# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Evgeny Cherkashin , 1999. # # editor/debug.c:887 editor/debug.c:888 editor/find.c:185 editor/find.c:296 #: editor/debug.c:957 editor/debug.c:958 editor/find.c:248 editor/find.c:361 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.15.beta1\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-02 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-02 16:00+2\n" "Last-Translator: Evgeny Cherkashin \n" "Language-Team: ru \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: koi8-r\n" # editor/cooledit.c:103 #. heads the dialog box for when a SIGUSR1 Signal is recieved: SIGUSR1 #: editor/cooledit.c:113 msgid " Signal SIGUSR1 Recieved " msgstr " Получен сигнал SIGUSR1 " # editor/cooledit.c:104 #: editor/cooledit.c:114 #, c-format msgid "" "%s: SIGUSR1 recieved\n" "You may have interrupted Cooledit because a search was taking too\n" "long, or because you executed a recursive macro. In the latter\n" "case, you should exit ASAP. Otherwise, if nothing peculiar was happening\n" "Cooledit is probably still stable. Cooledit will now continue executing" msgstr "" "%s: принят сигнал SIGUSR1\n" "Вы, вероятно, прервали Cooledit из-за того, что поиск был слишком\n" "долог или из-за запуска рекурсивного макроса. В последнем случае\n" "вы должны выйти из программы НЕМЕДЛЕННО. Иначе, если не случиться ни чего " "особенного,\n" "то Cooledit можно считать стабильно работающим. Итак, считаем, что с " "Cooledit-ом все нормально." # editor/cooledit.c:121 #. %s = cooledit #: editor/cooledit.c:131 #, c-format msgid "%s: quiting without saving\n" msgstr "%s: выход без записи\n" # editor/cooledit.c:210 #. HINTSTART #. The following are hints that go on the title bar: eg "Cooledit - Hint: Undo key-for-key with Ctrl-Backspace" #: editor/cooledit.c:209 msgid "" "To drag and drop, highlight text, then click and drag from within the " "selection" msgstr "Можно переносить выделенный текст кнопком мышы" # editor/cooledit.c:211 #: editor/cooledit.c:210 msgid "Dragging with the right mouse button will move text" msgstr "Перетаскивание правой кнопкой мыши - перемещение текста" #: editor/cooledit.c:211 editor/cooledit.c:227 editor/cooledit.c:243 #: editor/cooledit.c:263 editor/cooledit.c:277 #, fuzzy msgid "Goto http://www.icon.co.za/~psheer - Paul Sheer Consulting IT Services" msgstr "" "Посетите http://www.obsidian.co.za/ - Obsidian Systems - сервис Linux IT" # editor/cooledit.c:212 #: editor/cooledit.c:212 msgid "Dragging with the left mouse button will copy text" msgstr "Перетаскивание левой кнопкой мыши - копирование текста" # editor/cooledit.c:213 #: editor/cooledit.c:213 msgid "Use Shift-Insert to copy text from other applications" msgstr "Используя Shift-Insert можно копировать текст из других приложений" # editor/cooledit.c:214 #: editor/cooledit.c:214 msgid "Use Alt-Insert to bring up a history of selected text" msgstr "Используя Alt-Insert можно получить историю выделения текстов" # editor/cooledit.c:215 #: editor/cooledit.c:215 msgid "Function keys F11-F20 mean Shift with a function key F1-F10" msgstr "Функциональные клавиши F11-F20 означают нажатие Shift вместе с F1-F10" #: editor/cooledit.c:216 editor/cooledit.c:232 msgid "" "Do not email the author with generic questions, goto your local LUG instead" msgstr "" # editor/cooledit.c:217 editor/cooledit.c:232 editor/cooledit.c:255 #: editor/cooledit.c:217 editor/cooledit.c:233 editor/cooledit.c:259 msgid "See how to do regular expression substring replacements in the man page" msgstr "" "Посмотрите как можно использовать регулярные выражениями в поиске/замене " "текста" # editor/cooledit.c:218 #: editor/cooledit.c:218 msgid "Use Shift-Up/Down in input widgets to get a history of inputs" msgstr "Использование Shift-Up/Down позволяет получить историю ввода" # editor/cooledit.c:219 #: editor/cooledit.c:219 msgid "Run frequently used apps from a hot key: see the Scripts menu" msgstr "" "Запускайте часто выполняемые приложения через \"горячие\" клавиши: см. Меню " "\"Сценарии\"" # editor/cooledit.c:220 #: editor/cooledit.c:220 msgid "Get your keypad to work by redefining keys in the Options menu" msgstr "" "Заставьте работать вашу цифровую клавиатуру переопределив клавиши в меню " "\"Опции\"" # editor/cooledit.c:221 #: editor/cooledit.c:221 msgid "" "Drag a file name from the 'File browser' in the Window menu to insert it" msgstr "" "Перетаскивайте файл из \"Навигатора Файлов\" в меню \"Окна\" для его " "редактирования" # editor/cooledit.c:222 #: editor/cooledit.c:222 msgid "Use a macro to record repeatedly used key sequences" msgstr "" "Макросы полезны для записи часто используемых последовательностей клавиш" # editor/cooledit.c:223 #: editor/cooledit.c:223 msgid "Get a list of demo fonts with: cooledit -font h" msgstr "Получить доступные шрифты можно так: cooledit -font h" # editor/cooledit.c:224 #: editor/cooledit.c:224 msgid "Undo key-for-key with Ctrl-Backspace" msgstr "Поклавишный откат - Ctrl-Backspace" # editor/cooledit.c:225 #: editor/cooledit.c:225 msgid "Drag function prototypes and other info from the man page browser" msgstr "Перетаскивайте прототипы функций и другой информации из манов" # editor/cooledit.c:226 #: editor/cooledit.c:226 msgid "" "Double click on words in the man page browser to search for new man pages" msgstr "Двойной щелчок на словах в ман-навигаторе ищет новую информацию" # editor/cooledit.c:227 #: editor/cooledit.c:228 msgid "Search for [Options] in ~/.cedit/.cooledit.ini and change settings" msgstr "" "Попробуйте найти блок [Options] в ~/.cedit/.cooledit.ini и изменить установки" # editor/cooledit.c:228 #: editor/cooledit.c:229 msgid "Edit the example Scripts to see how to create your own" msgstr "Подредактируйте Сценарий-пример - учитесь писать свои собственные" # editor/cooledit.c:229 #: editor/cooledit.c:230 msgid "Double click on gcc error messages after running Make or Cc" msgstr "Двойной щелчок по сообщению ошибоки из Make или Cc - их поиск " # editor/cooledit.c:230 #: editor/cooledit.c:231 msgid "Turn off these messages from the Options menu: 'Hint time...' = 0" msgstr "Подсказочки можно отключить через 'Опции': 'Время горения...' = 0" # editor/cooledit.c:233 #: editor/cooledit.c:234 msgid "See cooledit.1 for a list of the many extended editing/movement keys" msgstr "Посмотрите cooledit.1, там есть большой список клавиш редактирования" # editor/cooledit.c:234 #: editor/cooledit.c:235 msgid "Compose international characters with Right-Control" msgstr "Международные символы создаются Правым Control" #: editor/cooledit.c:236 msgid "Set the LC_ALL and LANG environment variables - see the FAQ" msgstr "Установите переменные окружения LC_ALL и LANG - см. FAQ" #: editor/cooledit.c:237 msgid "For new international character support see the FAQ" msgstr "Поддержка международных символов описывается в FAQ" # editor/cooledit.c:235 #: editor/cooledit.c:238 msgid "" "Insert (hexa)decimal literals with Control-q and the (hexa)decimal digits" msgstr "Вставка шестнадцати- и десятиричных символов - Control-q" # editor/cooledit.c:236 #: editor/cooledit.c:239 msgid "Try out proportional fonts like Times or Helvetica" msgstr "Попробуйте пропорциональный шрифт, например Таймс" # editor/cooledit.c:237 #: editor/cooledit.c:240 msgid "" "Read all these hint messages in editor/cooledit.c in the source distribution" msgstr "" "Все эти подсказочки можно прочесть в файле editor/cooledit.c в исходниках" # editor/cooledit.c:238 #: editor/cooledit.c:241 msgid "See the file INTERNATIONAL for composing international characters" msgstr "Посмотрите файл INTERNATIONAL как создавать международные символы" # editor/cooledit.c:239 #: editor/cooledit.c:242 msgid "Edit/move at high speed with the many Ctrl/Meta-Arrow combinations" msgstr "" "С помощью Ctrl/Meta-Arrow можно перемещаться по тексту в ускоренном темпе" # editor/cooledit.c:240 #: editor/cooledit.c:244 msgid "Use drag-and-drop to and from input widgets" msgstr "Перетаскивание возможно даже в полях ввода" # editor/cooledit.c:241 #: editor/cooledit.c:245 msgid "" "Open a file by dragging its name from the 'File browser' onto the background" msgstr "" "Открвайте файл перетаскиванием его из 'Навигатора файлов' на стола редактора" # editor/cooledit.c:242 #: editor/cooledit.c:246 msgid "Use Shift-Ins to paste into input widgets" msgstr "Shift-Ins вставляет текст в поля форм ввода" # editor/cooledit.c:243 #: editor/cooledit.c:247 msgid "If Cooledit halts, restore by sending SIGUSR1: kill -1 " msgstr "Зависший Cooledit можно отвесить сигналом SIGUSR1: kill -1 " # editor/cooledit.c:244 #: editor/cooledit.c:248 msgid "For fun, hit Ctrl-Shift-Alt-~ to see how text is redrawn" msgstr "Для прикола попробуйте нажать Ctrl-Shift-Alt-~" # editor/cooledit.c:245 #: editor/cooledit.c:249 msgid "Turn off the toolbar from the 'Options' menu" msgstr "Панель инструментов выключается в 'Опциях'" # editor/cooledit.c:246 #: editor/cooledit.c:250 msgid "Goto the Python web page: http://www.python.org/" msgstr "Посетите Веб-страницу Питона: http://www.python.org/ " # editor/cooledit.c:247 #: editor/cooledit.c:251 msgid "Disable the 'Window' menu from the 'Options' menu" msgstr "Запрет меню 'Окна' возможен через меню 'Опции'" # editor/cooledit.c:248 #: editor/cooledit.c:252 msgid "" "If a macro is defined to an unused key, it will execute without having to " "use Ctrl-A" msgstr "" "Если макрос прицепить к какой-нибудь клавише, его можно запускать без Ctrl-A" # editor/cooledit.c:249 #: editor/cooledit.c:253 msgid "" "Use smalledit if you would like a smaller, cut down version of cooledit" msgstr "Используйте smalledit если вам нравится маленький и урезанный Cooledit" # editor/cooledit.c:250 #: editor/cooledit.c:254 msgid "" "Select *columns* of text by holding the control key down through mouse " "highlighting" msgstr "Выделяйте текст колонками, держа клавишу Control " # editor/cooledit.c:251 #: editor/cooledit.c:255 msgid "Use Ctrl-Tab to complete the start of string, C-function or LaTeX-macro" msgstr "Использование Ctrl-Tab позволяет завершать частичную строку " # editor/cooledit.c:252 #: editor/cooledit.c:256 msgid "Turn off tool hints from the Options menu" msgstr "Можно отключить подсказочки через меню 'Опции'" # editor/cooledit.c:253 #: editor/cooledit.c:257 msgid "Use `Auto paragraph...' and `Word wrap...' to edit paragraphs like a WP" msgstr "" "'Автоматического форматирования ...' и 'Переноса слов...' - подобно WP." # editor/cooledit.c:254 #: editor/cooledit.c:258 msgid "" "See how to get a rotating shaded 3D `e' when recieving mail - read coolicon.1" msgstr "" "Попробуйте сделать вращающуюся 'e' при получении почты, обратитесь к " "coolicon.1" # editor/cooledit.c:256 #: editor/cooledit.c:260 msgid "Try your hand at adding new Cooledit features with Python" msgstr "Попробуйте добавить возможности Cooledit с помощью Питона" # editor/cooledit.c:257 #: editor/cooledit.c:261 msgid "Mark locations in files with the book mark commands in the Edit menu" msgstr "" "Можно помечать места в файлах с помощью закладок через меню 'Редактирование'" # editor/cooledit.c:258 #: editor/cooledit.c:262 msgid "Debug programs with Meta-F5" msgstr "Отладка программ осуществляется по Meta-F5" # editor/cooledit.c:259 #: editor/cooledit.c:264 msgid "Execute explicit debugger commands with Meta-F1" msgstr "Можно передавать комады отладчику с помощью Meta-F1 " # editor/cooledit.c:260 #: editor/cooledit.c:265 msgid "Turn off spell checking from the Options menu" msgstr "Можно отключить подсказочки через меню 'Опции'" # editor/cooledit.c:261 #: editor/cooledit.c:266 msgid "File files containing regular expressions with Ctrl-Meta-F" msgstr "Можно искать файлы, содержащие регулярное выражение (Ctrl-Meta-F)" # editor/cooledit.c:262 #: editor/cooledit.c:267 msgid "Delete debugger variables with Del in the variable dialog" msgstr "Удаление переменных при отладке - Del в окне диалога переменных" # editor/cooledit.c:262 #: editor/cooledit.c:268 msgid "Add debugger watches with Ins in the variable dialog" msgstr "Добавление переменных при отладке - Ins в окне диалога переменных" # editor/cooledit.c:263 #: editor/cooledit.c:269 msgid "" "Make a variable watch point by marking it with Ins in the variable dialog" msgstr "" "Можно устанавливать точки проверки значений переменных - Ins в окне диалога " "переменных" #: editor/cooledit.c:270 msgid "Change the default size of the undo stack in ~/.cedit/.cooledit.ini" msgstr "Можно менять размер стека отката в ~/.cedit/.cooledit.ini" #: editor/cooledit.c:271 msgid "" "Bookmark all matching strings with the `Bookmarks' switch in the `Search' " "dialog" msgstr "" "Можно отметить все места, где имеются совпадающие строки с помощью`Делать " "закладки' в диалоге `Поиск'" #: editor/cooledit.c:272 msgid "" "Create a printable postscript manual with man -t cooledit > cooledit.ps" msgstr "" "Можно создать печатную версию руководства: man -t cooledit > cooledit.ps" # editor/cooledit.c:246 #: editor/cooledit.c:273 msgid "Read the Python online tutorials: http://www.python.org/" msgstr "Как работает Питон можно узнать на http://www.python.org/ " #: editor/cooledit.c:274 msgid "Enable \"Smooth scrolling\" option if you have a fast graphics card" msgstr "Установите опцию \"Мягкой прокрутки\", если у вас быстрая видеокарта" #: editor/cooledit.c:275 msgid "Start internal XTerms with \"Terminal\" in the command menu" msgstr "" "Запуск внутреннего XTerm делается через меню \"Терминал\" в меню \"Выполнить" "\"" #: editor/cooledit.c:276 msgid "Use the coolproject command to start projects" msgstr "Программа coolproject позволяет создавать проекты" #: editor/cooledit.c:278 msgid "Display Unicode text - See FAQ" msgstr "Показывать текст Unicode - См. FAQ" #: editor/cooledit.c:279 msgid "All colours can have their RGB values set - see COLOURS in the man page" msgstr "" #: editor/cooledit.c:280 msgid "Try different looks with the \"--look\" command line option" msgstr "" #: editor/cooledit.c:281 msgid "Press Escape to enter shell commands" msgstr "" #: editor/cooledit.c:282 msgid "Select text then use Escape to pipe through a shell command" msgstr "" # editor/cooledit.c:272 #: editor/cooledit.c:292 msgid "Cooledit - Hint: " msgstr "Cooledit - Подсказочка: " # editor/cooledit.c:286 #. heads the 'Change Directory' dialog box #: editor/cooledit.c:306 msgid " Change Directory " msgstr " Смена директория " # editor/cooledit.c:291 icon/coolicon.c:267 #. which should never happen #. heads the 'Change Directory' dialog box #: editor/cooledit.c:311 editor/shell.c:1392 icon/coolicon.c:259 msgid " Change directory " msgstr " Смена директория " # editor/cooledit.c:291 icon/coolicon.c:267 #: editor/cooledit.c:311 editor/shell.c:1392 icon/coolicon.c:259 msgid " Error return from chdir. " msgstr " Получена ошибка от chdir. " # editor/cooledit.c:339 #. Translate only the description of what the options does, not the option itself #: editor/cooledit.c:371 #, c-format msgid "" "Cooledit version %s\n" "A user friendly text editor for the X Window System.\n" "Usage:\n" "%s [-AabCEhiPsSUVv?] [options] [[+] ] [[+] ] ...\n" msgstr "" "Cooledit, версия %s\n" "Дружественный пользователю редактор для системы X Window.\n" "Использование:\n" "%s [-AabCEhiPsSUVv?] [options] [[+] ] [[+] ] ...