# Libzvbi Dutch translation -*- coding: utf-8 -*- # Copyleft (L) 2001 Ime Smits # Reviewed: Reinout van Schouwen # Adjusted: Guus Bonnema # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zvbi 0.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 04:11+0100\n" "Last-Translator: Guus Bonnema \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/exp-gfx.c:746 msgid "Correct aspect ratio" msgstr "Corrigeer beeldverhouding" #: src/exp-gfx.c:747 msgid "" "Approach an image aspect ratio similar to a real TV. This will double the " "image size." msgstr "" "Een standaard TV (4:3) verhouding benaderen. De beeldgrootte wordt hierdoor " "verdubbeld." #: src/exp-gfx.c:822 src/exp-gfx.c:1120 #, c-format msgid "Unable to allocate %d KB image buffer." msgstr "Onvoldoende geheugen voor een %d kB buffer." #: src/exp-gfx.c:911 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: src/exp-gfx.c:912 msgid "Export this page as raw PPM image" msgstr "Exporteer deze pagina in PPM-formaat" #: src/exp-gfx.c:1003 #, c-format msgid "Unable to allocate %d byte buffer." msgstr "Onvoldoende geheugen voor een %d byte buffer." #: src/exp-gfx.c:1191 src/exp-html.c:233 #, c-format msgid "Teletext Page %3x.%x" msgstr "Teletekst pagina %3x.%x" #: src/exp-gfx.c:1195 src/exp-html.c:235 #, c-format msgid "Teletext Page %3x" msgstr "Teletekst pagina %3x" #: src/exp-gfx.c:1264 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: src/exp-gfx.c:1265 msgid "Export this page as PNG image" msgstr "Exporteren in PNG-formaat" #: src/exp-html.c:94 src/exp-txt.c:124 msgid "Graphics char" msgstr "Grafische tekens" #: src/exp-html.c:95 src/exp-txt.c:125 msgid "" "Replacement for block graphic characters: a single character or decimal (32) " "or hex (0x20) code" msgstr "" "Vervangingsteken voor blokgrafiektekens: een enkel teken of een decimale " "(32) ofhexadecimale (0x20) code" #: src/exp-html.c:98 msgid "Color (CSS)" msgstr "Kleur (stylesheet)" #: src/exp-html.c:99 msgid "Store the page colors using CSS attributes" msgstr "De tekstkleur als stylesheet opslaan" #: src/exp-html.c:101 msgid "HTML header" msgstr "HTML-kop" #: src/exp-html.c:102 msgid "Include HTML page header" msgstr "HTML-kop invoegen" #. TRANSLATORS: "lang=\"en\" refers to the page title #. "Teletext Page ...". Please specify "de", "fr", "es" etc. #: src/exp-html.c:222 #, c-format msgid "" msgstr "<title lang=\"nl\">" #: src/exp-html.c:353 src/exp-txt.c:612 #, c-format msgid "Character conversion Unicode (UCS-2) to %s not supported." msgstr "Geen ondersteuning voor tekenconversie van unicode (UCS-2) naar %s." #: src/exp-html.c:432 msgid "Character conversion failed." msgstr "Karakter conversie mislukt." #: src/exp-html.c:726 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/exp-html.c:727 msgid "Export this page as HTML page" msgstr "Exporteren als HTML-pagina" #: src/exp-txt.c:80 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/exp-txt.c:81 msgid "ISO-8859-1 (Latin-1 Western languages)" msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1 Westerse talen)" #: src/exp-txt.c:82 msgid "ISO-8859-2 (Latin-2 Central and Eastern Europe languages)" msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2 Centraal- en Oost-Europesche talen)" #: src/exp-txt.c:83 msgid "ISO-8859-4 (Latin-3 Baltic languages)" msgstr "ISO8859-4 (Latin-3 Baltische talen)" #: src/exp-txt.c:84 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillisch)" #: src/exp-txt.c:85 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Grieks)" #: