# Polish translation of ROX-Lib2. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation # Bart Kreska , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Lib2 2.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-27 11:47+BST\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-15 19:42+CEST\n" "Last-Translator: Bart Kreska \n" "Language-Team: Polish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: ../../AppRun:12 msgid "" "ROX-Lib2 contains code that is useful to newer ROX applications. You should " "place this directory somewhere where other programs can find it, such as ~/" "lib or /usr/local/lib.\n" "\n" "ROX-Lib version: %s\n" "PyGTK version: %s\n" "GTK version: %s\n" "\n" "PyGTK location:\n" "%s" msgstr "" "ROX-Lib2 zawiera kod używany przez nowsze aplikacje ROX Filera. Ten katalog " "powinien zostać umieszczony w miejscu, gdzie inne programy będą mogły go " "odnaleźć. Na przykład w ~/lib lub /usr/local/lib.\n" "\n" "Wersja ROX-Lib: %s\n" "Wersja PyGTK: %s\n" "Wersja GTK: %s\n" "\n" "Położenie PyGTK:\n" "%s" #: OptionsBox.py:124 msgid "%s options" msgstr "%s opcje" #: OptionsBox.py:127 msgid "_Revert" msgstr "_Przywróć" #: OptionsBox.py:129 msgid "Restore all options to how they were when the window was opened" msgstr "Przywróć poprzednie wartości opcji" #: __init__.py:72 msgid "" "The pygtk2 package (2.0.0 or later) must be installed to use this program:\n" "http://rox.sourceforge.net/desktop/ROX-Lib\n" msgstr "" "Aby użyć tego programu, pakiet pygtk2 (2.0.0 lub nowszy) musi być " "zainstalowany:\n" "http://rox.sourceforge.net/desktop/ROX-Lib\n" #: __init__.py:80 msgid "Broken pygtk installation: found pygtk (%s), but not gtk!\n" msgstr "" "Uszkodzona instalacja pygtk: znaleziono pygtk (%s), lecz brakuje gtk!\n" #: __init__.py:96 msgid "" "WARNING from ROX-Lib: the version of findrox.py used by this application (%" "s) is very old and may cause problems." msgstr "" #: __init__.py:117 msgid "Operation aborted at user's request" msgstr "Operacja przerwana na żądanie użytkownika" #: __init__.py:124 debug.py:44 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: __init__.py:150 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: __init__.py:172 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: __init__.py:454 msgid "" "You do not have the Python 'xml' module installed, which ROX-Lib2 requires. " "You need to install python-xmlbase (this is a small package; the full PyXML " "package is not required)." msgstr "" "Nie masz modułu Pythona 'xml' wymaganego przez ROX-Lib2. Musisz zainstalować " "python-xmlbase (to mały pakiet; pełny PyXML nie jest potrzebny)." #: debug.py:34 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: debug.py:89 msgid "_Bug Report" msgstr "Raport o _błędzie" # Skracam bo tam jest mało miejsca #: debug.py:95 msgid "Forced Quit" msgstr "_Wyjście" # Zrzut => Ślad?/Wydruk? #: debug.py:120 msgid "Stack trace (innermost last)" msgstr "Zrzut stosu (wewnętrzne są ostatnie)" #: debug.py:215 msgid "Local variables in selected frame:" msgstr "Zmienne lokalne w zaznaczonej ramce:" #: fileutils.py:22 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: fileutils.py:27 msgid "Examine" msgstr "Przebadaj" #: fileutils.py:33 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: fileutils.py:59 msgid "" "Could not create directory `%s' because a file already exists at that path.\n" msgstr "" "Nie można utworzyć katalogu '%s' ponieważ istnieje już plik w tej " "lokalizacji.\n" #: fileutils.py:65 msgid "Could not create directory `%s'.\n" msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'.