\n" # editor/cooledit.c:344 #: editor/cooledit.c:376 msgid "-d, -display the X server to display on\n" msgstr "" "-d, -display адрес X-сервера, где выводить " "изображение\n" # editor/cooledit.c:346 #: editor/cooledit.c:378 msgid "" "-vis, --visual use cooledit -vis h for help\n" "-C, -cmap, --own-colormap force use of own colormap\n" "-defcmap, --default-colormap force use of default colormap\n" msgstr "" "-vis, --visual Смотрите cooledit -vis h для доп. " "информации\n" "-C, -cmap, --own-colormap использовать личную палитру\n" "-defcmap, --default-colormap использовать палитру по-умолчанию\n" # editor/cooledit.c:350 #: editor/cooledit.c:382 #, fuzzy msgid "" "-g, -geom, -geometry window size and position\n" "-m, --minimal-main-window main window border only\n" "-lines number of text lines\n" "-columns number of text columns\n" "--edit-bg 0-26 (rather edit .cooledit." "ini)\n" "-bg, --background-color eg blue for solid blue, default: " "igloo\n" "-R, --foreground-red red component, default: 0.9\n" "-G, --foreground-green green component, default: 1.1\n" "-B, --foreground-blue blue component, default: 1.4\n" "-f, -fn, -font use cooledit -font h for help\n" "--widget-font font of widgets and controls\n" "-S, --suppress-load-files don't load saved desktop\n" "-U, --suppress-load-options don't load saved options\n" "-E, -no-override command line doesn't override init " "file\n" "-I, --use-initialisation-file default: ~/.cedit/.cooledit.ini\n" "-wordwrap, --word-wrap default: 72\n" "-typew, --type-writer type-writer word wrap\n" "-autop, --auto-paragraph word processor paragraphing\n" "-i, --all-characters display characters outside of " "locale\n" "-noi --no-international-characters default\n" "-t, -tab, --tab-spacing set tab spacing\n" "-s, -space, --space-filled-tabs fill tabs with ascii 32 (a space)\n" "-nospace, --no-space-filled-tabs default\n" "-a, --auto-indent return does an auto indent " "(default)\n" "-noautoi, --no-auto-indent turn off auto indent\n" "-b, --backspace-through-tabs backspace deletes to right margin\n" "-noback, --no-backspace-through-tabs default\n" "-half, --fake-half-tabs emulate half tabs with spaces " "(default)\n" "-no-half, --no-fake-half-tabs turn off half tabbing\n" "-toolbar edit windows have a toolbar\n" "-no-toolbar disabled\n" "--no-xim disable XIM support\n" "-utf8, --utf8-interpretation interpret UTF-8 encoding\n" "-no-fontset, --no-fontset use raw fonts\n" "--anti-aliasing depreciated, use /3\n" "--red-first R-G-B LCD sub-pixel order aliasing\n" "--blue-first B-G-R LCD sub-pixel order aliasing\n" "--interchar-spacing extra spacing between chars in " "pixels\n" " (anti-aliased fonts only)\n" "--interwidget-spacing spacing between widgets in pixels\n" "--look [gtk|cool|next] look emulation. defaults to gtk\n" "--[no-]bright-invert invert the brightness of all " "colours\n" " (useful for white backgrounds)\n" "--[no-]chromin-invert invert the chrominance of all " "colours\n" "--[no-]swap-red-green swap red with green\n" "--[no-]swap-green-blue swap green with blue\n" "--[no-]swap-red-blue swap red with blue\n" "-A, -save-setup save setup on exit\n" "-P, -no-save-setup don't save setup on exit\n" "-W, --whole-chars-search characters that constitute a whole " "word\n" " when searching, default: 0-9a-z_ (typed out in " "full)\n" "-w, --whole-chars-move characters that constitute a whole " "word\n" " when moving and deleting, default: 0-9a-z_; ,[](){} (typed out in " "full)\n" "-verbose print details of initialisation\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "\n" msgstr "" "-g, -geom, -geometry размеры и позиция окна\n" "-m, --minimal-main-window только бордюр главного окна\n" "-lines количество текстовых строк\n" "-columns количество текстовых столбцов\n" "-bg, --background-color например, blue или solid blue, по " "умолчанию: igloo\n" "-R, --foreground-red компонента красного, по умолчанию: " "0.9\n" "-G, --foreground-green компонента зеленого, по умолчанию: " "1.1\n" "-B, --foreground-blue компонента синего, по умолчанию: " "1.4\n" "-f, -fn, -font запустите cooledit -font h для " "пояснений\n" "--widget-font шрифт элементов управления\n" "-S, --suppress-load-files не загружать старый рабочий стол\n" "-U, --suppress-load-options не загружать старые настройки\n" "-E, -no-override командная строка не заменяет " "настройки файла настроек\n" "-I, --use-initialisation-file по умолчанию: ~/.cedit/.cooledit." "ini\n" "-wordwrap, --word-wrap по умолчанию: 72\n" "-typew, --type-writer перенос как на печатной машинке\n" "-autop, --auto-paragraph динамическое форматирвание абзацев\n" "-i, --all-characters выводить символы за границами " "локальных установок\n" "-noi --no-international-characters по умолчанию\n" "-t, -tab, --tab-spacing размер промежутка по Tab\n" "-s, -space, --space-filled-tabs заменять Tabы пробелами (ASCII 32)\n" "-nospace, --no-space-filled-tabs по умолчанию\n" "-a, --auto-indent делать отступ после Return (по " "умолчанию)\n" "-noautoi, --no-auto-indent выключить авто-отступ\n" "-b, --backspace-through-tabs Backspace удаляет только до правого " "отступа\n" "-noback, --no-backspace-through-tabs по умолчанию\n" "-half, --fake-half-tabs заменять полу-Tabы пробелами (по " "умолчанию)\n" "-no-half, --no-fake-half-tabs выключить замену полу-Tabов\n" "-toolbar окно редактирования содержит панель " "инструментов\n" "-no-toolbar без панели инструментов\n" "--no-xim запретить поддержку XIM\n" "-utf8, --utf8-interpretation понимать кодировку UTF-8\n" "-no-fontset, --no-fontset использовать raw-шрифты\n" "-A, -save-setup запись установок при выходе\n" "-P, -no-save-setup не записывать установки при выходе\n" "-W, --whole-chars-search символы, формирующие слова\n" " в режиме поиска, по умолчанию: 0-9a-z_\n" "-w, --whole-chars-move символы, формирующие слова\n" " в режиме перемещения и удаления, символы, формирующие слова: 0-9a-" "z_; ,[](){}\n" "-verbose выводить детали запуска программы\n" "-h, -H, -?, --help вывести это сообщение на " "стандартный вывод\n" "-V, -v, --version вывести версию программы\n" "\n" # editor/cooledit.c:393 #: editor/cooledit.c:443 #, c-format msgid "Cooledit version %s\n" msgstr "" # editor/cooledit.c:469 editor/coolman.c:155 editor/smalledit.c:177 # icon/coolbrowse.c:99 icon/coolicon.c:161 icon/coolinput.c:97 # icon/coollistbox.c:137 icon/coolmessage.c:105 icon/coolquery.c:95 #: editor/cooledit.c:541 editor/coolman.c:137 editor/smalledit.c:157 #: icon/coolbrowse.c:100 icon/coolicon.c:162 icon/coolinput.c:98 #: icon/coollistbox.c:138 icon/coolmessage.c:114 icon/coolquery.c:96 #, c-format msgid "%s: error processing commandline argument %d\n" msgstr "%s: ошибка при обработки %d-ого аргумента программы\n" # editor/cooledit.c:722 #: editor/cooledit.c:798 msgid " Select Bookmark " msgstr " Выбрать закладку " # editor/cooledit.c:722 #: editor/cooledit.c:798 msgid "Double click on a bookmark to goto the file and line number" msgstr "Двойной щелочек по закладке - показать/перейти на ее файл и место" # editor/cooledit.c:762 #. Toolhint #: editor/cooledit.c:838 msgid "Maximise the window, Alt-F6" msgstr "Распахнуть окно, Alt-F6" # editor/cooledit.c:763 #: editor/cooledit.c:839 msgid "Close this edit window, F10" msgstr "Закрыть это окно, F10" # editor/cooledit.c:764 #: editor/cooledit.c:840 msgid "Filetype specific utilities menu, Meta-U, Alt-U" msgstr "Меню утилит для данного типа файла, Meta-U, Alt-U" # editor/cooledit.c:765 #: editor/cooledit.c:841 msgid "Save this edit buffer, F2" msgstr "Записать этот редактируемый буфер, F2" # editor/cooledit.c:766 #: editor/cooledit.c:842 msgid "Load new file, Ctrl-O" msgstr "Загрузить новы файл, Ctrl-O" # editor/cooledit.c:767 #: editor/cooledit.c:843 msgid "Delete, and copy to X clipboard, Shift-Del" msgstr "Перенести (удалить) в буфер обмена X, Shift-Del" # editor/cooledit.c:768 #: editor/cooledit.c:844 msgid "Copy to X clipboard, Ctrl-Ins" msgstr "Копировать в буфер обмена X, Ctrl-Ins" # editor/cooledit.c:769 #: editor/cooledit.c:845 msgid "Paste from X clipboard, Shift-Ins" msgstr "Вставить из буфера обмена X, Shift-Ins" # editor/cooledit.c:770 #: editor/cooledit.c:846 msgid "Search for text, F7" msgstr "Поиск текста, F7" # editor/cooledit.c:771 #: editor/cooledit.c:847 msgid "Mail edit buffer" msgstr "Отправить текст письмом" # editor/cooledit.c:772 #: editor/cooledit.c:848 msgid "Open the cooledit man page" msgstr "Открыть ман Cooledit-а" # editor/cooledit.c:863 editor/manpage.c:283 editor/shell.c:722 # widget/edit.c:129 widget/edit.c:224 widget/edit.c:231 widget/edit.c:238 # widget/edit.c:245 widget/edit.c:251 widget/edit.c:308 widget/edit.c:344 # widget/editcmd.c:1954 widget/editwidget.c:1041 #. The file-name is printed after the ':' #: editor/cooledit.c:939 editor/manpage.c:281 editor/shell.c:734 #: widget/edit.c:146 widget/edit.c:335 widget/edit.c:344 widget/edit.c:358 #: widget/edit.c:362 widget/edit.c:394 widget/edit.c:400 widget/edit.c:407 #: widget/edit.c:414 widget/edit.c:420 widget/editcmd.c:298 #: widget/editcmd.c:304 widget/editcmd.c:1402 widget/editcmd.c:1930 #: widget/editwidget.c:1221 msgid " Error " msgstr " Ошибка " # editor/cooledit.c:863 #: editor/cooledit.c:939 msgid " You have opened the maximum number of possible edit windows " msgstr " Вы уже открыли максимальное количество окон редактирования " # editor/cooledit.c:899 #: editor/cooledit.c:977 msgid " Utility " msgstr " Утилиты " # widget/editcmd.c:484 widget/editcmd.c:807 widget/editcmd.c:840 # widget/editcmd.c:991 widget/editcmd.c:1088 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: editor/cooledit.c:1081 widget/editcmd.c:539 widget/editcmd.c:862 #: widget/editcmd.c:887 widget/editcmd.c:1038 widget/editcmd.c:1135 msgid " Warning " msgstr " Предупреждение " #: editor/cooledit.c:1081 msgid " This file is already open. Open another? " msgstr " Этот файл уже открыт. Открыть еще раз? " # widget/editcmd.c:2269 #: editor/cooledit.c:1081 msgid "Yes" msgstr "Да" # widget/editcmd.c:2269 #: editor/cooledit.c:1081 msgid "No" msgstr "Нет" # editor/cooledit.c:1028 editor/cooledit.c:1070 #: editor/cooledit.c:1161 msgid " Open " msgstr " Открыть " # editor/cooledit.c:1163 icon/coolbrowse.c:157 #: editor/cooledit.c:1257 icon/coolbrowse.c:158 msgid " File Browser " msgstr " Навигатор файлов " # editor/cooledit.c:1181 #: editor/cooledit.c:1276 msgid " Run 'cooledit' " msgstr " Запуск 'cooledit' " # editor/cooledit.c:1181 editor/coolman.c:210 editor/smalledit.c:223 # icon/coolicon.c:280 #: editor/cooledit.c:1276 editor/coolman.c:192 editor/smalledit.c:203 #: icon/coolicon.c:272 msgid " Error trying to fork process " msgstr " Ошибка при попытке ответвить процесс " # editor/cooledit.c:1195 editor/cooledit.c:1963 #: editor/cooledit.c:1290 editor/cooledit.c:2080 msgid " New window\tC-F3 " msgstr " Новое окно\tC-F3 " # editor/cooledit.c:1199 #: editor/cooledit.c:1294 msgid " New main window\tF13 " msgstr " Новый редактор\tF13 " # editor/cooledit.c:1203 #: editor/cooledit.c:1298 msgid " Window cycle\tC-F6/S-Tab " msgstr " Следующее окно\tC-F6/S-Tab " # editor/cooledit.c:1207 #: editor/cooledit.c:1302 msgid " Close window\tF10 " msgstr " Закрыть окно\tF10 " # editor/cooledit.c:1211 #: editor/cooledit.c:1306 msgid " Close all and exit\tC-F10 " msgstr " Закрыть все окна и выйти\tC-F10 " # editor/cooledit.c:1216 #: editor/cooledit.c:1311 msgid " Save all and exit\tM-x " msgstr " Записать все и выйти\tM-x " # editor/cooledit.c:1221 #: editor/cooledit.c:1316 msgid " Save desktop\tC-F2 " msgstr " Записать рабочий стол\tC-F2 " # editor/cooledit.c:1225 #: editor/cooledit.c:1320 msgid " File browser...\t" msgstr " Навигатор фалов...\t" # editor/cooledit.c:1340 #: editor/cooledit.c:1404 #, c-format msgid "cooledit: error in initialisation file %s: line %d\n" msgstr "coolrdit: ошибка в файле настроек %s, строка %d\n" # editor/cooledit.c:1340 icon/coolicon.c:813 #: editor/cooledit.c:1405 icon/coolicon.c:840 msgid " Load Config " msgstr " Загрузка настроек " # editor/cooledit.c:1340 #: editor/cooledit.c:1405 #, c-format msgid " Error in initialisation file %s: line %d " msgstr " Ошибка в файле настроек %s, строка %d " # editor/cooledit.c:1433 #: editor/cooledit.c:1498 msgid " Save desktop " msgstr " Запись рабочего стола " # editor/cooledit.c:1433 editor/editoptions.c:507 #: editor/cooledit.c:1498 editor/editoptions.c:511 msgid " Error trying to save file " msgstr " Попытка записи фала завершилась неудачно " # editor/cooledit.c:1752 editor/coolman.c:297 editor/smalledit.c:440 # widget/editcmd.c:2254 widget/editcmd.c:2269 widget/editcmd.c:2272 #. Confirm 'Quit' dialog box #: editor/cooledit.c:1823 editor/coolman.c:278 editor/smalledit.c:446 #: widget/editcmd.c:2263 widget/editcmd.c:2278 widget/editcmd.c:2281 msgid " Quit " msgstr " Выйти " # editor/cooledit.c:1752 #: editor/cooledit.c:1823 msgid " Quit Cooledit ? " msgstr " Выйти из Cooledit ? " # editor/cooledit.c:1752 editor/smalledit.c:440 #: editor/cooledit.c:1823 editor/smalledit.c:446 msgid " Cancel quit " msgstr " Не выходить " # editor/cooledit.c:1752 editor/smalledit.c:440 #: editor/cooledit.c:1823 editor/smalledit.c:446 msgid " Quit and save all " msgstr " Записать все и выйти " # editor/cooledit.c:1753 editor/smalledit.c:441 #: editor/cooledit.c:1824 editor/smalledit.c:447 msgid " Quit, do not save " msgstr " Выйти, не записывая " #: editor/cooledit.c:1967 editor/smalledit.c:300 #, c-format msgid "%s: cannot set locale, see setlocale(3), current locale is %s\n" msgstr "%s: локаль не устанавливается, см. setlocale(3), текущая локаль: %s\n" # editor/cooledit.c:1889 #: editor/cooledit.c:1995 msgid "Examples: \n" msgstr "Примеры: \n" # editor/cooledit.c:1920 #: editor/cooledit.c:2037 #, c-format msgid "Allowable range is 1 to %d\n" msgstr "Допустимый диапазон - от 1 до %d\n" # editor/cooledit.c:1932 #: editor/cooledit.c:2049 msgid "Cooledit Note" msgstr "Заметки о Cooledit" # editor/cooledit.c:1933 #: editor/cooledit.c:2050 msgid "" "Cooledit has detected the option \"option_dnd_version\" in your\n" "user initialisation file ~/.cedit/.cooledit.ini under the section\n" "[Options]. This means you are upgrading from a version prior to\n" "3.7.0. Versions after 3.6.3 no longer support the Dnd protocol.\n" "Only the XDND protocol is supported (version 0 through 2).\n" "Some minor behavioural changes will be evident. In particular,\n" "Coolicon drop scripts will NO LONGER WORK and should be rewritten\n" "to take advantage of the XDND MIME data types. Consult the\n" "cooledit(1) and coolicon(1) man pages and the FAQ for further info.\n" msgstr "" "Cooledit установил наличие опции \"option_dnd_version\" в вашем\n" "файле пользовательских установок ~/.cedit/.cooledit.ini в секции\n" "[Options]. Это значит, что вы осуществляете обновление старой версии, ранней " "чем\n" "3.7.0. Версии младше 3.6.3 больше не поддерживают протокол 'Dnd'.\n" "Поддерживается только протокол XDND (версии от 0 до 2).\n" "Вы увидите некоторые изменения в поведении. В частности,\n" "сценарий 'drop' Coolicon БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ РАБОТАЕТ и его надо переписать\n" "на использование типов данных - XDND MIME. Посмотрите маны\n" "cooledit(1) и coolicon(1) man, а также FAQ для дополнительной информации.