# translation of regexxer.HEAD.ne.po to Neplai # translation of regexxer.HEAD.ne.po to Nepali # translation of regexxer.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005. # Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005. # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: regexxer.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:25+0545\n" "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849 msgid "Search and replace using regular expressions" msgstr "नियमित अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤¹à¤°à¥‚ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरेर खोजी गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ र बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 msgid "regexxer Search Tool" msgstr "रेजेकà¥à¤¸à¤° खोजी उपकरण" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1 msgid "Current-match color" msgstr "हालको-मिलà¥à¤¦à¥‹ रङ" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2 msgid "Fallback encoding" msgstr "सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨ पछाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3 msgid "Match color" msgstr "मिलà¥à¤¦à¥‹ रङ" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4 msgid "" "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either " "UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list†for " "a complete list of possible values." msgstr "" "यदि फाइल हालको लोकà¥à¤¯à¤¾à¤²à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ वरà¥à¤£à¤¨ गरिà¤à¤•à¥‹ UTF-8 वा सङà¥à¤•à¥‡à¤¤ सेटमा पढà¥à¤¨ योगà¥à¤¯ छैन à¤à¤¨à¥‡ " "पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¨ कà¥à¤¯à¤¾à¤°à¥‡à¤•à¥à¤Ÿà¤° सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤•à¥‹ नाम। संà¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मानहरूको पूरà¥à¤£ सूचीका लागि “iconv --list†" "पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥à¥¤" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5 msgid "Text view font" msgstr "पाठदृशà¥à¤¯ फनà¥à¤Ÿ" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6 msgid "" "The background color used to highlight matches of the search expression." msgstr "पृषà¥à¤ à¤à¥‚मि रङ खोजी अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤•à¥‹ जोडाहरू हाइलाइट गरà¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¦à¤›à¥¤" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7 msgid "" "The background color used to highlight the currently selected match of the " "search expression." msgstr "पृषà¥à¤ à¤à¥‚मि रङ खोजी अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤•à¥‹ हालै चयन गरिà¤à¤•à¥‹ जोडा हाइलाइट गरà¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरà¥à¤¦à¤›à¥¤" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8 msgid "The font used in the file editor." msgstr "फनà¥à¤Ÿ फाइल समà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤•à¤®à¤¾ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरिनà¥à¤›à¥¤" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9 msgid "" "The style of the application’s toolbar. Possible values are “iconsâ€, “textâ€, " "“bothâ€, and “both-horizâ€." msgstr "" "अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤—को उपकरणपटà¥à¤Ÿà¥€à¤•à¥‹ शैली। संà¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ मानहरू “iconsâ€, “textâ€, “bothâ€, र “both-" "horiz†हà¥à¤¨à¥à¥¤" #: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10 msgid "Toolbar style" msgstr "उपकरणपटà¥à¤Ÿà¥€ शैली" #: ../src/filebuffer.cc:198 msgid "Can’t read file:" msgstr "फाइल पढà¥à¤¨ सकिà¤à¤¨:" #: ../src/filetree.cc:80 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/filetree.cc:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/filetree.cc:530 #, qt-format msgid "Failed to save file “%1â€: %2" msgstr "फाइल “%1†बचत गरà¥à¤¨ असफल: %2" #: ../src/filetree.cc:946 #, qt-format msgid "“%1†seems to be a binary file." msgstr "“%1†बाइनरी फाइल जसà¥à¤¤à¥‹ देखिनà¥à¤›" #: ../src/main.cc:77 msgid "Save _all" msgstr "सबै बचत गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:134 msgid "Find files matching PATTERN" msgstr "पाठहरूसà¤à¤— मिलà¥à¤¦à¥‹ बाà¤à¤¨à¥à¤•à¥€ फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:134 msgid "PATTERN" msgstr "बाà¤à¤¨à¥à¤•à¥€" #: ../src/main.cc:136 msgid "Do not recurse into subdirectories" msgstr "उपडाइरेकà¥à¤Ÿà¤°à¥€à¤¹à¤°à¥‚ à¤à¤¿à¤¤à¥à¤° पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤µà¥ƒà¤¤ नगरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3 msgid "Also find hidden files" msgstr "लà¥à¤•à¥‡à¤•à¤¾ फाइलहरू पनि फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:140 msgid "Find text matching REGEX" msgstr "पाठसà¤à¤— मिलà¥à¤¦à¥‹ रेजेकà¥à¤¸ फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:140 msgid "REGEX" msgstr "रेजेकà¥à¤¸" #: ../src/main.cc:142 msgid "Find only the first match in a line" msgstr "हरफमा पहिलो मिलà¥à¤¦à¥‹ मातà¥à¤° फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5 msgid "Do case insensitive matching" msgstr "केस असंवेदनशील जोडा मिलाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:146 msgid "Replace matches with STRING" msgstr "सà¥à¤Ÿà¥à¤°à¤¿à¤™à¤¸à¤à¤— जोडाहरू बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:146 msgid "STRING" msgstr "सà¥à¤Ÿà¥à¤°à¤¿à¤™" #: ../src/main.cc:148 msgid "Print match location to standard output" msgstr "मानक पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤«à¤²à¤®à¤¾ मिलà¥à¤¦à¥‹ सà¥à¤¥à¤¾à¤¨ मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:150 msgid "Do not automatically start search" msgstr "सà¥à¤µà¤šà¤¾à¤²à¤¿à¤¤ तरिकाले खोजी सà¥à¤°à¥ नगरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/main.cc:152 msgid "[FOLDER]" msgstr "" #: ../src/mainwindow.cc:413 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "केही फाइलहरू अà¤à¥ˆ पनि बचत गरिà¤à¤•à¥‹ छैन।\n" "जे à¤à¤ पनि बनà¥à¤¦ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ?" #: ../src/mainwindow.cc:427 msgid "" "Some files haven’t been saved yet.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "केही फाइलहरू अà¤à¥ˆ बचत à¤à¤ˆà¤¸à¤•à¥‡à¤•à¥‹ छैन।\n" "जे à¤à¤ पनि जारि राखà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤› ?" #: ../src/mainwindow.cc:455 msgid "The file search pattern is invalid." msgstr "फाइल खोजी बाà¤à¤¨à¥à¤•à¥€ अवैध छ।" #: ../src/mainwindow.cc:461 msgid "The following errors occurred during search:" msgstr "खोजि अवधिमा निमà¥à¤¨ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¤¹à¤°à¥‚ रहà¥à¤¯à¥‹:" #: ../src/mainwindow.cc:708 msgid "The following errors occurred during save:" msgstr "बचत अवधिमा निमà¥à¤¨ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¤¹à¤°à¥‚ रहà¥à¤¯à¥‹:" #: ../src/mainwindow.cc:854 msgid "translator-credits" msgstr "जà¥à¤¯à¥‹à¤¤à¥à¤¸à¤¨à¤¾ शà¥à¤°à¥‡à¤·à¥à¤ <jyotshna@mpp.org.np> Mahesh Subedi<submahesh@gmail.com>" #: ../src/pcreshell.cc:62 msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported." msgstr "à¤à¤•à¤² बाइटसà¤à¤— जोडा