src/exp-txt.c:86 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebreeuws)" #: src/exp-txt.c:87 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turks)" #: src/exp-txt.c:88 msgid "KOI8-R (Russian and Bulgarian)" msgstr "KOI8-R (Russisch en Bulgaars)" #: src/exp-txt.c:89 msgid "KOI8-U (Ukranian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainsch)" #: src/exp-txt.c:90 msgid "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" msgstr "ISO-10646/UTF-8 (Unicode)" # src/frequencies.c:827 #: src/exp-txt.c:102 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/exp-txt.c:102 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/exp-txt.c:103 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: src/exp-txt.c:103 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/exp-txt.c:104 msgid "Any" msgstr "Maakt niet uit" #. TRANSLATORS: #. Terminal control codes. #: src/exp-txt.c:111 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/exp-txt.c:111 msgid "ANSI X3.64 / VT 100" msgstr "ANSI X3.64 / VT 100" #: src/exp-txt.c:111 msgid "VT 200" msgstr "VT 200" #. TRANSLATORS: Text export format (ASCII, Unicode, ...) menu #: src/exp-txt.c:118 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/exp-txt.c:128 msgid "Control codes" msgstr "Control codes" #: src/exp-txt.c:132 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: src/exp-txt.c:134 msgid "Assumed terminal foreground color" msgstr "Aangenomen voorgrondkleur van terminal" #: src/exp-txt.c:136 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/exp-txt.c:138 msgid "Assumed terminal background color" msgstr "Aangenomen achtergrondkleur van terminal" #: src/exp-txt.c:661 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/exp-txt.c:662 msgid "Export this page as text file" msgstr "Exporteren als tekst bestand" #. TRANSLATORS: Not Closed Caption pages. #: src/exp-vtx.c:78 msgid "Can only export Teletext pages." msgstr "Kan alleen teletekstpaginas exporteren." #: src/exp-vtx.c:86 msgid "Page is not cached, sorry." msgstr "Pagina is helaas niet gecached." #: src/exp-vtx.c:96 msgid "Cannot export this page, not displayable." msgstr "Kan deze pagina niet exporteren, niet displayable." #: src/exp-vtx.c:132 msgid "" "Export this page as VTX file, the format used by VideoteXt and vbidecode" msgstr "" "Deze pagina als VTX-bestand exporteren, het formaat dat gebruikt wordt door " "VideoteXt en vbidecode" #: src/export.c:463 #, c-format msgid "Invalid option string \"%s\"." msgstr "Ongeldige optie string \"%s\"." #: src/export.c:551 #, c-format msgid "Unknown export module '%s'." msgstr "Onbekende export module '%s'." #: src/export.c:561 #, c-format msgid "Cannot initialize export module '%s', probably lack of memory." msgstr "" "Kan export module '%s' niet initialiseren. Waarschijnlijk geheugenprobleem." #: src/export.c:993 #, c-format msgid "Cannot create file '%s': %s." msgstr "Kan bestand '%s' niet aanmaken: %s." #: src/export.c:1065 #, c-format msgid "Error while writing file '%s'" msgstr "Fout bij het schrijven van bestan '%s'" #: src/export.c:1067 msgid "Error while writing file" msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand" #: src/export.c:1097 #, c-format msgid "Export module '%s' has no option '%s'." msgstr "Export module '%s' heeft geen optie '%s'." #: src/export.c:1147 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option %s of export module %s." msgstr "Ongeldig argument %s voor optie %s van export module %s." #: src/export.c:1171 #, c-format msgid "Out of memory in export module '%s'." msgstr "Geen geheugen meer in export module '%s'." #: src/export.c:1198 msgid "Unknown error." msgstr "Onbekende fout." #: src/io-bktr.c:187 msgid "BKTR driver" msgstr "BKTR driver" #: src/io-bktr.c:202 src/io-bktr.c:283 src/io-bktr.c:301 src/io-v4l.c:162 #: src/io-v4l.c:1131 src/io-v4l.c:1169 src/io-v4l.c:1197 src/io-v4l2.c:105 #: src/io-v4l2k.c:221 src/io-v4l2k.c:591 src/io-v4l2k.c:1179 #: src/io-v4l2k.c:1313 src/io-v4l2k.c:1341 src/proxy-client.c:200 #: src/proxy-client.c:1566 msgid "Virtual memory exhausted." msgstr "Geen virtueel geheugen beschikbaar." #: src/io-bktr.c:215 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s." msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen: %s." #: src/io-bktr.c:271 src/io-v4l.c:756 src/io-v4l.c:1116 src/io-v4l2k.c:1166 #, c-format msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services." msgstr "%s (%s) kan de gewenste datadienst helaas niet ontvangen." #: src/io-bktr.c:312 src/io-v4l.c:173 src/io-v4l2k.c:602 #, c-format msgid "Not enough memory to allocate vbi capture buffer (%d KB)." msgstr "Niet genoeg geheugen om VBI-capturebuffer (%d kB) te reserveren." #: src/io-bktr.c:389 msgid "BKTR driver interface not compiled." msgstr "BKTR interface niet gecompileerd." #: src/io-v4l.c:807 src/io-v4l2k.c:1012 #, c-format msgid "Cannot initialize %s (%s), the device is already in use." msgstr "%s (%s) is al in gebruik." #: src/io-v4l.c:821 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %s." msgstr "Kan de VBI-capture-parameters voor %s (%s) niet activeren: %s." #: src/io-v4l.c:959 src/io-v4l2k.c:1115 #, c-format msgid "" "%s (%s) offers unknown vbi sampling format #%d. This may be a driver bug or " "libzvbi is too old." msgstr "" "%s (%s) biedt een onbekend VBI sampling formaat #%d aan. Dit kan eendriver " "bug zijn of libzvbi is te oud." #: src/io-v4l.c:1012 #, c-format msgid "Cannot capture with %s (%s), has no standard vbi interface." msgstr "" "Kan geen gebruik maken van %s (%s) omdat standaard VBI-interface ontbreekt." #: src/io-v4l.c:1032 #, c-format msgid "" "Cannot identify %s (%s), reported vbi frame size suggests this is not a bttv " "driver." msgstr "" "Kan %s (%s) niet identificeren. Vermelde vbi frame size suggereert dat dit " "geen bttv driver is." #: src/io-v4l.c:1049 src/io-v4l.c:1287 #, c-format msgid "Cannot set or determine current videostandard of %s (%s)." msgstr "Kan de huidige videostandaard van %s (%s) niet uitlezen of bepalen." #: src/io-v4l.c:1088 src/io-v4l2k.c:1130 #, c-format msgid "" "Cannot capture the requested data services with %s (%s), the sampling " "frequency %.2f MHz is too low." msgstr "" "Kan de gewenste datadienst niet ontvangen met %s (%s), de samplingfrequentie " "%.2f MHz is te laag." #: src/io-v4l.c:1205 src/io-v4l2.c:120 src/io-v4l2k.c:1358 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %d, %s." msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen: %d, %s." #: src/io-v4l.c:1222 src/io-v4l.c:1231 msgid "driver unknown" msgstr "Onbekende driver" #: src/io-v4l.c:1237 src/io-v4l2k.c:1385 #, c-format msgid "%s (%s) is not a raw vbi device." msgstr "%s (%s) is geen VBI-apparaat." #: src/io-v4l.c:1257 #, c-format msgid "%s (%s) does not support the select() function." msgstr "%s (%s) ondersteunt de select() functie niet." #: src/io-v4l.c:1391 src/io-v4l.c:1436 msgid "V4L driver interface not compiled." msgstr "V4L driver interface niet gecompileerd." #: src/io-v4l2.c:212 