\n" # editor/cooledit.c:1962 #. Title of the 'Window' pull down menu #: editor/cooledit.c:2079 msgid " Window " msgstr " Окна " # editor/cooledit.c:1965 #. Toolhint for the 'Window' menu button #: editor/cooledit.c:2082 msgid "Manipulating the desktop" msgstr "Управление рабочим столом" # editor/cooledit.c:2044 #. Toolhint #: editor/cooledit.c:2159 msgid "Drop a filename or text onto this space" msgstr "Перетаскивайте файл или текст сюда" # editor/options.c:81 #. The following are check box labels #: editor/options.c:134 msgid " Display characters outside locale " msgstr " Показывать символы вне локальных установок " # editor/options.c:82 #: editor/options.c:135 msgid " Word wrap line length: " msgstr " Ширина текста (для переноса): " # editor/options.c:83 #: editor/options.c:136 msgid " Tab spacing: " msgstr " Размер пробела Tab: " # editor/options.c:84 #: editor/options.c:137 msgid " Fill tabs with spaces " msgstr " Заполнять Tabы пробелами " # editor/options.c:85 #: editor/options.c:138 msgid " Return does auto indent " msgstr " Отступ в после Return " # editor/options.c:86 #: editor/options.c:139 msgid " Backspace through all tabs " msgstr " Backspace \"прыгает\" через Tabы " # editor/options.c:87 #: editor/options.c:140 msgid " Emulate half tabs with spaces " msgstr " Заменять полу-Tabы пробелами " # editor/options.c:88 #: editor/options.c:141 msgid " Save setup on exit " msgstr " Запись установок при выходе " # editor/options.c:89 #: editor/options.c:142 msgid " Don't load back desktop on startup " msgstr " Не загружать старый рабочий стол вначале " # editor/options.c:91 #: editor/options.c:144 msgid " Hint time on title bar " msgstr " Время \"горения\" подсказок в титуле " # editor/options.c:93 #: editor/options.c:146 msgid " Flashing cursor " msgstr " Мигающий курсор " # editor/options.c:94 #: editor/options.c:147 msgid " Xor cursor " msgstr " Курсор в виде блока " # editor/options.c:95 #: editor/options.c:148 msgid " Pull down 'Window' menu " msgstr " Выпадающее меню 'Окна' " # editor/options.c:96 #: editor/options.c:149 msgid " Highlight matching bracket " msgstr " Подсвечивать соответствующие скобки " # editor/options.c:104 #: editor/options.c:157 msgid " Mouse double click time-out " msgstr " Время распознавания двойного щелчка " # editor/options.c:110 #: editor/options.c:165 msgid " Toolbar on edit windows " msgstr " Панель инструментов в окне редактирования " # editor/options.c:111 #: editor/options.c:166 msgid " Interpret Num-Lock " msgstr " Понимать Num-Lock " # editor/options.c:112 #: editor/options.c:167 msgid " Whitespace is doubled " msgstr " Полный Tab в 2 этапа " # editor/options.c:113 #: editor/options.c:168 msgid " Time to show button hints " msgstr " Время проявления подсказок " #: editor/options.c:169 msgid " Right cursor limit " msgstr " Правый предел курсора " #: editor/options.c:170 msgid " Left cursor limit " msgstr " Левый предел курсора " # editor/options.c:94 #: editor/options.c:171 msgid " Top cursor limit " msgstr " Верхний предел курсора " # editor/options.c:94 #: editor/options.c:172 msgid " Bottom cursor limit " msgstr " Нижний предел курсора " # editor/options.c:115 #: editor/options.c:174 msgid " Slow server network connection " msgstr " Показывать сетевое соединение с сервером " # editor/options.c:117 #: editor/options.c:176 msgid " Mouse middle button pastes " msgstr " Средняя кнопка мышки - вставка текста " # editor/options.c:118 #: editor/options.c:177 msgid " New windows ask for file " msgstr " Спрашивать имя файла для нового окна " #: editor/options.c:178 msgid " Smooth scrolling " msgstr " Мягкая прокрутка " #: editor/options.c:179 msgid " Typing replaces selection " msgstr " Замена блока как в M$ Word " # icon/coolicon.c:326 #: editor/options.c:180 msgid " Latin 2 composing " msgstr " Построение Latin-2 " #: editor/options.c:181 msgid " UTF8 Interpretation " msgstr " Интерпретация UTF8 " #: editor/options.c:182 msgid " Reverse Hebrew (Exprmntl!) " msgstr " Обратный Hebrew (Эспермт!)" # editor/options.c:322 #: editor/options.c:438 msgid " Save Options " msgstr " Записать настройки " # editor/options.c:323 #: editor/options.c:439 msgid " Error trying to save : " msgstr " Ошибка во время записи : " # editor/cooleditmenus.c:137 editor/options.c:394 editor/options.c:481 # editor/options.c:591 widget/editmenu.c:270 widget/editmenu.c:279 #: editor/cooleditmenus.c:140 editor/options.c:510 editor/options.c:597 #: editor/options.c:707 widget/editmenu.c:277 widget/editmenu.c:286 msgid " Options " msgstr " Опции " # editor/options.c:415 #: editor/options.c:531 msgid " Whole chars search: " msgstr " Поиск по словам: " # editor/options.c:419 #: editor/options.c:535 msgid " Whole chars move: " msgstr " Перемещение по словам: " # editor/options.c:423 #: editor/options.c:539 msgid " Ispell alternate dict: " msgstr " Словарь для ispell: " # editor/options.c:430 editor/options.c:526 #. Toolhint #: editor/options.c:546 editor/options.c:642 msgid "Apply options, Enter" msgstr "Применить установки, Enter" # editor/options.c:434 editor/options.c:530 #. Toolhint #: editor/options.c:550 editor/options.c:646 msgid "Abort dialog, Escape" msgstr "Отменить, Escape" # editor/options.c:438 editor/options.c:534 #. Toolhint #: editor/options.c:554 editor/options.c:650 msgid "Save options" msgstr "Записать установки" # editor/options.c:510 #: editor/options.c:626 msgid " Dnd version 0 " msgstr " Dnd версии 0 " # editor/options.c:511 #: editor/options.c:627 msgid " Dnd version 1 " msgstr " Dnd версии 1 " # editor/options.c:515 #: editor/options.c:631 msgid " Auto paragraph formatting " msgstr " Автоматическое форматирование абзацев " # editor/options.c:516 #: editor/options.c:632 msgid " Type-writer wrap " msgstr " Перевод строки как в печатной машинке " # editor/options.c:520 #: editor/options.c:636 msgid " Syntax highlighting " msgstr " Раскрашивание синтаксиса текста " # editor/options.c:521 #: editor/options.c:637 msgid " Spellcheck as you type " msgstr " Проверка орфографии \"в процессе\" " # editor/options.c:594 #: editor/options.c:710 msgid " Quick save " msgstr " Быстрое сохранение " # editor/options.c:596 editor/options.c:597 #. Toolhint #: editor/options.c:712 editor/options.c:713 msgid "Truncates file then writes contents of editor" msgstr "Обрезать файл, затем сохранить содержимое" # editor/options.c:600 #: editor/options.c:716 msgid " Safe save " msgstr " Надежное сохранение " # editor/options.c:602 editor/options.c:603 #. Toolhint #: editor/options.c:718 editor/options.c:719 msgid "Writes to temporary file, then renames if succesful" msgstr "" "Записать во временный файл, затем переименовывать если только все в порядке" # editor/options.c:606 #: editor/options.c:722 msgid " Create backups " msgstr " Создавать резервные копии " # editor/options.c:608 editor/options.c:609 #. Toolhint #: editor/options.c:724 editor/options.c:725 msgid "Creates a backup file first" msgstr "Сначала создать резервную копию" # editor/options.c:612 #: editor/options.c:728 msgid " Backup file extension: " msgstr " Расширение резервного файла: " # editor/options.c:679 #: editor/options.c:795 msgid " Syntax Highlighting " msgstr " Раскрашивание синтаксиса текста " # editor/editoptions.c:53 #. Do not change #: editor/editoptions.c:53 msgid "\t \t" msgstr "" # editor/editoptions.c:55 #. The following are key descriptions for the 'Define Keys' dialog. You decide on their priority #: editor/editoptions.c:55 msgid "\t.C.U.R.S.O.R .M.O.V.E.M.E.N.T.S\t" msgstr "\t.П.Е.Р.Е.М.Е.Щ.Е.Н.И.Е .К.У.Р.С.О.Р.А\t" # editor/editoptions.c:56 #: editor/editoptions.c:56 msgid "No_Command" msgstr "Пуст.Команда" # editor/editoptions.c:57 #: editor/editoptions.c:57 msgid "BackSpace" msgstr "" # editor/editoptions.c:58 widget/editwidget.c:1161 #: editor/editoptions.c:58 widget/editwidget.c:1341 msgid "Delete" msgstr "" # editor/editoptions.c:59 #: editor/editoptions.c:59 msgid "Return" msgstr "" # editor/editoptions.c:60 #: editor/editoptions.c:60 msgid "Page_Up" msgstr "" # editor/editoptions.c:61 #: editor/editoptions.c:61 msgid "Page_Down" msgstr "" # editor/editoptions.c:62 #: editor/editoptions.c:62 msgid "Left" msgstr "" # editor/editoptions.c:63 #: editor/editoptions.c:63 msgid "Right" msgstr "" # editor/editoptions.c:64 #: editor/editoptions.c:64 msgid "Word_Left" msgstr "" # editor/editoptions.c:65 #: editor/editoptions.c:65 msgid "Word_Right" msgstr "" # editor/editoptions.c:66 #: editor/editoptions.c:66 msgid "Up" msgstr "" # editor/editoptions.c:67 #: editor/editoptions.c:67 msgid "Down" msgstr "" # editor/editoptions.c:68 #: editor/editoptions.c:68 msgid "Home" msgstr "" # editor/editoptions.c:69 #: editor/editoptions.c:69 msgid "End" msgstr "" # editor/editoptions.c:70 #: editor/editoptions.c:70 msgid "Tab" msgstr "" # editor/editoptions.c:71 widget/gtkedit.c:1172 #: editor/editoptions.c:71 widget/gtkedit.c:1173 msgid "Undo" msgstr "" # editor/editoptions.c:72 #: editor/editoptions.c:72 msgid "Beginning_Of_Text" msgstr "" # editor/editoptions.c:73 #: editor/editoptions.c:73 msgid "End_Of_Text" msgstr "" # editor/editoptions.c:74 #: editor/editoptions.c:74 msgid "Scroll_Up" msgstr "" # editor/editoptions.c:75 #: editor/editoptions.c:75 msgid "Scroll_Down" msgstr "" # editor/editoptions.c:76 #: editor/editoptions.c:76 msgid "Enter" msgstr "" # editor/editoptions.c:77 #: editor/editoptions.c:77 msgid "Begin_Page" msgstr "" # editor/editoptions.c:78 #: editor/editoptions.c:78 msgid "End_Page" msgstr "" # editor/editoptions.c:79 #: editor/editoptions.c:79 msgid "Delete_Word_Left" msgstr "" # editor/editoptions.c:80 #: editor/editoptions.c:80 msgid "Delete_Word_Right" msgstr "" # editor/editoptions.c:81 #: editor/editoptions.c:81 msgid "Paragraph_Up" msgstr "" # editor/editoptions.c:82 #: editor/editoptions.c:82 msgid "Paragraph_Down" msgstr "" # editor/editoptions.c:84 #: editor/editoptions.c:84 msgid "\t.F.I.L.E .C.O.M.M.A.N.D.S\t" msgstr "\t.Р.А.Б.О.Т.А .С .Ф.А.Й.Л.А.М.И\t" # editor/editoptions.c:85 widget/editcmd.c:781 widget/editwidget.c:1155 # widget/gtkedit.c:1140 #: editor/editoptions.c:85 widget/editcmd.c:836 widget/editwidget.c:1335 #: widget/gtkedit.c:1141 msgid "Save" msgstr "" # editor/editoptions.c:86 #: editor/editoptions.c:86 msgid "Load" msgstr "" # editor/editoptions.c:87 widget/gtkedit.c:1136 #: editor/editoptions.c:87 widget/gtkedit.c:1137 msgid "New" msgstr "" # editor/editoptions.c:88 #: editor/editoptions.c:88 msgid "Save_As" msgstr "" # editor/editoptions.c:90 #: editor/editoptions.c:90 msgid "\t.B.L.O.C.K .C.O.M.M.A.N.D.S\t" msgstr "\t.Р.А.Б.О.Т.А .С .Б.Л.О.К.А.М.И\t" # editor/editoptions.c:91 widget/editwidget.c:1156 #: editor/editoptions.c:91 widget/editwidget.c:1336 msgid "Mark" msgstr "" # editor/editoptions.c:92 #: editor/editoptions.c:92 msgid "Column_Mark" msgstr "" # editor/editoptions.c:93 widget/editwidget.c:1158 widget/gtkedit.c:1162 #: editor/editoptions.c:93 widget/editwidget.c:1338 widget/gtkedit.c:1163 msgid "Copy" msgstr "" # editor/editoptions.c:94 widget/editwidget.c:1159 #: editor/editoptions.c:94 widget/editwidget.c:1339 msgid "Move" msgstr "" # editor/editoptions.c:95 #: editor/editoptions.c:95 msgid "Remove" msgstr "" # editor/editoptions.c:96 #: editor/editoptions.c:96 msgid "Unmark" msgstr "" # editor/editoptions.c:97 #: editor/editoptions.c:97 msgid "Save_Block" msgstr "" # editor/editoptions.c:99 #: editor/editoptions.c:99 msgid "\t.S.E.A.R.C.H .A.N.D .R.E.P.L.A.C.E\t" msgstr "\t.П.О.И.С.К .И .З.А.М.Е.Н.А\t" # editor/editoptions.c:100 widget/gtkedit.c:1180 #: editor/editoptions.c:100 widget/gtkedit.c:1181 msgid "Find" msgstr "" # editor/editoptions.c:101 #: editor/editoptions.c:101 msgid "Find_Again" msgstr "" # editor/editoptions.c:102 widget/editcmd.c:1580 #: editor/editoptions.c:102 widget/editcmd.c:1570 msgid "Replace" msgstr "" # editor/editoptions.c:103 #: editor/editoptions.c:103 msgid "Replace_Again" msgstr "" # editor/editoptions.c:105 #: editor/editoptions.c:105 msgid "\t.B.O.O.K .M.A.R.K.S\t" msgstr "\t.З.А.К.Л.А.Д.К.И\t" # editor/editoptions.c:106 #: editor/editoptions.c:106 msgid "Toggle_Bookmark" msgstr "" # editor/editoptions.c:107 #: editor/editoptions.c:107 msgid "Flush_Bookmarks" msgstr "" # editor/editoptions.c:108 #: editor/editoptions.c:108 msgid "Next_Bookmark" msgstr "" # editor/editoptions.c:109 #: editor/editoptions.c:109 msgid "Prev_Bookmark" msgstr "" # editor/editoptions.c:111 #: editor/editoptions.c:111 msgid "\t.D.E.B.U.G\t" msgstr "\t.О.Т.Л.А.Д.Ч.И.К\t" # editor/editoptions.c:112 #: editor/editoptions.c:112 msgid "Debug_Start" msgstr "" # editor/editoptions.c:113 #: editor/editoptions.c:113 msgid "Debug_Stop" msgstr "" # editor/editoptions.c:114 #: editor/editoptions.c:114 msgid "Debug_Toggle_Break" msgstr "" # editor/editoptions.c:115 #: editor/editoptions.c:115 msgid "Debug_Clear" msgstr "" # editor/editoptions.c:116 #: editor/editoptions.c:116 msgid "Debug_Next" msgstr "" # editor/editoptions.c:117 #: editor/editoptions.c:117 msgid "Debug_Step" msgstr "" # editor/editoptions.c:118 #: editor/editoptions.c:118 msgid "Debug_Back_Trace" msgstr "" # editor/editoptions.c:119 #: editor/editoptions.c:119 msgid "Debug_Continue" msgstr "" # editor/editoptions.c:120 #: editor/editoptions.c:120 msgid "Debug_Enter_Command" msgstr "" # editor/editoptions.c:121 #: editor/editoptions.c:121 msgid "Debug_Until_Curser" msgstr "" # editor/editoptions.c:123 #: editor/editoptions.c:123 msgid "\t.M.I.S.C.E.L.L.A.N.E.O.U.S\t" msgstr "\t.П.Р.О.Ч.Е.Е\t" # editor/editoptions.c:124 #: editor/editoptions.c:124 msgid "Insert_File" msgstr "" # editor/editoptions.c:125 widget/gtkedit.c:1154 #: editor/editoptions.c:125 widget/gtkedit.c:1155 msgid "Exit" msgstr "" # editor/editoptions.c:126 #: editor/editoptions.c:126 msgid "Toggle_Insert" msgstr "" # editor/editoptions.c:127 widget/editwidget.c:1154 widget/gtkedit.c:1212 #: editor/editoptions.c:127 widget/editwidget.c:1334 widget/gtkedit.c:1213 msgid "Help" msgstr "" # editor/editoptions.c:128 #: editor/editoptions.c:128 msgid "Date" msgstr "" # editor/editoptions.c:129 #: editor/editoptions.c:129 msgid "Refresh" msgstr "" # editor/editoptions.c:130 #: editor/editoptions.c:130 msgid "Goto" msgstr "" # editor/editoptions.c:131 #: editor/editoptions.c:131 msgid "Delete_Line" msgstr "" # editor/editoptions.c:132 #: editor/editoptions.c:132 msgid "Delete_To_Line_End" msgstr "" # editor/editoptions.c:133 #: editor/editoptions.c:133 msgid "Delete_To_Line_Begin" msgstr "" # editor/editoptions.c:134 #: editor/editoptions.c:134 msgid "Man_Page" msgstr "" # editor/editoptions.c:135 #: editor/editoptions.c:135 msgid "Mail" msgstr "" # editor/editoptions.c:136 #: editor/editoptions.c:136 msgid "Find_File" msgstr "" # editor/editoptions.c:137 #: editor/editoptions.c:137 msgid "Ctags" msgstr "" # editor/editoptions.c:138 #: editor/editoptions.c:138 msgid "Complete" msgstr "" # editor/editoptions.c:139 #: editor/editoptions.c:139 msgid "Paragraph_Format" msgstr "" #: editor/editoptions.c:140 msgid "Paragraph_Indent_Mode" msgstr "" # editor/editoptions.c:141 #: editor/editoptions.c:142 msgid "Type_Load_Python" msgstr "" # editor/editoptions.c:143 #: editor/editoptions.c:144 msgid "Util" msgstr "" #: editor/editoptions.c:145 msgid "Match_Bracket" msgstr "" # editor/debug.c:896 #: editor/editoptions.c:146 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" # editor/debug.c:896 #: editor/editoptions.c:147 msgid "Terminal_App" msgstr "Программа-терминал" # widget/gtkedit.c:1147 #: editor/editoptions.c:148 msgid "Insert Unicode" msgstr "Вставить Unicode" # editor/editoptions.c:145 #: editor/editoptions.c:150 msgid "\t.A.P.P.L.I.C.A.T.I.O.N .C.O.N.T.R.O.L\t" msgstr "\t.У.П.Р.А.В.Л.Е.Н.И.Е .П.Р.И.Л.О.Ж.Е.Н.И.Е.М\t" # editor/editoptions.c:146 widget/editcmd.c:487 widget/editcmd.c:781 # widget/editcmd.c:807 widget/editcmd.c:840 widget/editcmd.c:991 # widget/editcmd.c:1580 #: editor/editoptions.c:151 widget/editcmd.c:542 widget/editcmd.c:609 #: widget/editcmd.c:836 widget/editcmd.c:862 widget/editcmd.c:887 #: widget/editcmd.c:1038 widget/editcmd.c:1570 msgid "Cancel" msgstr "" # editor/editoptions.c:147 #: editor/editoptions.c:152 msgid "Save_Desktop" msgstr "" # editor/editoptions.c:148 #: editor/editoptions.c:153 msgid "New_Window" msgstr "" # editor/editoptions.c:149 #: editor/editoptions.c:154 msgid "Cycle" msgstr "" # editor/editoptions.c:150 #: editor/editoptions.c:155 msgid "Menu" msgstr "" # editor/editoptions.c:151 #: editor/editoptions.c:156 msgid "Save_And_Quit" msgstr "" # editor/editoptions.c:152 #: editor/editoptions.c:157 msgid "Run_Another" msgstr "" # editor/editoptions.c:153 #: editor/editoptions.c:158 msgid "Check_Save_And_Quit" msgstr "" # editor/editoptions.c:154 #: editor/editoptions.c:159 msgid "Maximize" msgstr "" # editor/editoptions.c:156 #: editor/editoptions.c:161 msgid "\t.M.A.C.R.O\t" msgstr "\t.М.А.К.Р.О.С.Ы\t" # editor/editoptions.c:157 #: editor/editoptions.c:162 msgid "Begin_Record_Macro" msgstr "" # editor/editoptions.c:158 #: editor/editoptions.c:163 msgid "End_Record_Macro" msgstr "" # editor/editoptions.c:160 #: editor/editoptions.c:165 msgid "\t.H.I.G.H.L.I.G.H.T .C.O.M.M.A.N.D.S\t" msgstr "\t.В.Ы.Д.Е.Л.Е.Н.И.Е .Т.Е.К.С.Т.