मिलाउनका लागि \\C निकास अनà¥à¤•à¥à¤°à¤®à¤•à¥‹ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— समरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ छैन।" #: ../src/pcreshell.cc:84 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression at “%1†(index %2):\n" "%3" msgstr "" "“%1†(अनà¥à¤•à¥à¤°à¤®à¤£à¤¿à¤•à¤¾ %2) मा नियमित अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤¤à¥à¤° तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿:\n" "%3" #: ../src/pcreshell.cc:89 #, qt-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "%1" msgstr "" "नियमित अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿ à¤à¤¿à¤¤à¥à¤° तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿:\n" "%1" #: ../src/pcreshell.cc:171 msgid "" "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression " "engine." msgstr "नियमित अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿ इनà¥à¤œà¤¿à¤¨à¤•à¥‹ पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤µà¥ƒà¤¤à¤¿à¤• र बà¥à¤¯à¤¾à¤•à¤Ÿà¥à¤°à¥à¤¯à¤¾à¤•à¤¿à¤‚ग सीमा समà¥à¤® पà¥à¤—à¥à¤¯à¥‹à¥¤" #: ../src/prefdialog.cc:249 #, qt-format msgid "“%1†is not a valid encoding." msgstr "“%1†वैध सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨ होइन।" #: ../src/statusline.cc:263 msgid "Stop" msgstr "रोकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../src/statusline.cc:270 msgid "File:" msgstr "फाइल:" #: ../src/statusline.cc:273 msgid "Match:" msgstr "मिलà¥à¤¦à¥‹:" #: ../src/statusline.cc:284 msgid "Cancels the running search" msgstr "चलिरहेको खोजी रदà¥à¤¦ गरà¥à¤¦à¤›" #: ../ui/mainwindow.glade.h:1 msgid "" "A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh " "style brace expressions {a,b} are supported." msgstr "" "शेलदà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— गरिà¤à¤•à¥‹ जसà¥à¤¤à¥‹ फाइलनाम बाà¤à¤¨à¥à¤•à¥€à¥¤ कà¥à¤¯à¤¾à¤°à¥‡à¤•à¥à¤Ÿà¤° तहहरू [ab] र csh शैली जà¥à¤à¤—े " "कोषà¥à¤ क अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤¹à¤°à¥‚ {a,b} समरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ छनà¥à¥¤" #: ../ui/mainwindow.glade.h:2 msgid "A regular expression in Perl syntax" msgstr "परà¥à¤² वाकà¥à¤¯ संरचनामा नियमित अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿" #: ../ui/mainwindow.glade.h:4 msgid "Backward" msgstr "पछिलà¥à¤¤à¤¿à¤°" #: ../ui/mainwindow.glade.h:6 msgid "File backward" msgstr "पछिलà¥à¤¤à¤¿à¤° फाइल गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:7 msgid "File forward" msgstr "अघिलà¥à¤¤à¤¿à¤° फाइल गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:8 msgid "Find all files that match the filename pattern" msgstr "फाइलनाम बाà¤à¤¨à¥à¤•à¥€à¤¸à¤à¤— मिलà¥à¤¦à¥‹ सबै फाइलहरू फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:9 msgid "Find all matches of the regular expression" msgstr "नियमित अà¤à¤¿à¤µà¥à¤¯à¤•à¥à¤¤à¤¿à¤•à¤¾ सबै जोडाहरू फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:10 msgid "Find all possible matches in a line" msgstr "हरफ à¤à¤¿à¤¤à¥à¤° सबै संà¤à¤¾à¤µà¤¿à¤¤ जोडाहरू फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:11 msgid "Find fi_les" msgstr "फाइलहरू फेला पारà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:12 msgid "Fol_der:" msgstr "फोलà¥à¤¡à¤°" #: ../ui/mainwindow.glade.h:13 msgid "Forward" msgstr "अघिलà¥à¤¤à¤¿à¤°" #: ../ui/mainwindow.glade.h:14 msgid "Go to next match" msgstr "अरà¥à¤•à¥‹ जोडामा जानà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:15 msgid "Go to previous match" msgstr "अघिलà¥à¤²à¥‹ जोडामा