# translation of vbi.po to Italian # zvbi Italian translation # Pino Toscano , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vbi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 18:37+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/exp-gfx.c:746 msgid "Correct aspect ratio" msgstr "Correggi proporzioni" #: src/exp-gfx.c:747 msgid "" "Approach an image aspect ratio similar to a real TV. This will double the " "image size." msgstr "" "Si avvicina alle proporzioni dell'immagine in modo simile ad una reale TV. " "Questo raddoppierà la dimensione dell'immagine." #: src/exp-gfx.c:822 src/exp-gfx.c:1120 #, c-format msgid "Unable to allocate %d KB image buffer." msgstr "Impossibile allocare il buffer di %d KB per l'immagine." #: src/exp-gfx.c:911 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: src/exp-gfx.c:912 msgid "Export this page as raw PPM image" msgstr "Esporta questa pagina come grezza immagine PPM" #: src/exp-gfx.c:1003 #, c-format msgid "Unable to allocate %d byte buffer." msgstr "Impossibile allocare il buffer di %d byte." #: src/exp-gfx.c:1191 src/exp-html.c:233 #, c-format msgid "Teletext Page %3x.%x" msgstr "Pagina del Televideo %3x.%x" #: src/exp-gfx.c:1195 src/exp-html.c:235 #, c-format msgid "Teletext Page %3x" msgstr "Pagina del Televideo %3x" #: src/exp-gfx.c:1264 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/exp-gfx.c:1265 msgid "Export this page as PNG image" msgstr "Esporta questa pagina come immagine PNG" #: src/exp-html.c:94 src/exp-txt.c:124 msgid "Graphics char" msgstr "Carattere della grafica" #: src/exp-html.c:95 src/exp-txt.c:125 msgid "" "Replacement for block graphic characters: a single character or decimal (32) " "or hex (0x20) code" msgstr "" "Rimpiazzo per i caratteri di blocchi grafici: un singolo carattere o un " "codice decimale (32) o esadecimale (0x20)" #: src/exp-html.c:98 msgid "Color (CSS)" msgstr "Colore (CSS)" #: src/exp-html.c:99 msgid "Store the page colors using CSS attributes" msgstr "Salva i colori della pagina usando gli attributi CSS" #: src/exp-html.c:101 msgid "HTML header" msgstr "Intestazione HTML" #: src/exp-html.c:102 msgid "Include HTML page header" msgstr "Include intestazione HTML di pagina" #. TRANSLATORS: "lang=\"en\" refers to the page title #. "Teletext Page ...". Please specify "de", "fr", "es" etc. #: src/exp-html.c:222 #, c-format msgid "" msgstr "<title lang=\"it\">" #: src/exp-html.c:353 src/exp-txt.c:612 #, c-format msgid "Character conversion Unicode (UCS-2) to %s not supported." msgstr "Conversione dei caratteri Unicode (UCS-2) a %s non supportata." #: src/exp-html.c:432 msgid "Character conversion failed." msgstr "Conversione dei caratteri fallita." #: src/exp-html.c:726 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/exp-html.c:727 msgid "Export this page as HTML page" msgstr "Esporta questa pagina come pagina HTML" #: src/exp-txt.c:80 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/exp-txt.c:81 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1 Western languages)" msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1 lingue occidentali)" #: src/exp-txt.c:82 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2 Central and Eastern Europe languages)" msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2 lingue dell'Europa centrale e orientale)" #: src/exp-txt.c:83 msgid "ISO-8859-4 (Latin-3 Baltic languages)" msgstr "ISO-8859-4 (Latin-3 lingue baltiche)" #: src/exp-txt.c:84 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (cirillico)" #: src/exp-txt.c:85 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (greco)" #: src/exp-txt.c:86 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (ebraico)" #: src/exp-txt.c:87 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (turco)" #: src/exp-txt.c:88 msgid "KOI8-R (Russian and Bulgarian)" msgstr "KOI8-R (russo e bulgaro)" #: src/exp-txt.c:89 msgid "KOI8-U (Ukranian)" msgstr "KOI8-U (ucraino)" #: src/exp-txt.c:90 msgid "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" msgstr "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/exp-txt.c:103 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/exp-txt.c:104 msgid "Any" msgstr "Tutti" #. TRANSLATORS: #. Terminal control codes. #: src/exp-txt.c:111 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/exp-txt.c:111 msgid "ANSI X3.64 / VT 100" msgstr "ANSI X3.64 / VT 100" #: src/exp-txt.c:111 msgid "VT 200" msgstr "VT 200" #. TRANSLATORS: Text export format (ASCII, Unicode, ...) menu #: src/exp-txt.c:118 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/exp-txt.c:128 msgid "Control codes" msgstr "Codici di controllo" #: src/exp-txt.c:132 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: src/exp-txt.c:134 msgid "Assumed terminal foreground color" msgstr "Colore assunto per il primo piano del terminale" #: src/exp-txt.c:136 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: src/exp-txt.c:138 msgid "Assumed terminal background color" msgstr "Colore assunto per lo sfondo del terminale" #: src/exp-txt.c:661 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/exp-txt.c:662 msgid "Export this page as text file" msgstr "Esporta questa pagina come file di testo" #. TRANSLATORS: Not Closed Caption pages. #: src/exp-vtx.c:78 msgid "Can only export Teletext pages." msgstr "Può solo esportare pagine del Televideo." #: src/exp-vtx.c:86 msgid "Page is not cached, sorry." msgstr "La pagina non è in cache, spiacente." #: src/exp-vtx.c:96 msgid "Cannot export this page, not displayable." msgstr "Impossibile esportare questa pagina, non visualizzabile." #: src/exp-vtx.c:132 msgid "" "Export this page as VTX file, the format used by VideoteXt and vbidecode" msgstr "" "Esporta questa pagina come file VTX, il formato usato da VideoteXt e " "vbidecode" #: src/export.c:463 #, c-format msgid "Invalid option string \"%s\"." msgstr "Invalida stringa di opzione \"%s\"." #: src/export.c:551 #, c-format msgid "Unknown export module '%s'." msgstr "Modulo di esportazione sconosciuto '%s'." #: src/export.c:561 #, c-format msgid "Cannot initialize export module '%s', probably lack of memory." msgstr "" "Impossibile inizializzare il modulo di esportazione '%s', probabile mancanza " "di memoria." #: src/export.c:993 #, c-format msgid "Cannot create file '%s': %s." msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s." #: src/export.c:1065 #, c-format msgid "Error while writing file '%s'" msgstr "Errore durante la scrittura del file '%s'" #: src/export.c:1067 msgid "Error while writing file" msgstr "Errore durante la scrittura del file" #: src/export.c:1097 #, c-format msgid "Export module '%s' has no option '%s'." msgstr "Il modulo di esportazione '%s' non ha opzione '%s'." #: src/export.c:1147 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option %s of export module %s." msgstr "Invalido argomento %s per l'opzione %s del modulo di esportazione %s." #: src/export.c:1171 #, c-format msgid "Out of memory in export module '%s'." msgstr "Senza memoria nel modulo di esportazione '%s'." #: src/export.c:1198 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/io-bktr.c:187 msgid "BKTR driver" msgstr "Driver BKTR" #: src/io-bktr.c:202 src/io-bktr.c:283 src/io-bktr.c:301 src/io-v4l.c:162 #: src/io-v4l.c:1131 src/io-v4l.c:1169 src/io-v4l.c:1197 src/io-v4l2.c:105 #: src/io-v4l2k.c:221 src/io-v4l2k.c:591 src/io-v4l2k.c:1179 #: src/io-v4l2k.c:1313 src/io-v4l2k.c:1341 src/proxy-client.c:200 #: src/proxy-client.c:1566 msgid "Virtual memory exhausted." msgstr "Memoria virtuale esaurita." #: src/io-bktr.c:215 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s." msgstr "Impossibile aprire '%s': %s." #: src/io-bktr.c:271 src/io-v4l.c:756 src/io-v4l.c:1116 src/io-v4l2k.c:1166 #, c-format msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services." msgstr "" "Spiacente, %s (%s) impossibile catturare ognuno dei servizi di dati " "richiesto." #: src/io-bktr.c:312 src/io-v4l.c:173 src/io-v4l2k.c:602 #, c-format msgid "Not enough memory to allocate vbi capture buffer (%d KB)." msgstr "Non abbastanza memoria per allocare il buffer di cattura vbi (%d KB)." #: src/io-bktr.c:389 msgid "BKTR driver interface not compiled." msgstr "Interfaccia del driver BKTR non compilata." #: src/io-v4l.c:807 src/io-v4l2k.c:1012 #, c-format msgid "Cannot initialize %s (%s), the device is already in use." msgstr "Impossibile inizializzare %s (%s), il dispositivo è già in uso." #: src/io-v4l.c:821 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %s." msgstr "Impossibile impostare i paramentri di cattura vbi per %s (%s): %s." #: src/io-v4l.c:959 src/io-v4l2k.c:1115 #, c-format msgid "" "%s (%s) offers unknown vbi sampling format #%d. This may be a driver bug or " "libzvbi is too old." msgstr "" "%s (%s) offre un formato sconosciuto di campionamento vbi #%d. Questo " "potrebbe essere un bug del driver o libzvbi è troppo vecchia." #: src/io-v4l.c:1012 #, c-format msgid "Cannot capture with %s (%s), has no standard vbi interface." msgstr "Impossibile catturare con %s (%s), non ha un'interfaccia vbi standard." #: src/io-v4l.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot identify %s (%s), reported vbi frame size suggests this is not a bttv " "driver." msgstr "" "Impossibile identificare %s (%s), la dimensione del frame vbi riportata " "suggerisce che questo non è un driver bttv." #: src/io-v4l.c:1049 src/io-v4l.c:1287 #, c-format msgid "Cannot set or determine current videostandard of %s (%s)." msgstr "" "Impossibile impostare o determinare lo standard video corrente di %s (%s)." #: src/io-v4l.c:1088 src/io-v4l2k.c:1130 #, c-format msgid "" "Cannot capture the requested data services with %s (%s), the sampling " "frequency %.2f MHz is too low." msgstr "" "Impossibile catturare il servizio di dati richiesto con %s (%s), la " "frequenza di campionamento %.2f MHz è troppo bassa." #: src/io-v4l.c:1205 src/io-v4l2.c:120 src/io-v4l2k.c:1358 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %d, %s." msgstr "Impossibile aprire '%s': %d, %s." #: src/io-v4l.c:1222 src/io-v4l.c:1231 msgid "driver unknown" msgstr "driver sconosciuto" #: src/io-v4l.c:1237 src/io-v4l2k.c:1385 #, c-format msgid "%s (%s) is not a raw vbi device." msgstr "%s (%s) non è un grezzo dispositivo vbi." #: src/io-v4l.c:1257 #, c-format msgid "%s (%s) does not support the select() function." msgstr "%s (%s) non supporta la funzione select()." #: src/io-v4l.c:1391 src/io-v4l.c:1436 msgid "V4L driver interface not compiled." msgstr "Interfaccia del drvier V4L non compilata." #: src/io-v4l2.c:212 src/io-v4l2k.c:1527 msgid "V4L2 driver interface not compiled." msgstr "Interfaccia del drvier V4L2 non compilata." #: src/io-v4l2k.c:199 #, c-format msgid "Cannot request streaming i/o buffers from %s (%s): %s." msgstr "Impossibile richiedere i buffer di streaming i/o da %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:203 src/io-v4l2k.c:1021 msgid "Possibly a driver bug." msgstr "Possibilmente un bug del driver." #: src/io-v4l2k.c:208 #, c-format msgid "" "%s (%s) granted no streaming i/o buffers, perhaps the physical memory is " "exhausted." msgstr "" "%s (%s) non ha concesso buffer di streaming i/o, può darsi che la memoria " "fisica sia esaurita." #: src/io-v4l2k.c:236 #, c-format msgid "Querying streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "Interrogazione del buffer di streaming i/o #%d da %s (%s) falita: %s." #: src/io-v4l2k.c:271 #, c-format msgid "Memory mapping streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "" "Mappatura della memoria del buffer di streaming i/o #%d da %s (%s) falita: %" "s." #: src/io-v4l2k.c:296 #, c-format msgid "Cannot enqueue streaming i/o buffer #%d to %s (%s): %s." msgstr "Impossibile accodare il buffer di streaming i/o #%d a %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:300 src/io-v4l2k.c:748 src/io-v4l2k.c:773 msgid "Probably a driver bug." msgstr "Probabilmente un bug del driver." #: src/io-v4l2k.c:744 src/io-v4l2k.c:770 #, c-format msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %s." msgstr "Impossibile interrogare lo standard video corrente di %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:878 #, c-format msgid "Cannot query current vbi parameters of %s (%s): %s." msgstr "Impossibile interrogare i parametri vbi correnti di %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services with " "scanning %d." msgstr "" "Spiacente, %s (%s) impossibile catturare ognuno dei servizi di dati " "richiesto con [scanning] %d." #: src/io-v4l2k.c:1018 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %d, %s." msgstr "Impossibile impostare i paramentri di cattura vbi per %s (%s): %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1063 #, c-format msgid "" "A known bug in driver %s %u.%u.%u impedes VBI capturing in NTSC mode. Please " "upgrade." msgstr "" #: src/io-v4l2k.c:1378 #, c-format msgid "Cannot identify '%s': %d, %s." msgstr "Impossibile identificare '%s': %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1380 msgid "Probably not a v4l2 device." msgstr "Probabilmente non un dispositivo v4l2." #: src/io-v4l2k.c:1434 #, c-format msgid "" "%s (%s) lacks a vbi read interface, possibly an output only device or a " "driver bug." msgstr "" "%s (%s) manca di un'interfaccia di lettura vbi, possibilmente solo un " "dispositivo di uscita o un bug del driver." #: src/proxy-client.c:152 msgid "Server hostname not configured." msgstr "Nome host del server non configurato." #: src/proxy-client.c:154 msgid "Server port not configured." msgstr "Porta del server non configurata." #: src/proxy-client.c:423 msgid "Protocol error (unexpected message)." msgstr "Errore del protocollo (messaggio inatteso)." #: src/proxy-client.c:584 src/proxy-client.c:636 msgid "Connection lost due to I/O error." msgstr "Connessione persa a causa di un errore di I/O." #: src/proxy-client.c:757 #, c-format msgid "Incompatible server version %u.%u.%u." msgstr "Versione del server %u.%u.%u incompatibile." #: src/proxy-client.c:765 #, fuzzy msgid "Incompatible server architecture (endianess mismatch)." msgstr "Architettura del server incompatibile ([endianess mismatch])." #: src/proxy-client.c:1869 src/proxy-client.c:1917 msgid "Proxy client interface not compiled." msgstr "Interfaccia del client proxy non compilata." #: src/proxy-msg.c:1208 #, c-format msgid "Cannot create socket: %s." msgstr "Impossibile creare la socket: %s." #: src/proxy-msg.c:1216 #, c-format msgid "Invalid hostname or port: %s." msgstr "Nome host o porta non valida: %s." #: src/proxy-msg.c:1236 msgid "Connection via TCP/IP failed, server not running or unreachable." msgstr "Connessione via TCP/IP fallita, server non attivo o irrangiungibile." #: src/proxy-msg.c:1238 msgid "Connection via socket failed, server not running." msgstr "Connessione via socket fallita, server non attivo." #: src/proxy-msg.c:1247 src/proxy-msg.c:1290 #, c-format msgid "Socket I/O error: %s." msgstr "Errore I/O della socket: %s." #: src/proxy-msg.c:1283 #, c-format msgid "Cannot connect to server: %s." msgstr "Impossibile connettersi al server: %s." #. TRANSLATORS: Title of TOP Index page, #. for now please Latin-1 or ASCII only #: src/teletext.c:382 #, fuzzy msgid "TOP Index" msgstr "Indice TOP" #~ msgid "Cannot identify '%s': %s." #~ msgstr "Impossibile identificare '%s': %s."