А\t" # editor/editoptions.c:161 #: editor/editoptions.c:166 msgid "Page_Up_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:162 #: editor/editoptions.c:167 msgid "Page_Down_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:163 #: editor/editoptions.c:168 msgid "Left_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:164 #: editor/editoptions.c:169 msgid "Right_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:165 #: editor/editoptions.c:170 msgid "Word_Left_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:166 #: editor/editoptions.c:171 msgid "Word_Right_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:167 #: editor/editoptions.c:172 msgid "Up_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:168 #: editor/editoptions.c:173 msgid "Down_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:169 #: editor/editoptions.c:174 msgid "Home_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:170 #: editor/editoptions.c:175 msgid "End_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:171 #: editor/editoptions.c:176 msgid "Beginning_Of_Text_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:172 #: editor/editoptions.c:177 msgid "End_Of_Text_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:173 #: editor/editoptions.c:178 msgid "Begin_Page_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:174 #: editor/editoptions.c:179 msgid "End_Page_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:175 #: editor/editoptions.c:180 msgid "Scroll_Up_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:176 #: editor/editoptions.c:181 msgid "Scroll_Down_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:177 #: editor/editoptions.c:182 msgid "Paragraph_Up_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:178 #: editor/editoptions.c:183 msgid "Paragraph_Down_Highlight" msgstr "" # editor/editoptions.c:180 #: editor/editoptions.c:185 msgid "\t.X .C.L.I.P.B.O.A.R.D .O.P.E.R.A.T.I.O.N.S\t" msgstr "\t.М.А.Н.И.П.У.Л.И.Р.О.В.А.Н.И.Е .Б.У.Ф.Е.Р.О.М .О.Б.М.Е.Н.А .X\t" # editor/editoptions.c:181 #: editor/editoptions.c:186 msgid "XStore" msgstr "" # editor/editoptions.c:182 #: editor/editoptions.c:187 msgid "XCut" msgstr "" # editor/editoptions.c:183 #: editor/editoptions.c:188 msgid "XPaste" msgstr "" # editor/editoptions.c:184 #: editor/editoptions.c:189 msgid "Selection_History" msgstr "" # editor/editoptions.c:507 #: editor/editoptions.c:511 msgid " Save keys " msgstr " Записать клавиши " # editor/editoptions.c:553 #. Tool hint #: editor/editoptions.c:559 msgid "Click on an editing action and the press the key to bind it to" msgstr "Щелкните на действие, затем нажмите клавишу" # editor/editoptions.c:560 #. Tool hint #: editor/editoptions.c:566 msgid "Save key defines to your initialisation file" msgstr "Записать определения клавиш в Ваш файл настроек" # editor/editoptions.c:564 #: editor/editoptions.c:570 msgid " Clear all " msgstr " Очистить все " # editor/editoptions.c:566 #. Tool hint #: editor/editoptions.c:572 msgid "Erase all user key definitions" msgstr "Стереть все пользовательские определения клавиш" # editor/editoptions.c:570 #: editor/editoptions.c:576 msgid " Clear line " msgstr " Очистить строку " # editor/editoptions.c:572 #. Tool hint #: editor/editoptions.c:578 msgid "Erase key definition on this line" msgstr "Стереть определения для данной строки" # editor/mancmd.c:39 #: editor/mancmd.c:40 msgid " Open Man Page " msgstr " Открыть ман " # editor/mancmd.c:40 #: editor/mancmd.c:41 msgid "" " No man page name is highlighted, \n" " or other man page open. Enter a man page : " msgstr "" " Не выделено ни какого имени мана, \n" " не открыто какого-либо другого мана. Введите имя мана : " # editor/cooleditmenus.c:54 editor/smalledit.c:238 #: editor/cooleditmenus.c:57 editor/smalledit.c:218 msgid " Copying " msgstr " Копирование " # editor/cooleditmenus.c:73 #: editor/cooleditmenus.c:76 msgid " Define Keys " msgstr " Определить клавиши " # editor/cooleditmenus.c:78 #: editor/cooleditmenus.c:81 msgid "Accept key defines and close" msgstr "Принять определения клавиш и закрыть" # editor/cooleditmenus.c:114 editor/coolman.c:227 editor/coolman.c:294 # editor/smalledit.c:255 editor/smalledit.c:336 #: editor/cooleditmenus.c:117 editor/coolman.c:209 editor/coolman.c:275 #: editor/smalledit.c:235 editor/smalledit.c:341 msgid " About " msgstr " Информация " # editor/cooleditmenus.c:115 #: editor/cooleditmenus.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Cooledit version %s\n" "\n" "A user friendly text editor\n" "written for The X Window System.\n" "\n" "Copyright (C) 1996-2000 Paul Sheer\n" "\n" " Cooledit comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details \n" " click on 'no Warranty' in the About menu. \n" " This is free software, and you are welcome to redistribute it under \n" " certain conditions; click on 'Copying' for details. \n" msgstr "" "\n" "Редактор 'Cooledit', версия %s\n" "\n" "Дружественный пользователю текстовый редактор,\n" "специально для системы X Window.\n" "\n" "Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Paul Sheer\n" "\n" " Cooledit предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для дополнительной\n" " информации щелкните меню 'Отказ от Гарантий' в меню 'Информация'. \n" " Это - СВОБОДНОЕ программное обеспечение, и вы можете распространять его\n" " соблюдая определенные условия; выберите пункт 'Распространение' для \n" " дополнительной информации. \n" # editor/cooleditmenus.c:138 #: editor/cooleditmenus.c:141 msgid "Define keys..." msgstr "Определить клавиши..." # editor/cooleditmenus.c:139 #: editor/cooleditmenus.c:142 msgid "General..." msgstr "Общие..." # editor/cooleditmenus.c:140 #: editor/cooleditmenus.c:143 msgid "Switches..." msgstr "Режимы..." # editor/cooleditmenus.c:141 #: editor/cooleditmenus.c:144 msgid "Save mode..." msgstr "Режим надежности..." # editor/cooleditmenus.c:142 #: editor/cooleditmenus.c:145 msgid "Syntax highlighting..." msgstr "Раскрашивание синтаксиса..." # editor/cooleditmenus.c:145 #. Toolhint for the 'Options' menu button #: editor/cooleditmenus.c:148 msgid "Configure, redefine keys" msgstr "Переопределение клавиш" # editor/cooleditmenus.c:149 #: editor/cooleditmenus.c:152 msgid " Scripts " msgstr " Сценарии " # editor/cooleditmenus.c:150 #: editor/cooleditmenus.c:153 msgid "Edit a script..." msgstr "Редактировать сценарий..." # editor/cooleditmenus.c:151 #: editor/cooleditmenus.c:154 msgid "Delete a script..." msgstr "Удалить сценарий..." # editor/cooleditmenus.c:152 #: editor/cooleditmenus.c:155 msgid "New script..." msgstr "Новый сценарий..." # editor/cooleditmenus.c:156 #. Toolhint for the 'Scripts' menu button #: editor/cooleditmenus.c:159 msgid "Launch an application" msgstr "Запустить приложение" # editor/cooleditmenus.c:163 #: editor/cooleditmenus.c:166 msgid " Readme " msgstr " Информация " # editor/cooleditmenus.c:164 icon/iconmanager.c:465 #: editor/cooleditmenus.c:167 icon/iconmanager.c:439 msgid "Help..." msgstr "Помощь..." # editor/cooleditmenus.c:165 widget/gtkedit.c:1195 #: editor/cooleditmenus.c:168 widget/gtkedit.c:1196 msgid "About..." msgstr "О программе..." # editor/cooleditmenus.c:166 #: editor/cooleditmenus.c:169 msgid "Copying..." msgstr "Распространение..." # editor/cooleditmenus.c:167 #: editor/cooleditmenus.c:170 msgid "no Warranty..." msgstr "Отказ от Гарантий..." # editor/cooleditmenus.c:173 #. Toolhint for the 'Readme' menu button #: editor/cooleditmenus.c:176 msgid "Help, Copyright and useful info" msgstr "Помощь, Заявление о правах и др. полезная информация" # editor/cooleditmenus.c:177 #: editor/cooleditmenus.c:180 msgid "Reload Python scripts" msgstr "Перезагрузить сценарии Питона" #: editor/cooleditmenus.c:184 msgid "Shell command\tEscape" msgstr "" # editor/debug.c:896 #: editor/cooleditmenus.c:186 msgid "Terminal\tS-F1" msgstr "Терминал\tS-F1" # editor/cooleditmenus.c:181 #: editor/cooleditmenus.c:188 msgid "Show manual page...\tC-F1" msgstr "Показать ман-страницу...\tC-F1" # editor/cooleditmenus.c:183 #: editor/cooleditmenus.c:190 msgid "Change current directory..." msgstr "Сменить текущий директорий..." # editor/cooleditmenus.c:185 #: editor/cooleditmenus.c:192 msgid "Mail..." msgstr "Почта..." # editor/cooleditmenus.c:187 #: editor/cooleditmenus.c:194 msgid "Complete\tC-Tab" msgstr "Завершить\tC-Tab" # widget/editmenu.c:399 #: editor/cooleditmenus.c:196 #, fuzzy msgid "Insert unicode...\tM-i" msgstr "Вставить unicode...\tC-i" #: editor/cooleditmenus.c:198 msgid "paragraph indent mode\tS-F6/F16" msgstr "" #: editor/cooleditmenus.c:202 msgid "Print..." msgstr "Печать..." # editor/cooleditmenus.c:191 #: editor/cooleditmenus.c:205 msgid "Find file...\tC-M-f" msgstr "Поиск файла...\tC-M-f" # editor/cooleditmenus.c:193 #: editor/cooleditmenus.c:207 msgid "Ctags code index...\tC-M-i" msgstr "Список идентификаторов (Ctags)...\tC-M-i" # editor/cooleditmenus.c:197 #: editor/cooleditmenus.c:211 msgid "List bookmarks..." msgstr "Список закладок..." # editor/shell.c:58 #: editor/shell.c:61 msgid " Enter sed arguments (see sed manpage) : " msgstr " Введите аргументы sed-а (см. его ман) : " # editor/shell.c:67 #: editor/shell.c:70 msgid " Indent " msgstr " Отступ " # editor/shell.c:68 #: editor/shell.c:71 msgid "'indent' C Formatter\tS-F9" msgstr "'indent' - форматирование C-шного текста\tS-F9" # editor/shell.c:81 widget/editcmd.c:2748 widget/editcmd.c:2754 #: editor/shell.c:84 widget/editcmd.c:2739 widget/editcmd.c:2745 msgid " Sort " msgstr " Сортировка " # editor/shell.c:82 #: editor/shell.c:85 msgid "Sort...\tM-t" msgstr "Сортировать...\tM-t" # editor/shell.c:86 #: editor/shell.c:89 msgid " Enter sort options (see sort manpage) : " msgstr " Введите опции для sort (см. его маны) : " # editor/shell.c:96 #: editor/shell.c:99 msgid "'ispell' Spell Check\tC-p" msgstr "'ispell' - Проверка орфографии \tC-p" # editor/shell.c:109 #: editor/shell.c:112 msgid "Run make in curr. dir\tM-F7" msgstr "Запустить make в текущем директории\tM-F7" # editor/shell.c:180 #: editor/shell.c:183 msgid " Run Application " msgstr " Запустить приложение " # editor/shell.c:181 #: editor/shell.c:184 msgid "Run Application...\tC-M-a" msgstr "Запуск приложения...\tC-M-a" # editor/debug.c:1003 #: editor/shell.c:188 editor/shell.c:201 #, fuzzy msgid " Enter command : " msgstr " Введите команду отладчика : " # editor/shell.c:193 #: editor/shell.c:196 msgid " Terminal Application " msgstr " Запустить терминал " # editor/shell.c:194 #: editor/shell.c:197 msgid "Run Terminal App...\tC-M-e" msgstr "Запуск приложения...\tC-M-a" #: editor/shell.c:214 msgid " Enter args for tr (See `man tr' for help): " msgstr "" # editor/shell.c:218 #: editor/shell.c:223 msgid " C Run " msgstr " Запуск С " # editor/shell.c:219 #: editor/shell.c:224 msgid "Run this file\tC-M-r" msgstr "Запустить этот файл\tC-M-r" # editor/shell.c:230 #: editor/shell.c:235 msgid " C Compile " msgstr " Компилировать C " # editor/shell.c:519 #. Toolhint #: editor/shell.c:530 msgid "" "Double click on file:line type messages to goto the\n" "file and line number. Note that the file will not\n" "auto-load unless there is a full path in the message." msgstr "" "Дважды щелкните по файлу: по содержанию строки можно найти указанный файл и " "перейти\n" "на строку с указанным номером. Внимание! Файл не будет загружен\n" "автоматически, если в сообщении не указано его полное имя." # editor/shell.c:525 #. Toolhint #: editor/shell.c:536 msgid "Kill the running script" msgstr "Убить выполняющийся сценарий" # editor/debug.c:637 editor/shell.c:619 #: editor/debug.c:698 editor/shell.c:631 msgid " Output " msgstr " Результат " # editor/shell.c:675 editor/shell.c:694 editor/shell.c:705 editor/shell.c:742 # editor/shell.c:746 editor/shell.c:750 #: editor/shell.c:687 editor/shell.c:706 editor/shell.c:717 editor/shell.c:754 #: editor/shell.c:758 editor/shell.c:762 msgid " Shell script " msgstr " Shell-Сценарий " # editor/shell.c:675 #: editor/shell.c:687 msgid " A script is already running " msgstr " Уже есть выполняющийся сценарий " # editor/shell.c:694 editor/shell.c:705 #: editor/shell.c:706 editor/shell.c:717 msgid " Error trying to pipe script. " msgstr " Ошибка при попытке перенаправить сценарий (pipe). " # editor/shell.c:742 #: editor/shell.c:754 msgid " Error trying to insert temp file. " msgstr " Ошибка при вставке временного файла " # editor/shell.c:746 #: editor/shell.c:758 msgid " Error trying to insert block file. " msgstr " Ошибка при вставке файла " # editor/shell.c:750 #: editor/shell.c:762 msgid " Error trying to insert clip file. " msgstr " Ошибка при вставке clip-файла " # editor/shell.c:780 #: editor/shell.c:792 msgid " Shell Script " msgstr " Shell-Сценарий " # editor/shell.c:780 #: editor/shell.c:792 msgid " Script requires some text to be highlighted. " msgstr " Сценарию требуется выделенный текст на обработку. " # editor/shell.c:1004 #: editor/shell.c:1016 msgid "Save block on commence" msgstr "Сохранять блок перед исполнением" # editor/shell.c:1004 #: editor/shell.c:1016 msgid "Save the current highlighted text to %b before executing" msgstr "Записывать текущий выделенный текст в %b перед запуском" # editor/shell.c:1007 #: editor/shell.c:1019 msgid "Save editor file on commence" msgstr "Сохранять тек. файл перед запуском" # editor/shell.c:1007 #: editor/shell.c:1019 #, c-format msgid "Save the entire edit buffer to %f before executing" msgstr "Записывать весь редактируемый файл в %f перед запуском" # editor/shell.c:1010 #: editor/shell.c:1022 msgid "Prompt for arguments on commence" msgstr "Спрашивать аргументы при запуске" # editor/shell.c:1010 #: editor/shell.c:1022 msgid "Prompt the user for a string to be replaced with %a" msgstr "Запрашивать у пользователя строку, которая будет заменять %a" # editor/shell.c:1013 #: editor/shell.c:1025 msgid "Display script's stdout continuously" msgstr "Выводить стандартный вывод сценария" # editor/shell.c:1013 editor/shell.c:1016 #: editor/shell.c:1025 editor/shell.c:1028 msgid "Dynamically view the scripts output" msgstr "Динамически показывать (пролистывать) стандартный вывод сценария" # editor/shell.c:1016 #: editor/shell.c:1028 msgid "Display script's stderr continuously" msgstr "Выводить stderr непрерывно" # editor/shell.c:1019 #: editor/shell.c:1031 msgid "Run in background" msgstr "Запускать в фоновом режиме" # editor/shell.c:1022 #: editor/shell.c:1034 msgid "Delete block on commence" msgstr "Удалять блок перед запуском" # editor/shell.c:1022 #: editor/shell.c:1034 msgid "Use when you want to replace highlighted text" msgstr "Используется, если надо заменять выделенный текст" # editor/shell.c:1025 #: editor/shell.c:1037 msgid "Insert temp file on completion" msgstr "Вставить временный файл по завершении" # editor/shell.c:1025 #: editor/shell.c:1037 msgid "Types out file %t's contents on completion of the script" msgstr "Выдавать содержимое %t по завершении исполнения сценария" # editor/shell.c:1028 #: editor/shell.c:1040 msgid "Insert block file on completion" msgstr "Вставлять блочный файл по завершении" # editor/shell.c:1028 #: editor/shell.c:1040 msgid "Types out file %b's contents on completion of the script" msgstr "Выдавать содержимое файла %b по завершении исполнения сценария" # editor/shell.c:1031 #: editor/shell.c:1043 msgid "Insert clip file on completion" msgstr "Вставлять clip-файл по завершении" # editor/shell.c:1031 #: editor/shell.c:1043 #, c-format msgid "Types out file %c's contents on completion of the script" msgstr "Выдавать содержимое файла %c по завершении исполнения сценария" # editor/shell.c:1034 #: editor/shell.c:1046 msgid "Insert stdout on completion" msgstr "Вставлять стандартный вывод по завершении" # editor/shell.c:1034 editor/shell.c:1037 #: editor/shell.c:1046 editor/shell.c:1049 msgid "Types out the script's output" msgstr "Выдавать содержимое стандартного вывода" # editor/shell.c:1037 #: editor/shell.c:1049 msgid "Insert stderr on completion" msgstr "Вставлять содержимое stderr" # editor/shell.c:1040 #: editor/shell.c:1052 msgid "Display error file" msgstr "Показывать файл ошибок" # editor/shell.c:1040 #: editor/shell.c:1052 #, c-format msgid "Displays %e on completion of the script" msgstr "Показать %e по завершении исполнения сценария" # editor/shell.c:1043 #: editor/shell.c:1055 msgid "Subs only if error file is empty" msgstr "Заменять, если нет ошибок" # editor/shell.c:1043 #: editor/shell.c:1055 #, c-format msgid "Only replace the highlighted text if %e is empty" msgstr "Заменять текст только в отсутствие ошибок (%e пуст)" # editor/shell.c:1064 editor/shell.c:1065 #. Toolhint #: editor/shell.c:1076 editor/shell.c:1077 msgid "Name to appear in the listbox" msgstr "Название заголовка окна списка" # editor/shell.c:1072 editor/shell.c:1073 #. Toolhint #: editor/shell.c:1084 editor/shell.c:1085 msgid "Menu item entry with hot-key" msgstr "Пункт меню с \"горячей\" клавишей" # editor/shell.c:1079 editor/shell.c:1080 #. Toolhint #: editor/shell.c:1091 editor/shell.c:1092 msgid "Letter to underline" msgstr "Выделенная буква" # editor/shell.c:1086 editor/shell.c:1087 #. Toolhint #: editor/shell.c:1098 editor/shell.c:1099 msgid "Message for %a prompting" msgstr "Сообщения для ввода %a" # editor/shell.c:1109 #. Toolhint #: editor/shell.c:1123 msgid "Enter your shell script here" msgstr "Здесь программируется Ваш сценарий" # editor/shell.c:1115 #. Toolhint #: editor/shell.c:1129 msgid "" "Press to accept. You will then be\n" "prompted for the hot-key combination" msgstr "" "Нажмите для подтверждения. Затем вам будет\n" " предложено ввести \"горячую\" комбинацию клавиш." # editor/shell.c:1119 #. Toolhint #: editor/shell.c:1133 msgid "Abort operation" msgstr "Отменить операцию" # editor/shell.c:1134 #: editor/shell.c:1151 msgid " Script Edit " msgstr " Редактирование сценария " # editor/shell.c:1134 #: editor/shell.c:1151 msgid " Press the key combination to envoke the script : " msgstr " Нажмите комбинацию запускающую сценарий : " # editor/shell.c:1187 #: editor/shell.c:1211 msgid " Pick a Script to Edit " msgstr " Выбрать сценарий на редакцию " # editor/shell.c:1219 #: editor/shell.c:1243 msgid " Pick a Script to Delete " msgstr " Выберите удаляемый сценарий " # editor/shell.c:1235 #: editor/shell.c:1259 msgid " New Script " msgstr " Новый сценарий " # editor/shell.c:1236 #: editor/shell.c:1260 msgid "" " Max number of scripts has been reached, \n" " increase MAX_NUM_SCRIPTS in the file shell.h " msgstr "" " Достигнуто максимальное число сценариев, \n" " увеличьте параметр MAX_NUM_SCRIPTS в файле shell.h " #: editor/shell.c:1352 msgid "Click for list of running jobs." msgstr "" #: editor/shell.c:1356 msgid "If not depressed then input line will close on Enter." msgstr "" #: editor/shell.c:1361 msgid "If depressed then opens under a tty." msgstr "" #: editor/shell.c:1367 msgid "" "Current directory. This is the global current directory as set from the " "Command menu." msgstr "" #: editor/shell.c:1375 msgid "" "Enter shell command. Input will be piped to this command from\n" "selected text. Output will be inserted at editor cursor." msgstr "" # editor/smalledit.c:126 #: editor/smalledit.c:106 #, c-format msgid "" "Smalledit version %s\n" "Usage:\n" "A stripped down version of cooledit.\n" "smalledit [options] [[+] ]\n" "-d, -display the X server to display on\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-wordwrap, --word-wrap default: 72\n" "-typew, --type-writer type-writer word wrap\n" "-spell, --spell-checking spell-checking enabled\n" "-autop, --auto-paragraph word processor paragraphing\n" "-i, --international-characters display international characters\n" "-dnd-old use dnd version 0 instead of " "version 1\n" "-t, -tab, --tab-spacing set tab spacing\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "\n" msgstr "" "Smalledit, версия %s\n" "Использование:\n" "Обрезанная версия cooledit-а.\n" "smalledit [options] [[+] ]\n" "-d, -display адрес X-сервера, где рисовать " "изображение\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-wordwrap, --word-wrap по-умолчанию: 72\n" "-typew, --type-writer перенос как у печатной машинки\n" "-autop, --auto-paragraph автоматическое выравнивание " "абзацев\n" "-i, --international-characters выводить международные символы\n" "-dnd-old использовать dnd версии 0 вместо " "версии 1\n" "-t, -tab, --tab-spacing установить разрядку Tab\n" "-h, -H, -?, --help вывести это сообщение на " "стандартный вывод\n" "-V, -v, --version распечатать версию\n" "\n" # editor/smalledit.c:146 #: editor/smalledit.c:126 #, c-format msgid "Smalledit version %s\n" msgstr "" # editor/smalledit.c:223 #: editor/smalledit.c:203 msgid " Run 'smalledit' " msgstr " Запуск 'cooledit' " # editor/smalledit.c:256 #: editor/smalledit.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Smalledit version %s\n" "\n" "A cut down version of Cooledit -\n" "a text editor written for The X Window System.\n" "\n" "Copyright (C) 1996-2000 Paul Sheer\n" "\n" " Smalledit comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details \n" " click on 'no Warranty' in the File menu. \n" " This is free software, and you are welcome to redistribute it under \n" " certain conditions; click on 'Copying' for details. \n" " Smalledit is meant to demonstrate the Coolwidget X Window Library. \n" " Coolwidget is a high level API that contains all basic \n" " widgets and dialogs needed for writing X applications. \n" " This editor was written in only 400 lines. \n" msgstr "" "\n" "Smalledit, версия %s\n" "\n" "Обрезанная версия редактора Cooledit -\n" "реализация текстового редактора специально для системы X Window.\n" "\n" "Copyright (C) 1996, 1997 Paul Sheer\n" "\n" " Smalledit предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для дополнительной\n" " информации щелкните меню 'Отказ от Гарантий' в меню 'Информация'. \n" " Это - СВОБОДНОЕ программное обеспечение, и вы можете распространять его\n" " соблюдая определенные условия; выберите пункт 'Распространение' для доп. " "информации. \n" " Smalledit предназначен для того, чтобы продемонстрировать библиотеку " "Coolwidget для X Window. \n" " Coolwidget - это API высокого уровня, содержащий базовые\n" " элементы управления и формы диалога требуемые для программирования " "приложений под X. \n" " Этот редактор занимает только из 400 строк кода. \n" # editor/smalledit.c:326 #: editor/smalledit.c:331 msgid "No warranty..." msgstr "Отказ от Гарантий..." # editor/smalledit.c:329 #: editor/smalledit.c:334 msgid "New main window\tS-F3" msgstr "Новое основное окно\tS-F3" # editor/smalledit.c:331 #: editor/smalledit.c:336 msgid "Exit\tF10" msgstr "Выход\tF10" # editor/smalledit.c:333 #: editor/smalledit.c:338 msgid "Save and exit\tM-x" msgstr "Записать и выйти\tM-x" # editor/smalledit.c:440 #: editor/smalledit.c:446 msgid " Quit Smalledit ? " msgstr " Выйти из Smalledit ? " # editor/mail.c:38 editor/mail.c:89 editor/mail.c:103 editor/mail.c:117 # editor/mail.c:189 widget/editcmd.c:2883 #: editor/mail.c:38 editor/mail.c:87 editor/mail.c:101 editor/mail.c:115 #: editor/mail.c:187 widget/editcmd.c:2874 msgid " Mail " msgstr " Почта " # editor/mail.c:38 #: editor/mail.c:38 msgid "" " popen() failed for 'mail' command. \n" " Check that 'mail' is in your path, and accepts \n" " mail -s -c " msgstr "" " запуск popen() завершился неудачно для команды 'mail'. \n" " Проверьте местонахождение 'mail', а также возможность обработки\n" " mail -s -c " # editor/mail.c:89 #: editor/mail.c:87 msgid " Error forking mail " msgstr " Ошибка при ответвлении процесса доставки почты " # editor/mail.c:117 #: editor/mail.c:115 msgid " Type out a message first " msgstr " Сначала наберите сообщение " # editor/mail.c:122 #: editor/mail.c:120 msgid " Send Mail " msgstr " Послать почту " # editor/mail.c:125 #: editor/mail.c:123 msgid "Will run `sendmail -t' with a composed header" msgstr "Запустит `sendmail -t' с вашим заголовком письма" # editor/mail.c:127 #. Toolhint #: editor/mail.c:125 msgid "" "Your system sendmail command may not accept the option -t.\n" "If so, create a wrapper script or install GNU sendmail" msgstr "" "Ваша системная команда 'sendmail' не понимает опции -t. Если это так " "создайте wrapper-сценарий или установите GNU sendmail" # editor/mail.c:152 editor/mail.c:153 #. Toolhint #: editor/mail.c:150 editor/mail.c:151 msgid "" "Email the author with comments/bugs/suggestions:\n" " psheer@icon.co.za" msgstr "" "Послать письмо автору с комментариям/ошибками/предложениями: psheer@icon.co." "za" # editor/mail.c:189 #: editor/mail.c:187 msgid " You must specify a `To:' address " msgstr " Вы должны указать адрес в поле `To:' " # editor/manpage.c:265 editor/manpage.c:289 editor/manpage.c:399 # widget/editcmd.c:1298 widget/editcmd.c:1476 widget/editcmd.c:2230 #. Heads the 'Search' dialog box #: editor/manpage.c:263 editor/manpage.c:287 editor/manpage.c:399 #: widget/editcmd.c:1347 widget/editcmd.c:1477 widget/editcmd.c:2208 #: widget/editcmd.c:2210 widget/editcmd.c:2238 msgid " Search " msgstr " Поиск " # editor/manpage.c:283 #: editor/manpage.c:281 msgid " Invalid regular expression. " msgstr " Неправильное регулярное выражение. " # editor/manpage.c:289 widget/editcmd.c:2161 widget/editcmd.c:2230 #: editor/manpage.c:287 widget/editcmd.c:2142 widget/editcmd.c:2210 #: widget/editcmd.c:2238 msgid " Search string not found. " msgstr " Строка не найдена " # editor/manpage.c:350 editor/manpage.c:423 #. "1" is to pipe both stderr AND stdout into man_pipe #: editor/manpage.c:348 editor/manpage.c:423 msgid " Manual page " msgstr " Страница руководства (ман) " # editor/manpage.c:350 #: editor/manpage.c:348 msgid "" " Fail trying to run man, check 'option_man_cmdline' in the file ~/.cedit/." "cooledit.ini " msgstr "" " Ошибка при попытке запуска man, проверьте 'option_man_cmdline' в файле ~/." "cedit/.cooledit.ini " # editor/manpage.c:370 editor/manpage.c:383 #: editor/manpage.c:368 editor/manpage.c:381 msgid " Manual Page " msgstr " Страница руководства (ман) " # editor/manpage.c:370 #: editor/manpage.c:368 msgid "" " Error reading from pipe, check 'option_man_cmdline' in the file ~/.cedit/." "cooledit.ini " msgstr "" " Ошибка чтения из pipe, проверьте 'option_man_cmdline' в файле ~/.cedit/." "cooledit.ini " # editor/manpage.c:391 #. Toolhint #: editor/manpage.c:391 msgid "Double click on words to open new man pages" msgstr "Двойной щелчок открывает маны для данного слова" # editor/manpage.c:395 #: editor/manpage.c:395 msgid " Previous " msgstr " Предыдущий " # editor/manpage.c:397 #: editor/manpage.c:397 msgid " Next " msgstr " Следующий " # editor/manpage.c:401 #: editor/manpage.c:401 msgid " Again " msgstr " Заново " # editor/manpage.c:423 #: editor/manpage.c:423 msgid "" " Fail trying to popen man, check 'option_man_cmdline' in the file ~/.cedit/." "cooledit.ini " msgstr "" " Ошибка при попытке popen man, проверьте 'option_man_cmdline' в файле ~/." "cedit/.cooledit.ini " # editor/coolman.c:116 #: editor/coolman.c:98 msgid "" "Coolman version %s\n" "Usage:\n" "coolman [options] \n" "-d, -display the X server to display on\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-dnd-old use dnd version 0 instead of " "version 1\n" "-c, -cmd, --command how to run man, default: \"man -a %%" "m\"\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "\n" msgstr "" "Coolman, версия %s\n" "Использование:\n" "coolman [options] \n" "-d, -display адрес X-сервера где рисовать " "изображение\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-dnd-old использовать dnd версии 0 вместо " "версии 1\n" "-c, -cmd, --command как запускать man, по-умолчанию: " "\"man -a %%m\"\n" "-h, -H, -?, --help выдать это сообщение на стандартный " "вывод\n" "-V, -v, --version выдать номер версии\n" "\n" # editor/coolman.c:130 #: editor/coolman.c:112 #, c-format msgid "Coolman version %s\n" msgstr "" # editor/coolman.c:177 #: editor/coolman.c:159 msgid " Goto Manual Page " msgstr " Перейти к ман-странице " # editor/coolman.c:177 editor/coolman.c:309 #: editor/coolman.c:159 editor/coolman.c:290 msgid " Enter a man page to open : " msgstr " Введите имя требуемой ман-страницы : " # editor/coolman.c:210 icon/coolicon.c:280 #: editor/coolman.c:192 icon/coolicon.c:272 msgid " Run 'coolman' " msgstr " Запустить 'coolman' " # editor/coolman.c:228 #: editor/coolman.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Coolman version %s\n" "\n" "A man page reader\n" "\n" "Copyright (C) 1996-2000 Paul Sheer\n" "\n" " Coolman comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details \n" " see the file COPYING in the source distribution. \n" msgstr "" "\n" "Coolman, версия %s\n" "\n" "Читалка для ман-страниц\n" "\n" "Copyright (C) 1996, 1997 Paul Sheer\n" "\n" " Coolman поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; для доп. информации\n" " читайте файл COPYING в архиве исходного кода. \n" # editor/coolman.c:288 #: editor/coolman.c:269 msgid " New Window " msgstr " Новое окно " # editor/coolman.c:291 #: editor/coolman.c:272 msgid " Goto " msgstr " Перейти " # editor/coolman.c:300 #: editor/coolman.c:281 msgid " Help " msgstr " Помощь " # editor/coolman.c:309 #: editor/coolman.c:290 msgid " Open New Window " msgstr " Открыть новое окно " # editor/complete.c:51 #: editor/complete.c:52 msgid " Complete Word " msgstr " Завершить слово " # editor/complete.c:52 #: editor/complete.c:53 #, c-format msgid "" " You have not yet created a `completion' word list \n" " See the section COMPLETION in the man page for \n" " creating a personalised word list. \n" " The completion word list should go into the file \n" " %s " msgstr "" " Вы не еще не создали список слов `completion'\n" " Смотри раздел COMPLETION в ман-руководстве\n" " как создавать персональный список слов. \n" " Этот список должен быть помещен в файл \n" " %s " # editor/coolpython.c:754 editor/coolpython.c:787 #: editor/coolpython.c:855 editor/coolpython.c:888 msgid "second offset is less than first" msgstr "первое смещение меньше чем второе" # editor/coolpython.c:1279 #: editor/coolpython.c:1413 editor/coolpython.c:1472 editor/coolpython.c:1477 #, c-format msgid "" "No such key \"%s\".\n" "\tCheck the header file keysymdef.h on your\n" "\tsystem for a list of valid keys." msgstr "" "Нет такой клавиши - \"%s\".\n" "\tПосмотрите заголовок keysymdef.h в вашей системе,\n" "\tтам есть список допустимых имен клавиш." # editor/coolpython.c:1301 #: editor/coolpython.c:1438 msgid "maximum number of key bindings reached" msgstr "достигнуто максимальное число запрограммированых клавиш" #: editor/coolpython.c:1482 #, c-format msgid "" "Reached max number of bindings. Some key in range \"%s\" - \"%s\" not bound." msgstr "" "Достигнуто максимальное число запрограммированных клавиш. Некоторые клавиши " "из диапазона \"%s\" - \"%s\" остались несвязанными." # editor/coolpython.c:1341 editor/coolpython.c:1394 editor/coolpython.c:1538 #: editor/coolpython.c:1539 editor/coolpython.c:1593 editor/coolpython.c:1862 msgid "Python Error" msgstr "Ошибка Питона" # editor/coolpython.c:1341 #: editor/coolpython.c:1539 #, c-format msgid " Error trying to open %s " msgstr " Ошибка во время попытки открыть файл '%s' " # editor/coolpython.c:1394 #: editor/coolpython.c:1593 msgid " Error initialising Python " msgstr " Ошибка во время инициализации Питона " # editor/coolpython.c:1464 #: editor/coolpython.c:1694 editor/coolpython.c:1760 msgid "No such menu:" msgstr "Нет такого меню:" # editor/coolpython.c:1464 #: editor/coolpython.c:1694 editor/coolpython.c:1760 msgid "Possible menus are:" msgstr "Возможные меню:" #: editor/coolpython.c:1710 msgid "Menu replace failed: Check that there is such a menu item" msgstr "Ошибка замены меню: Проверьте что существует такой пункт меню" # editor/coolpython.c:1534 #: editor/coolpython.c:1858 msgid "Python Interpretor Error" msgstr "Ошибка интерпретатора Питона" # editor/coolpython.c:1538 #: editor/coolpython.c:1862 msgid "" " Error trying to display traceback. \n" " Message dumped to stderr " msgstr "" " Ошибка при попытке показать состояние стека. \n" " Сообщение выдано на stderr " # editor/debug.c:155 #: editor/debug.c:171 msgid " Debug Message " msgstr " Сообщение отладчика " # editor/debug.c:219 #: editor/debug.c:239 msgid "Max variables exceeded" msgstr "Достигнуто максимальное число переменных" # editor/debug.c:307 #: editor/debug.c:327 msgid "Variables" msgstr "Переменные" # editor/debug.c:319 #: editor/debug.c:340 msgid "" "Use Del to delete from this list. Use Ins to\n" "mark variable as a watchpoint. This will cause\n" "debugger to break if the variable changes." msgstr "" "Используйте Del для удаления переменных из этого списка.\n" "Используйте Ins чтобы включить переменную в список проверки.