src/io-v4l2k.c:1527 msgid "V4L2 driver interface not compiled." msgstr "V4L2 driver interface niet gecompileerd." #: src/io-v4l2k.c:199 #, c-format msgid "Cannot request streaming i/o buffers from %s (%s): %s." msgstr "Fout bij opvragen van de streaming I/O-buffers van %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:203 src/io-v4l2k.c:1021 msgid "Possibly a driver bug." msgstr "Mogelijk een bug in de drivers." #: src/io-v4l2k.c:208 #, c-format msgid "" "%s (%s) granted no streaming i/o buffers, perhaps the physical memory is " "exhausted." msgstr "" "%s (%s) stelde geen streaming I/O-buffers ter beschikking, geen fysiek " "geheugenmeer?" #: src/io-v4l2k.c:236 #, c-format msgid "Querying streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "Fout bij opvragen van streaming I/O-buffer #%d van %s (%s): %s." #: src/io-v4l2k.c:271 #, c-format msgid "Memory mapping streaming i/o buffer #%d from %s (%s) failed: %s." msgstr "mmap() van streaming I/O buffer #%d van %s (%s) mislukt: %s." #: src/io-v4l2k.c:296 #, c-format msgid "Cannot enqueue streaming i/o buffer #%d to %s (%s): %s." msgstr "" "Kan streaming I/O buffer #%d van %s (%s) niet in de wachtrij plaatsen: %s." #: src/io-v4l2k.c:300 src/io-v4l2k.c:748 src/io-v4l2k.c:773 msgid "Probably a driver bug." msgstr "Waarschijnlijk een driver bug." #: src/io-v4l2k.c:744 src/io-v4l2k.c:770 #, c-format msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %s." msgstr "Kan huidige videostandaard %s (%s) niet querien: %s." #: src/io-v4l2k.c:878 #, c-format msgid "Cannot query current vbi parameters of %s (%s): %s." msgstr "Kan de huidige VBI-parameters van %s (%s) niet uitlezen: %s." #: src/io-v4l2k.c:920 #, c-format msgid "" "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services with " "scanning %d." msgstr "%s (%s) kan de gewenste datadienst niet ontvangen met scanning %d." #: src/io-v4l2k.c:1018 #, c-format msgid "Could not set the vbi capture parameters for %s (%s): %d, %s." msgstr "Kan de VBI-capture-parameters voor %s (%s) niet activeren: %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1063 #, c-format msgid "" "A known bug in driver %s %u.%u.%u impedes VBI capturing in NTSC mode. Please " "upgrade." msgstr "" #: src/io-v4l2k.c:1378 #, c-format msgid "Cannot identify '%s': %d, %s." msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen: %d, %s." #: src/io-v4l2k.c:1380 msgid "Probably not a v4l2 device." msgstr "Waarschijnlijk geen v4l2 device." #: src/io-v4l2k.c:1434 #, c-format msgid "" "%s (%s) lacks a vbi read interface, possibly an output only device or a " "driver bug." msgstr "" "%s (%s) ontbeert een VBI-leesinterface, driver bug of apparaat is " "mogelijkalleen geschikt voor output." #: src/proxy-client.c:152 msgid "Server hostname not configured." msgstr "Server hostnaam niet ingesteld" #: src/proxy-client.c:154 msgid "Server port not configured." msgstr "Server poort niet ingesteld" #: src/proxy-client.c:423 msgid "Protocol error (unexpected message)." msgstr "Protocol fout (onverwachte message)" #: src/proxy-client.c:584 src/proxy-client.c:636 msgid "Connection lost due to I/O error." msgstr "Verbinding verbroken door I/O error" #: src/proxy-client.c:757 #, c-format msgid "Incompatible server version %u.%u.%u." msgstr "Incompatibele server versie %u.%u.