# ROX-Lib2 Spanish Translation. # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Current translator: Juan Carlos Jimenez Garcia, 2006. # , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Lib2 2.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-27 11:47+BST\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 12:04+0200\n" "Last-Translator: Juan Carlos Jimenez Garcia \n" "Language-Team: Spanish/Spain \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../AppRun:12 msgid "" "ROX-Lib2 contains code that is useful to newer ROX applications. You should " "place this directory somewhere where other programs can find it, such as ~/" "lib or /usr/local/lib.\n" "\n" "ROX-Lib version: %s\n" "PyGTK version: %s\n" "GTK version: %s\n" "\n" "PyGTK location:\n" "%s" msgstr "" "ROX-Lib2 contiene código útil para las más nuevas aplicaciones de ROX. " "Debería guardar este directorio dónde los otros programas puedan " "encontrarlo, tal como «~/lib» o «/usr/local/lib».\n" "\n" "Versión de ROX-Lib: %s\n" "Versión de PyGTK: %s\n" "Versión de GTK: %s\n" "\n" "Localización de PyGTK:\n" "%s" #: OptionsBox.py:124 msgid "%s options" msgstr "Opciones de %s" #: OptionsBox.py:127 msgid "_Revert" msgstr "Deshace_r" #: OptionsBox.py:129 msgid "Restore all options to how they were when the window was opened" msgstr "" "Restaura todas las opciones a como estaban cuando la ventana fue abierta" #: __init__.py:72 msgid "" "The pygtk2 package (2.0.0 or later) must be installed to use this program:\n" "http://rox.sourceforge.net/desktop/ROX-Lib\n" msgstr "" "Para usar este programa tiene que estar instalado el paquete pygtk2 (2.0.0 o " "superior):\n" "http://rox.sourceforge.net/rox_lib.html\n" #: __init__.py:80 msgid "Broken pygtk installation: found pygtk (%s), but not gtk!\n" msgstr "" "Instalación de pygtk defectuosa: ¡se ha encontrado pygtk (%s), pero no gtk!\n" #: __init__.py:96 msgid "" "WARNING from ROX-Lib: the version of findrox.py used by this application (%" "s) is very old and may cause problems." msgstr "" #: __init__.py:117 msgid "Operation aborted at user's request" msgstr "Operación interrumpida por voluntad del usuario" #: __init__.py:124 debug.py:44 msgid "Error" msgstr "Error" #: __init__.py:150 msgid "Information" msgstr "Información" #: __init__.py:172 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: __init__.py:454 msgid "" "You do not have the Python 'xml' module installed, which ROX-Lib2 requires. " "You need to install python-xmlbase (this is a small package; the full PyXML " "package is not required)." msgstr "" "No está instalado el modulo «xml» de Python, requerido por ROX-Lib2. " "Necesita instalar «python-xmlbase» (es un paquete pequeño: no es necesario " "instalar el PyXML completo)." #: debug.py:34 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: debug.py:89 msgid "_Bug Report" msgstr "Enviar _Bug" #: debug.py:95 msgid "Forced Quit" msgstr "Forzar Salida" #: debug.py:120 msgid "Stack trace (innermost last)" msgstr "Seguimiento de pila (normalmente la última)" #: debug.py:215 msgid "Local variables in selected frame:" msgstr "Variables locales en el marco seleccionado:" #: fileutils.py:22 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: fileutils.py:27 msgid "Examine" msgstr "Examinar" #: fileutils.py:33 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: fileutils.py:59 msgid "" "Could not create directory `%s' because a file already exists at that path.\n" msgstr "" "Imposible crear el directorio «%s» porque el archivo ya existe en la ruta.\n" #: fileutils.py:65 msgid "Could not create directory `%s'.\n" msgstr "Imposible crear el directorio «%s».\n" #: launch.py:11 msgid "" "The program '%s' cannot be run, as the 0launch command is not available. It " "can be downloaded from here:\n" "\n" "http://0install.net/injector.html" msgstr "" "No es posible ejecutar el programa «%s», porque el comando «0launch» no está " "disponible. Puede descargarlo de aquí:\n" "\n" "http://0install.net/injector.html" #: loading.py:28 msgid "" "Cannot load files from a remote machine (multiple files, or target " "application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Imposible cargar el archivo de la máquina remota (archivos múltiples o " "target application/octet-stream no existente)" #: mime.py:492 msgid "" "The '%s' command returned an error code!\n" "Make sure you have the freedesktop.org shared MIME package:\n" "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html" msgstr "" "El comando «%s» ha devuelto un código de error.\n" "Asegúrese de que tiene el paquete shared MIME de freedesktop.org:\n" "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html" #: mime_handler.py:52 msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" #: mime_handler.py:85 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: mime_handler.py:90 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: mime_handler.py:96 msgid "Current" msgstr "Actual" #: mime_handler.py:103 msgid "Install?" msgstr "¿Instalar?" #: mime_handler.py:109 msgid "Uninstall?" msgstr "¿Desinstalar?" #: mime_handler.py:293 msgid "" "Run actions can be changed by selecting a file of the appropriate type in " "the Filer and selecting the menu option 'Set Run Action...'" msgstr "" "La acción por defecto para ejecutar puede ser cambiada seleccionando un " "archivo del tipo apropiado en el Filer y escogiendo la opción del menú " "«Definir Acción» " #: mime_handler.py:301 msgid "run action" msgstr "ejecutar acción" #: mime_handler.py:312 msgid "thumbnail handler" msgstr "gestor de miniaturas" #: mime_handler.py:313 msgid "" "Thumbnail handlers provide support for creating thumbnail images of types of " "file. The filer can generate thumbnails for most types of image (JPEG, PNG, " "etc.) but relies on helper applications for the others." msgstr "" "El gestor de miniaturas provee el soporte para crear miniaturas de imágenes " "de.diferentes tipos de archivos. El Filer puede generar miniaturas de muchos " "tipos de imágenes (JPEG, PNG, etc.), además cuenta con la ayuda de otras " "aplicaciones para generar miniaturas para otros tipos." #: mime_handler.py:330 msgid "type handler" msgstr "gestor de tipos" #: mime_handler.py:331 msgid "" "The application can handle files of these types. Click on OK to add it to " "the SendTo menu for the type of file, and also the customized File menu." msgstr "" "La aplicación puede manejar archivos de estos tipos. Haga click sobre «Ok» " "para añadirlo al menú «Enviar A...» y al menú personalizado «Archivo»." #: saving.py:169 msgid "Delete temporary file '%s'?" msgstr "¿Borrar el archivo temporal «%s»?" #: saving.py:345 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" msgstr "" "Arrastre el icono a un directorio\n" "(o introduzca una ruta completa)" #: saving.py:371 msgid "Unnamed" msgstr "SinNombre" #: saving.py:453 msgid "'%s' already exists as a directory." msgstr "«%s» ya existe y es un directorio." #: saving.py:462 msgid "Permissions changed from %o to %o." msgstr "Permisos cambiados de %o a %o." #: saving.py:465 msgid "Size was %d bytes; now %d bytes." msgstr "El tamaño era de %d bytes, y ahora es de %d bytes." #: saving.py:468 msgid "Modification time changed." msgstr "Los datos de la última modificación han cambiado." #: saving.py:474 msgid "File '%s' already exists -- overwrite it?" msgstr "El archivo «%s» ya existe, ¿desea sobreescribirlo?" #: saving.py:475 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescribir" #: saving.py:515 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: saving.py:525 msgid "Save As:" msgstr "Guardar Como:" #: thumbnail.py:175 msgid "Thumbnail not implemented" msgstr ""