\n" "Отладчик будет останавливаться при каждой смене переменной\n" "своего значения." # editor/debug.c:460 #: editor/debug.c:482 msgid "Variable: " msgstr "Переменная: " # editor/debug.c:466 #: editor/debug.c:488 msgid " Watchpoint " msgstr " Точка проверки значения " # editor/debug.c:522 #: editor/debug.c:553 msgid "" " expected. You seem to have a different debugger \n" " or version. If things don't work properly, this is why." msgstr "" " ожидается. У вас, кажется, какой-то другой отладчик \n" " или другая версия. Если что-то не так, то это и есть причина." # editor/debug.c:524 #: editor/debug.c:557 msgid "" "The debugger returned \"no debugging symbols found\" implying that \n" " the executable has been stripped, or was not compiled with \n" " the \"-g\" option for debugging" msgstr "" "Отладчик сообщил, что не нашел символьной таблицы в вашем файле. \n" "Может быть он был подвергнут обработке командой strip или\n" "не был скомпилирован с опцией \"-g\" \n" "(опция включения отладочной информации)" # editor/debug.c:551 #: editor/debug.c:584 msgid "" "The debugger returned \"No symbol table is loaded\" \n" " implying that the executable does not \n" " exist or is badly formatted" msgstr "" "Отладчик сообщил: \"Таблица символов не загружена\", \n" " что подразумевает или отсутствие исполняемого файла \n" " или его формат не верен" # editor/debug.c:557 #: editor/debug.c:590 msgid "" "The debugger returned a message implying that \n" " the executable was not compiled with \n" " the \"-g\" option for debugging" msgstr "" "Отладчик сообщил, что \n" " исполняемый файл не был скомпилирован с\n" " опцией \"-g\" (опция включения отладочной информации)" # editor/debug.c:634 #: editor/debug.c:695 msgid " There is no stack " msgstr " Стек пуст " # editor/debug.c:637 #: editor/debug.c:698 msgid " Backtrace " msgstr " Состояние стека " # editor/debug.c:730 #: editor/debug.c:810 msgid "" "Error trying to stat executable: check that the filename and \n" " current directory are correct" msgstr "" "Ошибка при запуске исполняемого файла: проверьте имя фала и \n" " текущий директорий." # editor/debug.c:734 #: editor/debug.c:814 msgid "Your program does not seem to have execute permissions" msgstr "Кажется, что ваша программа не имеет разрешения на запуск" #: editor/debug.c:828 msgid "Could not open an rxvt" msgstr "Невозможно открыть rxvt" #: editor/debug.c:855 msgid "Could not open gdb" msgstr "Невозможно открыть gdb" # editor/debug.c:834 #: editor/debug.c:909 msgid "Debugger is current running, use Kill or Detach first" msgstr "Отладчик уже запущен, попробуйте сначала 'Убить' или 'Отсоединить' его" # editor/debug.c:838 editor/debug.c:870 editor/debug.c:968 editor/debug.c:983 # editor/debug.c:999 editor/debug.c:1070 editor/debug.c:1091 # editor/debug.c:1107 editor/debug.c:1121 editor/debug.c:1145 # editor/debug.c:1166 #: editor/debug.c:913 editor/debug.c:945 editor/debug.c:1031 #: editor/debug.c:1046 editor/debug.c:1062 editor/debug.c:1123 #: editor/debug.c:1144 editor/debug.c:1160 editor/debug.c:1174 #: editor/debug.c:1202 editor/debug.c:1223 msgid "Program is currently running, use Control-C first" msgstr "Программа выполняется, используйте сначала Control-C" # editor/debug.c:846 editor/debug.c:1003 editor/debug.c:1148 # editor/debug.c:1223 #: editor/debug.c:921 editor/debug.c:1066 editor/debug.c:1205 #: editor/debug.c:1286 msgid " Debug " msgstr " Отладка " # editor/debug.c:846 #: editor/debug.c:921 msgid " Enter process id to attach to : " msgstr " Введите ID процесса к которому присоединиться : " # editor/debug.c:866 editor/debug.c:964 editor/debug.c:979 editor/debug.c:995 # editor/debug.c:1018 editor/debug.c:1103 editor/debug.c:1141 # editor/debug.c:1162 #: editor/debug.c:941 editor/debug.c:1027 editor/debug.c:1042 #: editor/debug.c:1058 editor/debug.c:1081 editor/debug.c:1156 #: editor/debug.c:1198 editor/debug.c:1219 msgid "Debugger is not running" msgstr "Отладчик не запущен" # editor/debug.c:894 #: editor/debug.c:963 msgid "Program name" msgstr "Название программы" # editor/debug.c:895 #: editor/debug.c:964 msgid "Enter program arguments (space for none)" msgstr "Аргументы программы (пусто, если нет)" # editor/debug.c:901 #: editor/debug.c:969 msgid "Show program output" msgstr "Показывать вывод программы" # editor/debug.c:902 #: editor/debug.c:970 msgid "Stop at main() function" msgstr "Остановиться внутри фунции main()" # editor/debug.c:903 #: editor/debug.c:971 msgid "Show on stdout" msgstr "Выводить на стандартный вывод" #: editor/debug.c:972 msgid "Ignore SIGTTOU" msgstr "Игнорировать SIGTTOU" #: editor/debug.c:977 msgid "" "This will cause the program to be opened udner an rxvt terminal so that its " "output can be viewed." msgstr "" "Открыть программу в окне терминала rxvt для того, чтобы можно было " "посмотретьстандартный вывод программы" # editor/debug.c:909 #: editor/debug.c:978 msgid "" "This will cause the debugger to break at the first\n" "line of code in the program when issuing a `Start'." msgstr "" "Отладчик будет останавливаться в первой строке\n" "исходного кода программы сразу же после запуска `Начать'." # editor/debug.c:910 #: editor/debug.c:979 msgid "" "This will cause all debugger commands to show at\n" "the terminal where you started cooledit." msgstr "" "Отладчик будет показывать все его команды\n" "в терминал, где вы запустили редактор cooledit." #: editor/debug.c:980 msgid "" "Run `call signal()' inside gdb so that SIGTTOU signals are ignored. Without " "this gdb sometimes exits." msgstr "" "Запускайте `call signal()' в gdb так, чтобы сигналы SIGTTOU игнорировались." "Без этого gdb иногда выходит." # editor/debug.c:915 #: editor/debug.c:985 msgid "debugprogname" msgstr "" #: editor/debug.c:986 msgid "debugargs+" msgstr "" # editor/debug.c:922 #: editor/debug.c:991 msgid "" "The executable that you would like to debug - this must be compiled with the " "-g option" msgstr "" "Исполняемый файл, который вы хотите отлаживать должен быть скомпилирован с " "опцией -g" # editor/debug.c:923 #: editor/debug.c:992 msgid "Arguments to be passed to the executable - can be empty" msgstr "Аргументы, передаваемые программе (поле может быть пустым)" # editor/debug.c:940 #: editor/debug.c:1006 msgid " Debug : Program Data " msgstr " Отладчик : Сведения о программе " # editor/debug.c:953 #: editor/debug.c:1016 msgid "" " The debugger is currently running. You will have \n" " to kill the debugger for these changes to take effect. " msgstr "" " Отладчик уже/еще работает. Вы должны сначала \n" " убить отладчик чтобы ваши изменения вступили в силу. " # editor/debug.c:1003 #: editor/debug.c:1066 msgid " Enter debugger command : " msgstr " Введите команду отладчика : " # editor/debug.c:1112 #: editor/debug.c:1165 msgid " Breakpoint " msgstr " Точка останова " # editor/debug.c:1112 #: editor/debug.c:1165 msgid " Enter condition on which to break : " msgstr " Введите условие остановки : " # editor/debug.c:1148 #: editor/debug.c:1205 msgid " Enter variable to display : " msgstr " Введите переменную для просмотра : " # editor/debug.c:1224 #: editor/debug.c:1287 msgid "Start\tM-F5" msgstr "Начать\tM-F5" # editor/debug.c:1225 #: editor/debug.c:1288 msgid "Stop\tC-c" msgstr "Остановить\tC-c" # editor/debug.c:1226 #: editor/debug.c:1289 msgid "Attach" msgstr "Присоединить" # editor/debug.c:1227 #: editor/debug.c:1290 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" # editor/debug.c:1228 #: editor/debug.c:1291 msgid "Toggle breakpoint\tM-F2" msgstr "Переключить точку останова\tM-F2" # editor/debug.c:1229 #: editor/debug.c:1292 msgid "Insert conditional breakpoint" msgstr "Вставить условную точку останова" # editor/debug.c:1230 #: editor/debug.c:1293 msgid "Clear all breakpoints" msgstr "Удалить все точки останова" # editor/debug.c:1231 #: editor/debug.c:1294 msgid "Next\tM-F9" msgstr "Следующий\tM-F9" # editor/debug.c:1232 #: editor/debug.c:1295 msgid "Step\tM-F8" msgstr "Шаг\tM-F8" # editor/debug.c:1233 #: editor/debug.c:1296 msgid "List back trace" msgstr "Состояние стека" # editor/debug.c:1234 #: editor/debug.c:1297 msgid "Continue\tM-F4" msgstr "Продолжить\tM-F4" # editor/debug.c:1235 #: editor/debug.c:1298 msgid "Continue until cursor\tM-F3" msgstr "Выполнять до курсора\tM-F3" # editor/debug.c:1236 #: editor/debug.c:1299 msgid "Kill debugger" msgstr "Убить отладчик" # editor/debug.c:1237 #: editor/debug.c:1300 msgid "Enter command...\tM-F1" msgstr "Ввести команду...\tM-F1" # editor/debug.c:1238 #: editor/debug.c:1301 msgid "Display variable..." msgstr "Показать переменную..." # editor/debug.c:1239 #: editor/debug.c:1302 msgid "Set info..." msgstr "Сведения о программе..." # editor/debug.c:1241 #: editor/debug.c:1304 msgid "Interactive graphical debugger" msgstr "Интерактивный графический отладчик" # editor/cooledit.c:1225 #: editor/find.c:120 editor/find.c:128 widget/dialog.c:500 msgid " Browse... " msgstr " Выбрать... " # editor/find.c:142 #: editor/find.c:163 msgid "Execute, Enter" msgstr "Запуск, Enter" # editor/find.c:144 widget/editcmd.c:1417 #: editor/find.c:165 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Отменить, Esc" # editor/cooledit.c:1163 icon/coolbrowse.c:157 #. FIXME: possible segfault with short ident name #: editor/find.c:203 msgid " Browse l" msgstr " Просмотр l" # editor/cooledit.c:1163 icon/coolbrowse.c:157 #. FIXME: possible segfault with short ident name #: editor/find.c:207 editor/find.c:211 widget/dialog.c:521 widget/dialog.c:524 #: widget/dialog.c:527 msgid " Browse " msgstr " Выбор " # editor/find.c:183 editor/find.c:294 #: editor/find.c:246 editor/find.c:359 msgid "." msgstr "" # editor/find.c:184 editor/find.c:295 #: editor/find.c:247 editor/find.c:360 msgid "*" msgstr "" # editor/find.c:190 editor/find.c:301 #: editor/find.c:253 editor/find.c:366 msgid "&Starting directory" msgstr "Начальный директорий" # editor/find.c:191 editor/find.c:302 #: editor/find.c:254 editor/find.c:367 msgid "Filenames matching &glob expression" msgstr "Шаблон имени файла" # editor/find.c:192 #: editor/find.c:255 msgid "&Containing" msgstr "Содержимое" # editor/find.c:197 #: editor/find.c:260 msgid "Containing reg. exp." msgstr "Содержимое рег. выр." # editor/find.c:198 #: editor/find.c:261 msgid "Containing case insens." msgstr "Содержимое без разм. букв" # editor/find.c:199 #: editor/find.c:262 msgid "Search follows symlinks" msgstr "Поиск следует по симв. ссылкам" # editor/find.c:200 #: editor/find.c:263 msgid "Search is case insens." msgstr "Не учитывать размер в именах" # editor/find.c:205 #: editor/find.c:268 msgid "Enter regular expression pattern to find within file" msgstr "Введите шаблон регулярного выражения" # editor/find.c:206 #: editor/find.c:269 msgid "Match case insensitively when searching within files" msgstr "Не обращать внимание на размер букв текста в процессе поиска" # editor/find.c:207 #: editor/find.c:270 msgid "Dive into symlinks to directories" msgstr "Переходить по символическим ссылкам в их директории" # editor/find.c:208 #: editor/find.c:271 msgid "Filenames are matched case insensitively" msgstr "Имена фалов проверяются без учета размеров букв" # editor/find.c:213 #: editor/find.c:276 msgid "find-start_dir" msgstr "" # editor/find.c:214 #: editor/find.c:277 msgid "find-glob_express" msgstr "" # editor/find.c:215 #: editor/find.c:278 msgid "find-containing" msgstr "" # editor/find.c:220 #: editor/find.c:283 msgid "Starting directory for the recursive search" msgstr "Стартовый директорий для рекурсивного поиска" # editor/find.c:221 #: editor/find.c:284 msgid "Find files that match glob expressions such as *.[ch] or *.doc" msgstr "Найти файлы соответствующие шаблону, например *.[ch] или *.doc" # editor/find.c:222 #: editor/find.c:285 msgid "" "Check if file contains this sequence\n" "(don't forget that you can match whole words eg. \\)" msgstr "" "Проверить содержит ли файл эту последовательность (не забывайте, что есть " "возможность осуществлять поиск по словам, например \\)" # editor/find.c:245 #: editor/find.c:308 msgid "Find File" msgstr "Поиск файла" # editor/find.c:285 #: editor/find.c:350 msgid " Find File " msgstr " Поиск файла " # editor/find.c:303 #: editor/find.c:368 msgid "&Extra arguments" msgstr "Дополнительные аргументы" # editor/find.c:308 #: editor/find.c:373 msgid "Recursive search" msgstr "Рекурсивный поиск" # editor/find.c:309 #: editor/find.c:374 msgid "Classes" msgstr "Классы" # editor/find.c:310 #: editor/find.c:375 msgid "Macro definitions" msgstr "Определения макросов" # editor/find.c:311 #: editor/find.c:376 msgid "Enumerators" msgstr "Перечислимые типы (enum)" # editor/find.c:312 #: editor/find.c:377 msgid "Dunction definitions" msgstr "Dunction определения" # editor/find.c:313 #: editor/find.c:378 msgid "Enumeration names" msgstr "Имена в перечислиных типов" # editor/find.c:314 #: editor/find.c:379 msgid "class and struct members" msgstr "Поля/методы классов и структур" # editor/find.c:315 #: editor/find.c:380 msgid "Namespaces" msgstr "Пространства имен" # editor/find.c:316 #: editor/find.c:381 msgid "Function prototypes" msgstr "Прототипы функций" # editor/find.c:317 #: editor/find.c:382 msgid "Structure name" msgstr "Имена структур" # editor/find.c:318 #: editor/find.c:383 msgid "Typedefs" msgstr "Определения типов" # editor/find.c:319 #: editor/find.c:384 msgid "Union names" msgstr "Имена объединений" # editor/find.c:320 #: editor/find.c:385 msgid "Variable definitions" msgstr "Определения переменных" # editor/find.c:321 #: editor/find.c:386 msgid "Extern and forward defs" msgstr "Внешние и наперед заданные определения" # editor/find.c:326 #: editor/find.c:391 msgid "Dive into subdirectories to look for source files" msgstr "Углубляться в поддиректории для поиска исходных файлов" # editor/find.c:327 #: editor/find.c:392 msgid "Find classes" msgstr "Искать классы" # editor/find.c:328 #: editor/find.c:393 msgid "Find definitions (and #undef names)" msgstr "Искать определения (также и #undef - имена)" # editor/find.c:329 #: editor/find.c:394 msgid "Find enumerators" msgstr "Искать перечислители (enumerators)" # editor/find.c:330 #: editor/find.c:395 msgid "Find definitions" msgstr "Искать определения" # editor/find.c:331 #: editor/find.c:396 msgid "Find numeration names" msgstr "Искать имена - члены перечислений" # editor/find.c:332 #: editor/find.c:397 msgid "Find class, struct or union members" msgstr "Искать поля и методы классов, структур и объединений" # editor/find.c:333 #: editor/find.c:398 msgid "Find namespaces" msgstr "Искать пространства имен" # editor/find.c:334 #: editor/find.c:399 msgid "Find function prototypes and declarations" msgstr "Искать прототипы функций и определений" # editor/find.c:335 #: editor/find.c:400 msgid "Find structure names" msgstr "Искать имена структур" # editor/find.c:336 #: editor/find.c:401 msgid "Find typedefs" msgstr "Искать определения типов (typedef)" # editor/find.c:337 #: editor/find.c:402 msgid "Find union names" msgstr "Искать имена объединений (union)" # editor/find.c:338 #: editor/find.c:403 msgid "Find variable definitions" msgstr "Искать определения переменных" # editor/find.c:339 #: editor/find.c:404 msgid "Find extern and forward variable declarations" msgstr "Искать определения внешних и наперед заданных переменных" # editor/find.c:344 #: editor/find.c:409 msgid "ctags-start_dir" msgstr "" # editor/find.c:345 #: editor/find.c:410 msgid "ctags-glob_express" msgstr "" # editor/find.c:346 #: editor/find.c:411 msgid "ctags-extra" msgstr "" # editor/find.c:351 #: editor/find.c:416 msgid "Starting directory for recursive search" msgstr "Начальный директорий для рекурсивного поиска" # editor/find.c:352 #: editor/find.c:417 msgid "" "Find files that match glob expressions\n" "such as *.[ch] or *.cc (default - autodetect)" msgstr "Найти файлы соответствующие шаблону, например *.