जानà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:16 msgid "Go to the next matching file" msgstr "अरà¥à¤•à¥‹ मिलà¥à¤¦à¥‹ फाइलमा जानà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:17 msgid "Go to the previous matching file" msgstr "अघिलà¥à¤²à¥‹ मिलà¥à¤¦à¥‹ फाइलमा जानà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:18 msgid "Pattern:" msgstr "बाà¤à¤¨à¥à¤•à¥€:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:19 msgid "Preview" msgstr "पूरà¥à¤µà¤¾à¤µà¤²à¥‹à¤•à¤¨" #: ../ui/mainwindow.glade.h:20 msgid "Preview of the substitution" msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤•à¥‹ पूरà¥à¤µà¤¾à¤µà¤²à¥‹à¤•à¤¨" #: ../ui/mainwindow.glade.h:21 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "उपडाइरेकà¥à¤Ÿà¤°à¥€à¤¹à¤°à¥‚ à¤à¤¿à¤¤à¥à¤° पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤—मन गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:22 msgid "Replace _current" msgstr "हालको बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:23 msgid "Replace all matches in all files" msgstr "सबै फाइलहरूमा सबै जोडाहरू बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:24 msgid "Replace all matches in the current file" msgstr "हालको फाइलमा सबै जोडाहरू बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:25 msgid "Replace current match" msgstr "हालको जोडा बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:26 msgid "Replace in _all files" msgstr "सबै फाइलहरूमा बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:27 msgid "Replace in _this file" msgstr "यस फाइलमा बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:28 msgid "Replace:" msgstr "बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:29 msgid "Search:" msgstr "खोजी गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥:" #: ../ui/mainwindow.glade.h:30 msgid "" "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the " "match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, " "\\L, \\U and \\E are supported as well." msgstr "" "पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ गरà¥à¤¨ नयाठसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¤¿à¤™à¥¤ परà¥à¤²à¤®à¤¾ जसà¥à¤¤à¥ˆ, $१, $२, आदि. वा $+, $&, $` र $' पà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— " "गरेर जोडाको à¤à¤¾à¤—हरूमा तपाईà¤à¤²à¥‡ सà¥à¤ªà¥à¤°à¥à¤¦ गरà¥à¤¨ सकà¥à¤¨à¥à¤¹à¥à¤¨à¥à¤›à¥¤ सञà¥à¤šà¤¾à¤²à¤•à¤¹à¤°à¥‚ \\l, \\u, \\L, \\U र \\E " "हरू पनि समरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ छनà¥à¥¤" #: ../ui/mainwindow.glade.h:31 msgid "_All files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: ../ui/mainwindow.glade.h:32 msgid "_Edit" msgstr "समà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨" #: ../ui/mainwindow.glade.h:33 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: ../ui/mainwindow.glade.h:34 msgid "_Help" msgstr "मदà¥à¤¦à¤¤" #: ../ui/mainwindow.glade.h:35 msgid "_Match" msgstr "मिलà¥à¤¦à¥‹" #: ../ui/mainwindow.glade.h:36 msgid "_Next file" msgstr "अरà¥à¤•à¥‹ फाइल" #: ../ui/mainwindow.glade.h:37 msgid "_Previous file" msgstr "अघिलà¥à¤²à¥‹ फाइल" #: ../ui/mainwindow.glade.h:38 msgid "_Replace" msgstr "बदलà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/mainwindow.glade.h:39 msgid "_This file" msgstr "यो फाइल" #: ../ui/mainwindow.glade.h:40 msgid "hidden" msgstr "लà¥à¤•à¥‡à¤•à¥‹" #: ../ui/mainwindow.glade.h:41 msgid "recursive" msgstr "पà¥à¤¨à¤°à¤¾à¤µà¥ƒà¤¤à¤¿à¤•" #: ../ui/prefdialog.glade.h:1 msgid "1." msgstr "१." #: ../ui/prefdialog.glade.h:2 msgid "2." msgstr "२." #: ../ui/prefdialog.glade.h:3 msgid "3." msgstr "३." #: ../ui/prefdialog.glade.h:4 msgid "C_urrent match color:" msgstr "हालको मिलà¥à¤¦à¥‹ रङ:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:5 msgid "Fallback _encoding:" msgstr "सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨ पछाउनà¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/prefdialog.glade.h:6 msgid "" "Icons only\n" "Text only\n" "Icons and text\n" "Both horizontal" msgstr "" "पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤®à¤¾à¤¹à¤°à¥‚ मातà¥à¤°\n" "पाठमातà¥à¤°\n" "पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤®à¤¾à¤¹à¤°à¥‚ र पाठ\n" "दà¥à¤µà¥ˆ तेरà¥à¤¸à¥‹" #: ../ui/prefdialog.glade.h:10 msgid "Preferences" msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾à¤¹à¤°à¥‚" #: ../ui/prefdialog.glade.h:11 msgid "The encoding specified by the current locale" msgstr "हालको लोकà¥à¤¯à¤¾à¤²à¤¦à¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ वरà¥à¤£à¤¨ गरिà¤à¤•à¥‹ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨" #: ../ui/prefdialog.glade.h:12 msgid "Tool_bar style:" msgstr "उपकरणपटà¥à¤Ÿà¥€ शैली:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:13 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../ui/prefdialog.glade.h:14 msgid "_File access" msgstr "फाइल पà¤à¤¹à¥à¤š" #: ../ui/prefdialog.glade.h:15 msgid "_Look’n’feel" msgstr "हेरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥ र अनà¥à¤à¤µ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #: ../ui/prefdialog.glade.h:16 msgid "_Match color:" msgstr "मिलà¥à¤¦à¥‹ रङ:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:17 msgid "_Text view font:" msgstr "पाठदृशà¥à¤¯ फनà¥à¤Ÿ:" #: ../ui/prefdialog.glade.h:18 msgid "" "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:" msgstr "छोडà¥à¤¨à¥ à¤à¤¨à¥à¤¦à¤¾ पहिले निमà¥à¤¨ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤¹à¤°à¥‚मा रेजेकà¥à¤¸à¤°à¤²à¥‡ फाइल पढà¥à¤¨à¥‡ पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ गरà¥à¤¦à¤›:" #~ msgid "_About" #~ msgstr "बारेमा" #~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]" #~ msgstr "[विकलà¥à¤ª]... [फोलà¥à¤¡à¤°]" #~ msgid "Try “regexxer --help†for more information." #~ msgstr "अरू सूचनाका लागि “regexxer --help†पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #~ msgid "" #~ "The folder name “%1†contains characters not representable in the " #~ "encoding of the local file system." #~ msgstr "" #~ "फोलà¥à¤¡à¤° नाम “%1†समावेश à¤à¤à¤•à¤¾ कà¥à¤¯à¤¾à¤°à¥‡à¤•à¥à¤Ÿà¤°à¤¹à¤°à¥‚ सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ फाइल पà¥à¤°à¤£à¤¾à¤²à¥€à¤•à¥‹ सङà¥à¤•à¥‡à¤¤à¤¨à¤®à¤¾ " #~ "पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤¨à¤¿à¤§à¤¿à¤¤à¥à¤µ गरà¥à¤¨ लायकको छैन।" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "à¤à¤‰à¤Ÿà¤¾ फोलà¥à¤¡à¤° चयन गरà¥à¤¨à¥à¤¹à¥‹à¤¸à¥" #~ msgid "About regexxer" #~ msgstr "रेजेकà¥à¤¸à¤°à¤•à¤¾ बारेमा" #~ msgid "The application icon of regexxer" #~ msgstr "रेजेकà¥à¤¸à¤°à¤•à¥‹ अनà¥à¤ªà¥à¤°à¤¯à¥‹à¤— पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤®à¤¾" #~ msgid "regexxer icon" #~ msgstr "रेजेकà¥à¤¸à¤° पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤®à¤¾" #~ msgid "translated by" #~ msgstr "अनà¥à¤µà¤¾à¤¦" #~ msgid "written by" #~ msgstr "दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ लिखित" #~ msgid "The directory to be searched" #~ msgstr "खोजी गरिनà¥à¤ªà¤°à¥à¤¨à¥‡ डाइरेकà¥à¤Ÿà¤°à¥€"