# Catalog file for RBBR. # Copyright (C) 2003,2004 Ruby-GNOME2 Project Team # Masao Mutoh, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.6.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-25 23:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-27 02:30+0900\n" "Last-Translator: Masao Mutoh\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/rbbr/ui/gtk/aboutdialog.rb:49 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" #: lib/rbbr/ui/gtk/aboutdialog.rb:74 lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:152 #: lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:171 lib/rbbr/ui/gtk/constlist.rb:25 #: lib/rbbr/ui/gtk/methodlist.rb:27 msgid "Name" msgstr "名前" #: lib/rbbr/ui/gtk/aboutdialog.rb:76 lib/rbbr/ui/gtk/constlist.rb:25 msgid "Value" msgstr "値" #: lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:152 msgid "Return type" msgstr "戻り値の型" #: lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:152 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" #: lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:171 lib/rbbr/ui/gtk/libselectiondialog.rb:79 msgid "Type" msgstr "型" #: lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:171 msgid "GType" msgstr "GType" #: lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:171 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #: lib/rbbr/ui/gtk/browselist.rb:171 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:32 msgid "Select a Ruby script" msgstr "Rubyスクリプト選択" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:44 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "rubyスクリプトファイルを指定してください" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:47 msgid "Could not load the script '%s'" msgstr "'%s'をロードできませんでした" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:73 msgid "/_File" msgstr "/ファイル(_F)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:74 msgid "/_File/_Require Library..." msgstr "/ファイル(_F)/ライブラリを読み込む(_R)..." #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:75 msgid "/_File/_Load Script..." msgstr "/ファイル(_F)/スクリプトのロード(_L)..." #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:76 msgid "/_File/_Separator" msgstr "/ファイル(_F)/_Separator" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:77 msgid "/_File/_Quit" msgstr "/ファイル(_F)/終了(_Q)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:78 msgid "/_View" msgstr "/表示(_V)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:79 lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:97 msgid "/_View/_Expand All" msgstr "/表示(_V)/ツリーを全て開く(_E)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:80 lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:98 msgid "/_View/_Collapse All" msgstr "/表示(_V)/ツリーを全て閉じる(_C)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:81 msgid "/_View/_Separator1" msgstr "/表示(_V)/_Separator1" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:82 lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:92 msgid "/_View/Go _Back" msgstr "/表示(_V)/戻る(_B)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:83 lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:93 msgid "/_View/Go _Forward" msgstr "/表示(_V)/次へ(_F)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:84 msgid "/_View/_Separator2" msgstr "/表示(_V)/_Separator2" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:85 msgid "/_View/_Refresh" msgstr "/表示(_V)/再読込" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:86 msgid "/_View/_Separator" msgstr "/表示(_V)/_Separator3" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:87 msgid "/_View/_Stock Item and Icon Browser..." msgstr "/表示(_V)/ストックアイテム・アイコンブラウザ..." #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:88 msgid "/_Help" msgstr "/ヘルプ(_H)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:89 msgid "/_Help/_About" msgstr "/ヘルプ(_H)/このアプリケーションについて" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:106 msgid "Go back" msgstr "一つ前へ戻る" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:109 msgid "Go forward" msgstr "一つ先へ進む" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:122 msgid "Enter search class/module and method/constant" msgstr "検索するクラス/モジュールとメソッド/定数を入れてください" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:148 msgid "Ruby Browser" msgstr "Ruby Browser" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:185 msgid "_List" msgstr "一覧(_L)" #: lib/rbbr/ui/gtk/browser.rb:185 msgid "_Tree" msgstr "ツリー(_T)" #: lib/rbbr/ui/gtk/docviewer.rb:139 msgid "(no document)\n" msgstr "(ドキュメントなし)\n" #: lib/rbbr/ui/gtk/libselectiondialog.rb:26 msgid "Select libraries" msgstr "ライブラリ選択" #: lib/rbbr/ui/gtk/libselectiondialog.rb:35 msgid "" "Check target libraries:" msgstr "対象ライブラリを選択してください:" #: lib/rbbr/ui/gtk/libselectiondialog.rb:56 msgid "Libraries Tree" msgstr "ライブラリツリー" #: lib/rbbr/ui/gtk/libselectiondialog.rb:83 msgid "Libraries" msgstr "ライブラリ" #: lib/rbbr/ui/gtk/methodlist.rb:54 msgid "Class Methods / Module Functions" msgstr "クラスメソッド / モジュール関数" #: lib/rbbr/ui/gtk/methodlist.rb:67 msgid "Public Instance Methods" msgstr "Publicインスタンスメソッド" #: lib/rbbr/ui/gtk/methodlist.rb:71 msgid "Protected Instance Methods" msgstr "Protectedインスタンスメソッド" #: lib/rbbr/ui/gtk/methodlist.rb:75 msgid "Private Instance Methods" msgstr "Privateインスタンスメソッド" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduledisplay.rb:59 msgid "Methods" msgstr "メソッド" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduledisplay.rb:60 lib/rbbr/ui/gtk/stockbrowser.rb:72 msgid "Constants" msgstr "定数" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduledisplay.rb:61 msgid "Signals" msgstr "シグナル" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduledisplay.rb:62 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduledisplay.rb:63 msgid "Child Properties" msgstr "子プロパティ" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduledisplay.rb:66 msgid "Styles" msgstr "スタイル" #: lib/rbbr/ui/gtk/modulelabel.rb:36 msgid "Select a class/module" msgstr "クラス/モジュールを選択してください" #: lib/rbbr/ui/gtk/modulelistview.rb:26 lib/rbbr/ui/gtk/moduletreeview.rb:26 msgid "Classes / Modules" msgstr "クラス/モジュール" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduletreeview.rb:66 msgid "" msgstr "<ルート>" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduletreeview.rb:71 msgid "" msgstr "<モジュール>" #: lib/rbbr/ui/gtk/moduleview.rb:97 msgid "The text you entered was not found. Wrap arround?" msgstr "文字列が見つかりませんでした。最初から繰り返しますか?" #: lib/rbbr/ui/gtk/searchentrybox.rb:65 msgid "_Search Term:" msgstr "検索文字列:(_S)" #: lib/rbbr/ui/gtk/searchentrybox.rb:70 msgid "Search" msgstr "検索" #: lib/rbbr/ui/gtk/searchentrybox.rb:93 msgid "Could not compile %s" msgstr "文字列が不正です:%s" #: lib/rbbr/ui/gtk/stockbrowser.rb:33 msgid "Selected Item - Gtk::IconSize" msgstr "選択アイテム - Gtk::IconSize" #: lib/rbbr/ui/gtk/stockbrowser.rb:86 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: lib/rbbr/ui/gtk/stockbrowser.rb:86 msgid "Accel" msgstr "アクセラレータ" #: lib/rbbr/ui/gtk/stockbrowser.rb:86 msgid "ID" msgstr "ID" #: lib/rbbr/ui/gtk/stockbrowser.rb:150 msgid "Stock Item and Icon Browser" msgstr "ストックアイテム・アイコンブラウザ"