[ch] или *.doc" # editor/find.c:353 #: editor/find.c:418 msgid "Extra arguments to pass to ctags - see ctags(1)" msgstr "Дополнительные аргументы, передаваемые ctags-у (см. ctags(1))" # editor/find.c:386 editor/find.c:396 #: editor/find.c:451 editor/find.c:461 msgid "Ctags Index" msgstr "Список тегов Ctags" # editor/find.c:396 #: editor/find.c:461 msgid "You must specify at least one type to search for." msgstr "" "Вы должны указать хотя бы один тип \n" " идентификатора чтобы осуществлять поиск." # editor/find.c:411 #: editor/find.c:476 msgid " Ctags Output " msgstr " Результат вывода Ctags " # editor/debug.c:1112 #: editor/print.c:100 editor/print.c:107 editor/print.c:220 editor/print.c:225 msgid " Print " msgstr " Печать " # widget/editcmd.c:626 #: editor/print.c:100 msgid " Error trying to open print file. " msgstr " Ошибка открытия файла печати " #: editor/print.c:106 msgid "File exists, shall I overwrite?" msgstr "Файл существует, переписать?" # widget/editmenu.c:269 widget/editmenu.c:278 widget/editmenu.c:448 #: editor/print.c:118 msgid "&Print command" msgstr "Команда печати" # editor/cooledit.c:1433 editor/editoptions.c:507 #: editor/print.c:119 msgid "or, Print to file" msgstr "или печать в файл" # widget/filelist.c:161 #: editor/print.c:120 msgid "Margin" msgstr "Отступ" # editor/editoptions.c:570 #: editor/print.c:121 msgid "Chars per line" msgstr "Символов в строке" # widget/gtkedit.c:1209 #: editor/print.c:122 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: editor/print.c:123 msgid "Page height (mm)" msgstr "Высота стр.(мм)" #: editor/print.c:124 msgid "Page width (mm)" msgstr "Ширина стр.(мм)" #: editor/print.c:129 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: editor/print.c:130 msgid "2 column" msgstr "2 колонки" #: editor/print.c:131 msgid "3 column" msgstr "3 колонки" #: editor/print.c:132 msgid "Landsc. foot-line" msgstr "Ланд. foot-line" #: editor/print.c:133 msgid "Line numbering" msgstr "Нумерация строк" #: editor/print.c:134 msgid "Show header" msgstr "Печать заголовка" # widget/editoptions.c:102 #: editor/print.c:135 msgid "Wrap Lines" msgstr "Разрыв строк" #: editor/print.c:136 msgid "Plain text" msgstr "Как есть" #: editor/print.c:137 msgid "Bold" msgstr "Жирно" #: editor/print.c:142 msgid "Page on its side" msgstr "Стр. не ее стороне" #: editor/print.c:143 msgid "2 column format" msgstr "в 2 колонки" #: editor/print.c:144 msgid "3 column format" msgstr "в 3 колонки" #: editor/print.c:145 msgid "Puts a foot-line instead of a head-line in landscape mode" msgstr "Печать foot-line вместо head-line в режиме ландшафта" #: editor/print.c:146 msgid "Numbers every five lines" msgstr "Нумерация каждых пяти строк" #: editor/print.c:147 msgid "Turn off to disable the header" msgstr "Выключить, если не нужен заголовок" #: editor/print.c:148 msgid "Otherwise lines are truncated" msgstr "Иначе длинный строки будут усечены" #: editor/print.c:149 msgid "Do not convert to PostScript" msgstr "Не преобразовывать в PostScript" #: editor/print.c:150 msgid "Uses the postscript \"Courier-Bold\" font instead of \"Courier\"" msgstr "Использует PostScript-шрифт \"Courier-Bold\" вместо \"Courier\"" #: editor/print.c:155 msgid "print-command+" msgstr "" #: editor/print.c:156 msgid "print-file+" msgstr "" #: editor/print.c:157 msgid "print-margin" msgstr "" #: editor/print.c:158 msgid "print-char-per-line" msgstr "" #: editor/print.c:159 msgid "~print-title" msgstr "" #: editor/print.c:160 msgid "print-height" msgstr "" #: editor/print.c:161 msgid "print-width" msgstr "" #: editor/print.c:166 msgid "The is a pipe to send the print job to, usually: lpr -Plp" msgstr "" "Это потоковая команда, через которую осуществляется печать. Обычно lpr -Plp" #: editor/print.c:167 msgid "" "This is a file to write the print job instead of using a command.\n" "If you specify both, this takes priority." msgstr "" "Это файл, куда следует направлять поток печати вместо потоковой команды.\n" "Если вы укажете обе, \"в файл\" имеет больший приоритет." #: editor/print.c:168 msgid "Left and right margins" msgstr "Левый и правый отступ" #: editor/print.c:169 msgid "Number of characters on a line" msgstr "Количество символов в строке" #: editor/print.c:170 msgid "Title to be displayed in header" msgstr "Строка, которая будет печататься как заголовок" #: editor/print.c:171 msgid "Page height in millimetres. Letter is 612 by 792. A4 is 595 by 842" msgstr "" "Высота листа в миллиметрах. Американский (Letter): 612 на 792. Европейский " "(A4): 595 на 842." #: editor/print.c:172 msgid "Page width in millimetres. Letter is 612 by 792. A4 is 595 by 842" msgstr "" "Ширина листа в миллиметрах. Американский (Letter): 612 на 792. Европейский " "(A4): 595 на 842." #: editor/print.c:225 msgid " You must specify one of either a file or a print command. " msgstr "" " Вы должны указать куда надо печатать: или в файл или в потоковую команду." # icon/coolbrowse.c:57 #: icon/coolbrowse.c:58 #, c-format msgid "" "Coolbrowse version %s\n" "Usage:\n" "Coolbrowse [options] \n" "-d, -display the X server to display on\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-g, -get, --get-file print result to stdout\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "\n" "Coolbrowse draws a filebrowser and prints the selected file\n" "to stdout. The starting directory is the current working directory\n" "Coolbrowse was written with the Coolwidgets X Window widget library\n" "\n" msgstr "" "Coolbrowse, версия %s\n" "Использование:\n" "Coolbrowse [options] <заголовок навигатора>\n" "-d, -display адрес X-сервера где рисовать " "изображение\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-g, -get, --get-file печатать результат на стандартный " "вывод\n" "-h, -H, -?, --help выдать это сообщение на стандартный " "вывод\n" "-V, -v, --version печать информации о версии " "программы\n" "\n" "Coolbrowse показывает файловое диалоговое окно и печатает выбранные файлы\n" "на стандартный вывод. Начальный директорий - это текущий рабочий директорий\n" "Coolbrowse был запрограммирован с помощью библиотеки Coolwidgets под X " "Window.\n" "\n" # icon/coolbrowse.c:74 #: icon/coolbrowse.c:75 #, c-format msgid "Coolbrowse version %s\n" msgstr "" # icon/coolicon.c:107 #: icon/coolicon.c:108 #, c-format msgid "" "Coolicon version %s\n" "Usage:\n" "Coolicon [options]\n" "-d, -display the X server to display on\n" "-w, --wait-for-display if the server is not available\n" " then keep trying to connect\n" "-s, --shape floating email `e' image using\n" " shape extension\n" "-X, --size size of `e' window in pixels\n" "-e, --e-data 3d data to read from\n" " default %s\n" "-M, --mail-name specify the mail box file-name\n" "-S, --mail-seconds interval to check above file\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-C, -config, --config-file use as config file\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "\n" msgstr "" "Coolicon, версия %s\n" "Использование:\n" "Coolicon [options]\n" "-d, -display адрес X-сервера где рисовать " "изображение\n" "-w, --wait-for-display если сервер не доступен,\n" " тогда продолжать пытаться " "соединиться\n" "-s, --shape плавающая картинка `e' будет " "использовать\n" " shape extension\n" "-X, --size размер окошка `e' в точках\n" "-e, --e-data читаемые 3d-данные \n" " по-умолчанию %s\n" "-M, --mail-name установить имя почтового файла-" "ящика\n" "-S, --mail-seconds интервал проверки почты\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-C, -config, --config-file использовать как " "конфигурационный\n" "-h, -H, -?, --help вывести это сообщение на " "стандартный вывод\n" "-V, -v, --version вывести номер версии\n" "\n" # icon/coolicon.c:129 #: icon/coolicon.c:130 #, c-format msgid "Coolicon version %s\n" msgstr "" # icon/coolicon.c:262 #. heads the 'Change Directory' dialog box #: icon/coolicon.c:254 msgid " Change Current Directory " msgstr " Сменить текущий директорий " # icon/coolicon.c:307 icon/coolicon.c:318 #. this must be the longest of the messages in this dialog #: icon/coolicon.c:299 icon/coolicon.c:312 msgid " Prompt before executing : " msgstr " Приглашение перед запуском : " # icon/coolicon.c:309 #: icon/coolicon.c:301 msgid " Icon title : " msgstr " Название пиктограммы : " # icon/coolicon.c:314 #: icon/coolicon.c:308 msgid " Icon XPM file-name : " msgstr " Имя XPM-файла : " # icon/coolicon.c:322 #: icon/coolicon.c:316 msgid " Confirmation prompt : " msgstr " Приглашение на подтверждение : " # icon/coolicon.c:326 #: icon/coolicon.c:320 msgid " Starting position " msgstr " Начальная позиция " # icon/coolicon.c:327 #: icon/coolicon.c:321 msgid " X : " msgstr "" # icon/coolicon.c:332 #: icon/coolicon.c:326 msgid " Y : " msgstr "" # icon/coolicon.c:338 #: icon/coolicon.c:332 msgid " Toolhint : " msgstr " Подсказочка : " # icon/coolicon.c:342 #: icon/coolicon.c:336 msgid " Double click : " msgstr " Двойной щелчок : " # icon/coolicon.c:343 icon/coolicon.c:349 #: icon/coolicon.c:337 icon/coolicon.c:343 msgid " Ask confirm " msgstr " Спрашивать подтверждение " # icon/coolicon.c:345 icon/coolicon.c:351 #: icon/coolicon.c:339 icon/coolicon.c:345 msgid " Show prompt " msgstr " Показать приглашение " # icon/coolicon.c:348 #: icon/coolicon.c:342 msgid " Recieve drop : " msgstr " Прием объекта : " # icon/coolicon.c:354 #: icon/coolicon.c:348 #, fuzzy msgid " A prioritised comma separated list of MIME types : " msgstr " Список наиболее употреб. типов MIME (через запятую) : " # icon/coolicon.c:365 #: icon/coolicon.c:359 msgid " Script for receiving a drop : " msgstr " Сценарий для принятия объекта : " # icon/coolicon.c:370 #: icon/coolicon.c:366 msgid " Script for double click : " msgstr " Сценарий для двойного щелчка : " # icon/coolicon.c:423 #: icon/coolicon.c:423 msgid " Change Config File " msgstr " Сменить файл настроек " # icon/coolicon.c:423 #: icon/coolicon.c:423 msgid " Enter new config file : " msgstr " Введите имя нового файла настроек : " # icon/coolicon.c:450 #: icon/coolicon.c:450 #, c-format msgid " Error trying to save config file `%s' or backup file `%s~' " msgstr " Ошибка при попытке записи файла `%s' или его резерва `%s~' " # icon/coolicon.c:451 #: icon/coolicon.c:451 msgid " Save Icons " msgstr " Сохранить пиктограммы " # icon/coolicon.c:462 #: icon/coolicon.c:462 msgid " New Icon " msgstr " Новая пиктограмма " # icon/coolicon.c:474 #: icon/coolicon.c:474 msgid " Exit " msgstr " Выход " # icon/coolicon.c:474 #: icon/coolicon.c:474 msgid " This will kill the icon application : " msgstr " Это будет завершать приложение : " # icon/coolicon.c:474 #: icon/coolicon.c:474 msgid " Kill " msgstr " Убить " # icon/coolicon.c:474 #: icon/coolicon.c:474 msgid " Save all and kill " msgstr " Сохранить все и убить " # icon/coolicon.c:474 #: icon/coolicon.c:474 msgid " Don't kill " msgstr " Не убивать " # icon/coolicon.c:638 icon/coolicon.c:671 #: icon/coolicon.c:637 icon/coolicon.c:670 msgid " Check Mailbox " msgstr " Проверить почту " # icon/coolicon.c:639 #: icon/coolicon.c:638 msgid "Unable to load 3D data from file " msgstr "Невозможно считать файл с 3-х-м данными " # icon/coolicon.c:671 #: icon/coolicon.c:670 msgid "Unable to stat mailbox, check you mailbox filename" msgstr "Невозможно найти почтовый ящик, проверьте имя его файла" # icon/coolicon.c:812 #: icon/coolicon.c:839 #, c-format msgid " Error trying to load system wide icon config file `%s' " msgstr "" " Ошибка при попытке загрузки системного конфигурационного файла пиктограмм `%" "s' " # icon/coolinput.c:60 #: icon/coolinput.c:61 #, c-format msgid "" "Coolinput version %s\n" "Usage:\n" "Coolinput [options] ...\n" "-d, -display the X server to display on\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "Coolinput reads from stdin and makes an input box. Result is printed to " "stdout\n" "\n" msgstr "" "Coolinput version %s\n" "Usage:\n" "Coolinput [options] ...\n" "-d, -display сервер X на котором рисовать\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-h, -H, -?, --help печать этого сообщения на " "стандартный вывод\n" "-V, -v, --version печать информации о версии\n" "Coolinput создает окно ввода и читает строку со стандартного вывода. " "Результат выдается на стандартный вывод\n" "\n" # icon/coolinput.c:73 #: icon/coolinput.c:74 #, c-format msgid "Coolinput version %s\n" msgstr "" # icon/coollistbox.c:70 #: icon/coollistbox.c:71 #, c-format msgid "" "Coollistbox version %s\n" "Usage:\n" "Coollistbox [options] \n" "-d, -display the X server to display on\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-e, -error print `error' to stdout if data\n" " is not empty.\n" "--rows height of window in mean chars\n" "--columns width of window in mean chars\n" "--field print out field, else prints line number\n" "--delimeter, -delim use as a delimeter: default is &\n" "--max-fields limit number of fields,\n" " rest of line goes in one field\n" "--chop-fields limit number of fields,\n" " rest of line is ignored\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "\n" "Coollistbox reads from stdin and displays the result in\n" "a scrollable fielded message box from the coolwidgets X Window widget\n" "library. If no data is read from stdin then coollistbox\n" "does nothing.\n" "Coollistbox uses the delimeter to seperate the text into fields and " "displays\n" "it in spreadsheat style.\n" "It prints out the line number double clickled on, or a field in that line\n" "if the field option is set. If the cancel button or escape is\n" "pressed, it prints -1\n" "as an example, try: ps | sed -e 's/^[ ]*//g' -e 's/[ ][ ]*/ /g' \n" " | coollistbox -delim ' ' --max-fields 5\n" "\n" msgstr "" "Coollistbox, версия %s\n" "Использование:\n" "Coollistbox [options] \n" "-d, -display сервер X, куда подключаться\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-e, -error напечатать `error' на стандартный вывод\n" " если данные не пусты.\n" "--rows высота окна в символах\n" "--columns ширина окна в символах\n" "--field напечатать значение поля, иначе номер " "строки\n" "--delimeter, -delim использовать как разделитель: по-" "умолчанию &\n" "--max-fields ограничить число полей,\n" " остаток строки будет одним полем\n" "--chop-fields ограничить число полей,\n" " остаток строки игнорируется\n" "-h, -H, -?, --help вывести это сообщение на стандартный " "вывод\n" "-V, -v, --version вывести информацию о версии\n" "\n" "Coollistbox читает данные со стандартного ввода и показывает результат в " "виде\n" "списочного окна из библиотеки Coolwidgets системы X Window.\n" "Если на было считано данных, тогда coollistbox\n" "ничего не делает.\n" "Coollistbox использует разделитель, чтобы делить текст на колонки, а затем " "показывать\n" "в виде таблицы.\n" "Он выводит номер строки, на которой было двойное нажатие мыши, или значение " "этого поля\n" "(в зависимости от настроек). Если были нажаты кнопки отмены или Escape\n" "выводится число -1\n" "например, попробуйте: ps | sed -e 's/^[ ]*//g' -e 's/[ ][ ]*/ /g' \n" " | coollistbox -delim ' ' --max-fields 5\n" "\n" # icon/coollistbox.c:103 #: icon/coollistbox.c:104 #, c-format msgid "Coollistbox version %s\n" msgstr "" # icon/coolmessage.c:59 #: icon/coolmessage.c:65 #, c-format msgid "" "Coolmessage version %s\n" "Usage:\n" "Coolmessage [options] \n" "-d, -display the X server to display on\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-e, -error print `error' to stdout if data\n" " is not empty.\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "\n" "Coolmessage reads from stdin and displays the result in\n" "a scrollable message box from the coolwidgets X Window widget\n" "library. If no data is read from stdin then coolmessage\n" "does nothing, otherwise (i.e. the data has non-zero length)\n" "it displays the input and (if the -error option is set)\n" "writes the string `error' to stdout.\n" "\n" msgstr "" "Coolmessage, версия %s\n" "Использование:\n" "Coolmessage [options] \n" "-d, -display сервер X, куда выводить " "изображение\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-e, -error вывести `error' если входные " "данные\n" " не пусты.\n" "-h, -H, -?, --help напечатать это сообщение в " "стандартный вывод\n" "-V, -v, --version напечатать версию\n" "\n" "Coolmessage читает данные со стандартного ввода и показывает результат\n" "прокручиваемом окне сделанного на основе библиотеки coolwidgets для системы " "X Window\n" "Если не было считано ни каких данных, тогда coolmessage\n" "ничего не делает, иначе (т.