%u." #: src/proxy-client.c:765 msgid "Incompatible server architecture (endianess mismatch)." msgstr "Server architectuur komt niet overeen (endianness)" #: src/proxy-client.c:1869 src/proxy-client.c:1917 msgid "Proxy client interface not compiled." msgstr "proxy client interface niet gecompileerd." #: src/proxy-msg.c:1208 #, c-format msgid "Cannot create socket: %s." msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s." #: src/proxy-msg.c:1216 #, c-format msgid "Invalid hostname or port: %s." msgstr "Ongeldige hostnaam of poort: %s." #: src/proxy-msg.c:1236 msgid "Connection via TCP/IP failed, server not running or unreachable." msgstr "TCP/IP verbinding mislukt, server down of niet bereikbaar" #: src/proxy-msg.c:1238 msgid "Connection via socket failed, server not running." msgstr "Socket verbinding mislukt, server is niet up" #: src/proxy-msg.c:1247 src/proxy-msg.c:1290 #, c-format msgid "Socket I/O error: %s." msgstr "Socket I/O fout: %s." #: src/proxy-msg.c:1283 #, c-format msgid "Cannot connect to server: %s." msgstr "Kan server niet bereiken: %s." #. TRANSLATORS: Title of TOP Index page, #. for now please Latin-1 or ASCII only #: src/teletext.c:382 msgid "TOP Index" msgstr "TOP index" #~ msgid "Cannot identify '%s': %s." #~ msgstr "Kan apparaat '%s' niet openen: %s." #~ msgid "Cannot query current videostandard of %s (%s): %d, %s." #~ msgstr "Kan huidige videostandaard %s (%s) niet querien: %s." #, fuzzy #~ msgid "V4L interface not compiled." #~ msgstr "V4L interface niet gecompileerd." #, fuzzy #~ msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture any of the requested data services %d." #~ msgstr "%s (%s) kan de gewenste datadienst helaas niet ontvangen." #~ msgid "VTX" #~ msgstr "VTX" #~ msgid "Character conversion Unicode -> %s not supported" #~ msgstr "Geen ondersteuning voor tekenconversie van unicode naar %s" #~ msgid "ANSI colors" #~ msgstr "ANSI-kleurcodes" #~ msgid "Insert ANSI color escape codes" #~ msgstr "ANSI-kleurcodes invoegen" #~ msgid "Export this page as ASCII text" #~ msgstr "Exporteren in ASCII-tekst" #~ msgid "ANSI" #~ msgstr "ANS_I" #~ msgid "Please contact the Zapzilla maintainers at <http://zapping.sf.net>." #~ msgstr "" #~ "Neem a.u.b. contact op met de Zapzilla maintainers via <http://zapping.sf." #~ "net>." #~ msgid "V4L/V4L2 VBI interface: Failed to read from the device" #~ msgstr "V4L/V4L2 VBI-interface: Leesfout" #~ msgid "Sorry, %s (%s) cannot capture the requested data services.\n" #~ msgstr "%s (%s) kan de gewenste datadienst niet ontvangen.\n" #~ msgid "%s (%s) reports improbable vbi frame size. %s\n" #~ msgstr "%s (%s) geeft een onmogelijke VBI-framegrootte aan. %s\n" #~ msgid "Not enough memory to allocate vbi data buffers (%d KB).\n" #~ msgstr "" #~ "Niet genoeg geheuggen voor het reserveren van VBI-databuffers (%d kB).\n" #~ msgid "V4L2 VBI interface: Capture stalled, no station tuned in?" #~ msgstr "V4L2 VBI-interface: Ontvangst onderbroken, geen zender ingestelt?" #~ msgid "V4L2 VBI interface: Failed to read from the device" #~ msgstr "V4L2 VBI-interface: Leesfout" #~ msgid "" #~ "V4L2 VBI interface: Cannot dequeue buffer, driver or application bug?" #~ msgstr "" #~ "V4L2 VBI-interface: Kan de capturebuffer niet uitlezen, bug in driver of " #~ "applicatie?" #~ msgid "" #~ "V4L2 VBI interface: Cannot enqueue buffer, driver or application bug?" #~ msgstr "" #~ "V4L2 VBI-interface: Kan niet schrijven naar de capturebuffer, bug in " #~ "driver of applicatie?" #~ msgid "" #~ "Cannot query current videostandard of %s (%s): %d, %s. Probably a driver " #~ "bug.\n" #~ msgstr "" #~ "Kan de huidige videostandaard van %s (%s) niet uitlezen: %d, %s. " #~ "Waarschijnlijk een driverbug.\n"