\n" #: launch.py:11 msgid "" "The program '%s' cannot be run, as the 0launch command is not available. It " "can be downloaded from here:\n" "\n" "http://0install.net/injector.html" msgstr "" "Nie można uruchomić programu '%s' ponieważ komenda 0launch jest niedostępna. " "Możesz ją pobrać stąd:\n" "\n" "http://0install.net/injector.html" # zbyt wiele plików? #: loading.py:28 msgid "" "Cannot load files from a remote machine (multiple files, or target " "application/octet-stream not provided)" msgstr "" "Nie można załadować plików ze zdalnego hosta (zbyt wiele plików lub " "aplikacja obsługująca typ application/octet-stream nie ustawiona)" #: mime.py:492 msgid "" "The '%s' command returned an error code!\n" "Make sure you have the freedesktop.org shared MIME package:\n" "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html" msgstr "" "Komenda '%s' zwróciła błąd!\n" "Upewnij się, że pakiet shared-mime-info z freedesktop.org jest " "zainstalowany:\n" "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html" #: mime_handler.py:52 msgid "Install %s" msgstr "Instaluj %s" #: mime_handler.py:85 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mime_handler.py:90 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: mime_handler.py:96 msgid "Current" msgstr "Bieżący" #: mime_handler.py:103 msgid "Install?" msgstr "Zainstalować?" #: mime_handler.py:109 msgid "Uninstall?" msgstr "Odinstalować?" #: mime_handler.py:293 msgid "" "Run actions can be changed by selecting a file of the appropriate type in " "the Filer and selecting the menu option 'Set Run Action...'" msgstr "" "Akcje mogą być zmieniane poprzez wybranie pliku właściwego typu w oknie " "Filera i użycie opcji menu 'Określ akcję...'" #: mime_handler.py:301 msgid "run action" msgstr "akcja" #: mime_handler.py:312 msgid "thumbnail handler" msgstr "aplikacja generująca miniaturki" #: mime_handler.py:313 msgid "" "Thumbnail handlers provide support for creating thumbnail images of types of " "file. The filer can generate thumbnails for most types of image (JPEG, PNG, " "etc.) but relies on helper applications for the others." msgstr "" "Filer potrafi samodzielnie tworzyć miniaturki obrazów w popularnych " "formatach (JPEG, PNG, itd.) lecz używa aplikacji generującej miniaturki dla " "pozostałych." #: mime_handler.py:330 msgid "type handler" msgstr "aplikacja obsługująca typ" #: mime_handler.py:331 msgid "" "The application can handle files of these types. Click on OK to add it to " "the SendTo menu for the type of file, and also the customized File menu." msgstr "" "Aplikacja obsługująca pliki danych typów. Kliknij w OK aby dodać aplikację " "dla danego typu pliku do menu 'Wyślij do...' oraz 'Plik'." #: saving.py:169 msgid "Delete temporary file '%s'?" msgstr "Usunąć tymczasowy plik '%s'?" #: saving.py:345 msgid "" "Drag the icon to a directory viewer\n" "(or enter a full pathname)" msgstr "" "Przeciągnij ikonę do przeglądarki katalogów\n" "(lub wprowadź pełną ścieżkę)" #: saving.py:371 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: saving.py:453 msgid "'%s' already exists as a directory." msgstr "'%s' już istnieje w tym katalogu." #: saving.py:462 msgid "Permissions changed from %o to %o." msgstr "Uprawnienia zmienione z %o na %o." #: saving.py:465 msgid "Size was %d bytes; now %d bytes." msgstr "Poprzedni rozmiar: %d bajtów; obecny %d bajtów." #: saving.py:468 msgid "Modification time changed." msgstr "Data modyfikacji zmieniona." #: saving.py:474 msgid "File '%s' already exists -- overwrite it?" msgstr "Plik '%s' już istnieje -- nadpisać?" #: saving.py:475 msgid "_Overwrite" msgstr "_Nadpisz" #: saving.py:515 msgid "_Discard" msgstr "_Porzuć" #: saving.py:525 msgid "Save As:" msgstr "Zapisz jako:" #: thumbnail.py:175 msgid "Thumbnail not implemented" msgstr ""