/ti89.c:215 src/ti89.c:263 src/ti92.c:193 #, c-format msgid "Size: %08X\n" msgstr "Taille: %08X\n" #: src/ti89.c:228 #, c-format msgid "Directory listing in %8s...\n" msgstr "Listage du dossier dans %8s...\n" #: src/ti89.c:265 src/ti92.c:201 #, c-format msgid "Reading of '%s/%s'" msgstr "Lecture de '%s/%s'" #: src/ti89.c:362 src/ti92.c:287 #, c-format msgid "Sending backup..." msgstr "Envoi de la sauvegarde..." #: src/ti89.c:475 src/ti92.c:417 #, c-format msgid "Sending variable(s)..." msgstr "Envoi de variable(s)..." #: src/ti89.c:656 #, c-format msgid "Sending FLASH OS/App..." msgstr "Envoi d' OS/App FLASH..." #: src/ti89.c:669 #, c-format msgid "FLASH app/os name: \"%s\"\n" msgstr "Nom de l'app/os: \"%s\"\n" #: src/ti89.c:670 #, c-format msgid "FLASH app/os size: %i bytes.\n" msgstr "Taille de l'app/os FLASH: %i octets.\n" #: src/ti89.c:714 msgid "Flash application/os sent completely.\n" msgstr "Envoi de l'application/os FLASH complet.\n" #: src/ti89.c:814 src/ti92.c:600 #, c-format msgid "Launching..." msgstr "Chargement..." #: src/ti89.c:942 msgid "Getting clock...\n" msgstr "Réception de l'horloge...\n" #: src/ti89.c:948 #, c-format msgid "Getting clock..." msgstr "Réception de l'horloge..." #: src/ti89.c:997 msgid "Setting clock...\n" msgstr "Mise à jour de l'horloge...\n" #: src/ti89.c:1003 #, c-format msgid "Setting clock..." msgstr "Mise à jour de l'horloge..." #: src/ti92.c:246 #, c-format msgid "Receiving block %2i" msgstr "Réception du bloc %2i" #: src/type2str.c:33 src/type2str.c:41 src/type2str.c:53 src/type2str.c:61 msgid "full" msgstr "plein" #: src/type2str.c:34 src/type2str.c:43 msgid "clipped" msgstr "attaché" #: src/type2str.c:35 src/type2str.c:55 src/type2str.c:77 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/type2str.c:54 src/type2str.c:63 msgid "local" msgstr "local" #: src/type2str.c:75 msgid "skip" msgstr "ignorer" #: src/type2str.c:76 msgid "overwrite" msgstr "écraser"