е. длина данных не равна 0)\n" "она показывает весь ввод и (если установлен флаг -error)\n" "выводит строку `error' на стандартный вывод.\n" "\n" # icon/coolmessage.c:80 #: icon/coolmessage.c:86 #, c-format msgid "Coolmessage version %s\n" msgstr "" # icon/coolmessage.c:178 #: icon/coolmessage.c:195 msgid " Message " msgstr " Сообщение " # icon/coolquery.c:58 #: icon/coolquery.c:59 #, c-format msgid "" "Coolquery version %s\n" "Usage:\n" "Coolquery [options] ...\n" "-d, -display the X server to display on\n" "-f, -fn, -font default: 8x13bold\n" "-h, -H, -?, --help print this message to stdout\n" "-V, -v, --version print versiom info\n" "Coolquery reads from stdin and makes a query box\n" "\n" msgstr "" "Coolquery, версия %s\n" "Использование:\n" "Coolquery [options] ...\n" "-d, -display сервер X, куда рисовать " "изображение\n" "-f, -fn, -font по-умолчанию: 8x13bold\n" "-h, -H, -?, --help вывести это сообщение на " "стандартный вывод\n" "-V, -v, --version напечатать версию\n" "Coolquery читает текст со стандартного ввода и создает окно запроса\n" "\n" # icon/coolquery.c:71 #: icon/coolquery.c:72 #, c-format msgid "Coolquery version %s\n" msgstr "" # icon/icon.c:191 #: icon/icon.c:208 msgid " Create Icon " msgstr " Создать пиктограмму " # icon/icon.c:191 #: icon/icon.c:208 #, c-format msgid " Error trying to read file `%s' into an XImage " msgstr " Ошибка чтения файла `%s' в XImage " # icon/iconmanager.c:120 #: icon/iconmanager.c:120 msgid " Execute Script " msgstr " Запустить сценарий " # icon/iconmanager.c:120 #: icon/iconmanager.c:120 msgid " Fork Failed " msgstr " Разветвиться не удалось " # icon/iconmanager.c:196 icon/iconmanager.c:237 #: icon/iconmanager.c:188 icon/iconmanager.c:229 msgid " Execute " msgstr " Запуск " # icon/iconmanager.c:196 icon/iconmanager.c:237 #: icon/iconmanager.c:188 icon/iconmanager.c:229 msgid " Ok " msgstr "" # editor/cooledit.c:1028 editor/cooledit.c:1312 icon/iconmanager.c:196 # icon/iconmanager.c:237 icon/iconmanager.c:290 widget/editcmd.c:1088 #: icon/iconmanager.c:188 icon/iconmanager.c:229 icon/iconmanager.c:282 #: widget/editcmd.c:1135 msgid " Cancel " msgstr " Отменить " # icon/iconmanager.c:208 icon/iconmanager.c:248 #: icon/iconmanager.c:200 icon/iconmanager.c:240 msgid " Execute icon " msgstr " Запустить пиктограмму " # icon/iconmanager.c:276 #: icon/iconmanager.c:268 msgid " Edit Icon " msgstr " Редактировать пиктограмму " # icon/iconmanager.c:290 #: icon/iconmanager.c:282 msgid " Delete " msgstr " Удалить " # icon/iconmanager.c:290 #: icon/iconmanager.c:282 msgid " Remove icon from desktop : " msgstr " Удалить пиктограмму со стола : " # icon/iconmanager.c:290 #: icon/iconmanager.c:282 msgid " Remove " msgstr " Удалить " # icon/iconmanager.c:464 icon/iconmanager.c:477 #: icon/iconmanager.c:438 icon/iconmanager.c:451 msgid " Dummy " msgstr " \"Дубовый\" " # icon/iconmanager.c:466 icon/iconmanager.c:482 #: icon/iconmanager.c:440 icon/iconmanager.c:456 msgid "New icon..." msgstr "Новая пиктограмма..." # icon/iconmanager.c:467 icon/iconmanager.c:483 #: icon/iconmanager.c:441 icon/iconmanager.c:457 msgid "Auto arrange" msgstr "Автоупорядывачение" # icon/iconmanager.c:468 #: icon/iconmanager.c:442 msgid "Change directory..." msgstr "Сменить директорий..." # icon/iconmanager.c:469 icon/iconmanager.c:484 #: icon/iconmanager.c:443 icon/iconmanager.c:458 msgid "Save icons" msgstr "Сохранить пиктограммы" # icon/iconmanager.c:470 #: icon/iconmanager.c:444 msgid "Config file..." msgstr "Файл установок..." # icon/iconmanager.c:471 #: icon/iconmanager.c:445 msgid "Raise icons" msgstr "Поднять пиктограммы" # icon/iconmanager.c:472 #: icon/iconmanager.c:446 msgid "Lower icons" msgstr "Опустить пиктограммы" # icon/iconmanager.c:473 #: icon/iconmanager.c:447 msgid "Kill Coolicons..." msgstr "Убить Coolicons..." # icon/iconmanager.c:478 #: icon/iconmanager.c:452 msgid "Edit icon..." msgstr "Редактировать пиктограмму..." # icon/iconmanager.c:479 #: icon/iconmanager.c:453 msgid "Execute icon" msgstr "Запуск пиктограммы" # icon/iconmanager.c:480 #: icon/iconmanager.c:454 msgid "Copy icon" msgstr "Копировать пиктограмму" # icon/iconmanager.c:481 #: icon/iconmanager.c:455 msgid "Delete icon" msgstr "Удалить пиктограмму" # icon/iconmanager.c:704 #: icon/iconmanager.c:679 msgid " Reading Config " msgstr " Чтение настроек " # icon/iconmanager.c:704 #: icon/iconmanager.c:679 #, c-format msgid "" " Error interpreting icon %d from config, \n" " not bothering to read further " msgstr "" " Ошибка при трансляции данных пиктограммы %d из настроек, \n" " дальнейшее чтение бесполезно " # widget/3dtext.c:204 #. "Compile our special discription language into an actual 3D world" #: widget/3dtext.c:204 msgid " Compile text to 3D " msgstr " Компилировать текст в 3D " # widget/3dtext.c:205 #: widget/3dtext.c:205 #, c-format msgid "" " A text format error was encounted at line %d, \n" " while trying to draw 3d item to widget %s " msgstr "" " Ошибка формата текста в строке %d, \n" " при попытке нарисовать элемент 3d в элемент управления %s " # widget/coolwidget.c:51 #. Not essential to translate #: widget/coolwidget.c:53 msgid "Unable to allocate memory.\n" msgstr "Невозможно выделить память.\n" # widget/coolwidget.c:63 #. Not essential to translate #: widget/coolwidget.c:65 #, c-format msgid "Unable to allocate memory: line %d, file %s.\n" msgstr "Невозможно выделить память: строка %d, файл %s.\n" # widget/coolwidget.c:408 #. Not essential to translate #: widget/coolwidget.c:425 msgid "" "Trying to create a button with the same identifier as an existing widget.\n" msgstr "" "Попытка создания кнопки с именем идентичным уже существующему элементу " "управления.\n" # widget/dialog.c:63 widget/filebrowser.c:219 #. The returned value, 'errno' has an unknown meaning #: widget/dialog.c:62 msgid "strange errno" msgstr "странный номер ошибки (errno)" # widget/dirtools.c:79 #. No spaces here #: widget/dirtools.c:79 msgid "Error: Cannot open directory.\n" msgstr "Ошибка: Не могу открыть директорий.\n" # widget/edit.c:129 widget/edit.c:231 #: widget/edit.c:146 widget/edit.c:362 widget/edit.c:400 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Ошибка при попытке открытия файла для чтения: " # editor/cooledit.c:291 icon/coolicon.c:267 #: widget/edit.c:335 msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Получена ошибка чтения из потоковой коменды: " # widget/edit.c:129 widget/edit.c:231 #: widget/edit.c:344 msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Ошибка при попытке открытия потоковой команды для чтения: " # editor/mail.c:89 #: widget/edit.c:358 msgid " Error reading file: " msgstr " Ошибка при чтении файла: " # widget/edit.c:238 #: widget/edit.c:407 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Не могу получить размер/флаги файла: " # widget/edit.c:245 #: widget/edit.c:414 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " Необычный файл: " # widget/edit.c:251 #: widget/edit.c:420 msgid " File is too large: " msgstr " Файл слишком большой: " # widget/edit.c:252 #: widget/edit.c:421 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr " Увеличьте edit.h:MAXBUF и перекомпилируйте редактор. " # editor/options.c:323 #: widget/editcmd.c:298 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Ошибка при записи в потоковую команду: " # widget/edit.c:129 widget/edit.c:231 #: widget/editcmd.c:304 msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Ошибка при попытке открытия потоковой команды для чтения: " # editor/options.c:594 #: widget/editcmd.c:379 msgid "Quick save " msgstr "Быстрое сохранение " # editor/options.c:600 #: widget/editcmd.c:380 msgid "Safe save " msgstr "Надежное сохранение " # editor/options.c:606 #: widget/editcmd.c:381 msgid "Do backups -->" msgstr "Резервировать копии -->" # editor/cooledit.c:1028 editor/cooledit.c:1312 icon/iconmanager.c:196 # icon/iconmanager.c:237 icon/iconmanager.c:290 widget/editcmd.c:1088 #. NLS for hotkeys? #: widget/editcmd.c:384 widget/editcmd.c:1188 widget/editcmd.c:1232 #: widget/editcmd.c:1317 widget/editcmd.c:2881 widget/editoptions.c:68 msgid "&Cancel" msgstr "Отменить" #. 1 #: widget/editcmd.c:386 widget/editcmd.c:1234 widget/editcmd.c:1319 #: widget/editcmd.c:2883 widget/editoptions.c:71 msgid "&Ok" msgstr "" # icon/iconmanager.c:479 #: widget/editcmd.c:390 msgid "Extension:" msgstr "Расширение:" # editor/cooledit.c:1433 #. NLS ? #: widget/editcmd.c:397 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Режим записи редактирования " # widget/editcmd.c:470 #: widget/editcmd.c:525 msgid " Save As " msgstr " Сохранить как " # widget/editcmd.c:485 #: widget/editcmd.c:540 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Такой файл уже существует. " # widget/editcmd.c:487 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: widget/editcmd.c:542 msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" # widget/editcmd.c:506 #: widget/editcmd.c:561 msgid " Save as " msgstr " Записать как " # widget/editcmd.c:506 widget/editcmd.c:2656 #: widget/editcmd.c:561 widget/editcmd.c:2670 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Ошибка при попытке записи. " # widget/editcmd.c:624 widget/editcmd.c:632 widget/editcmd.c:657 #. This heads the delete macro error dialog box #: widget/editcmd.c:679 widget/editcmd.c:687 widget/editcmd.c:712 msgid " Delete macro " msgstr " Удалить макрос " # widget/editcmd.c:626 #. 'Open' = load temp file #: widget/editcmd.c:681 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Ошибка открытия временного файла " # widget/editcmd.c:634 widget/editcmd.c:695 widget/editcmd.c:763 #. 'Open' = load temp file #: widget/editcmd.c:689 widget/editcmd.c:750 widget/editcmd.c:818 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Ошибка открытия файла с макросом(ами) " # widget/editcmd.c:639 widget/editcmd.c:647 widget/editcmd.c:683 # widget/editcmd.c:738 #: widget/editcmd.c:694 widget/editcmd.c:702 widget/editcmd.c:738 #: widget/editcmd.c:793 #, c-format msgid "key '%d 0': " msgstr "клавиша '%d 0': " # widget/editcmd.c:658 #: widget/editcmd.c:713 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Ошибка при перезаписи файла макросов " # widget/editcmd.c:674 #. This heads the 'Macro' dialog box #: widget/editcmd.c:729 msgid " Macro " msgstr " Макросы " # widget/editcmd.c:676 #. Input line for a single key press follows the ':' #: widget/editcmd.c:731 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Введите новую комбинацию клавиш для макроса: " # widget/editcmd.c:695 #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: widget/editcmd.c:750 msgid " Save macro " msgstr " Записать макрос " # widget/editcmd.c:705 widget/editcmd.c:712 #: widget/editcmd.c:760 widget/editcmd.c:767 msgid " Delete Macro " msgstr " Удалить макрос " # widget/editcmd.c:705 widget/editcmd.c:714 #. Input line for a single key press follows the ':' #: widget/editcmd.c:760 widget/editcmd.c:769 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " \"Горячая\" клавиша для макроса: " # widget/editcmd.c:762 #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: widget/editcmd.c:817 msgid " Load macro " msgstr " Загрузить макрос " # widget/editcmd.c:776 widget/editcmd.c:778 #: widget/editcmd.c:831 widget/editcmd.c:833 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Подтвердите запись в файл? : " # widget/editcmd.c:781 #. Buttons to 'Confirm save file' query #: widget/editcmd.c:836 msgid " Save file " msgstr " Сохранить файл " # widget/editcmd.c:807 widget/editcmd.c:840 #: widget/editcmd.c:862 widget/editcmd.c:887 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" " Этот текст был изменен, причем запись в файл не было. \n" " Забыть про эти изменения. " # widget/editcmd.c:807 widget/editcmd.c:840 widget/editcmd.c:991 #: widget/editcmd.c:862 widget/editcmd.c:887 widget/editcmd.c:1038 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" # widget/editcmd.c:830 widget/editcmd.c:846 #: widget/editcmd.c:893 msgid " Load " msgstr " Загрузить " # widget/editcmd.c:991 widget/editcmd.c:1088 #: widget/editcmd.c:1038 widget/editcmd.c:1135 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Размер этого блока достаточно большой, возможности отката не будет. " # editor/cooledit.c:1028 widget/editcmd.c:1088 #: widget/editcmd.c:1135 msgid " Continue " msgstr " Продолжить " #: widget/editcmd.c:1190 msgid "o&Ne" msgstr "Один" #: widget/editcmd.c:1192 msgid "al&L" msgstr "Све" # widget/editcmd.c:1580 #: widget/editcmd.c:1194 msgid "&Skip" msgstr "Пропустить" # widget/editwidget.c:1157 #: widget/editcmd.c:1196 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" # widget/editcmd.c:1149 widget/editcmd.c:1578 #: widget/editcmd.c:1202 widget/editcmd.c:1570 msgid " Replace with: " msgstr " Заменить на: " # widget/editcmd.c:776 widget/editcmd.c:778 #: widget/editcmd.c:1206 msgid " Confirm replace " msgstr " Подтверждение перезаписи " # widget/editcmd.c:1407 #: widget/editcmd.c:1236 widget/editcmd.c:1321 msgid "scanf &Expression" msgstr "Scanf-выражение" # widget/editcmd.c:1580 #: widget/editcmd.c:1238 msgid "replace &All" msgstr "Заменить все" # widget/editcmd.c:1400 #: widget/editcmd.c:1240 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "Спрашивать перед заменой" # widget/editcmd.c:1384 #: widget/editcmd.c:1242 widget/editcmd.c:1323 msgid "&Backwards" msgstr "В обратном направлении" # widget/editcmd.c:1376 #: widget/editcmd.c:1244 widget/editcmd.c:1325 msgid "&Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" # widget/editcmd.c:1371 #: widget/editcmd.c:1246 widget/editcmd.c:1327 msgid "&Whole words only" msgstr "Только целыми словами" # widget/editcmd.c:1373 #: widget/editcmd.c:1248 widget/editcmd.c:1329 msgid "case &Sensitive" msgstr "Чувствительно к размеру букв" #: widget/editcmd.c:1252 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Порядок замены аргументов, например, 3,2,1,4 " # widget/editcmd.c:1355 #: widget/editcmd.c:1256 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Введите текст замены:" # widget/editcmd.c:1348 #: widget/editcmd.c:1260 widget/editcmd.c:1333 msgid " Enter search string:" msgstr " Введите текст для поиска:" # widget/editcmd.c:1153 widget/editcmd.c:1230 widget/editcmd.c:1482 # widget/editcmd.c:1576 widget/editcmd.c:2128 widget/editcmd.c:2159 # widget/editcmd.c:2161 #. Heads the 'Replace' dialog box #: widget/editcmd.c:1279 widget/editcmd.c:1483 widget/editcmd.c:1570 #: widget/editcmd.c:2109 widget/editcmd.c:2140 widget/editcmd.c:2142 msgid " Replace " msgstr " Заменить " #: widget/editcmd.c:1404 msgid "" " No text highlighted - highlight text, run command again, then use arrow " "keys. " msgstr "" #: widget/editcmd.c:1412 msgid " <--- ---> (this eats your undo stack) " msgstr "" # widget/editcmd.c:1580 #: widget/editcmd.c:1570 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" # widget/editcmd.c:1580 #: widget/editcmd.c:1570 msgid "Replace all" msgstr "Заменить все" # widget/editcmd.c:1153 widget/editcmd.c:1230 widget/editcmd.c:1482 # widget/editcmd.c:1576 widget/editcmd.c:2128 widget/editcmd.c:2159 # widget/editcmd.c:2161 #: widget/editcmd.c:1570 msgid "Replace one" msgstr " Заменить один " # widget/editcmd.c:1954 #: widget/editcmd.c:1930 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" " Неправильное регулярное выражение, или выражение scanf с большим " "количеством преобразований " # widget/editcmd.c:2130 #. "Invalid regexp string or scanf string" #: widget/editcmd.c:2111 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Ошибка в формате заменяющей строки. " # widget/editcmd.c:2158 #: widget/editcmd.c:2139 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " осуществлено %ld замен. " #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: widget/editcmd.c:2207 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr " %d попыток поиска, %d закладок сделано " # widget/editcmd.c:2255 widget/editcmd.c:2273 #: widget/editcmd.c:2264 widget/editcmd.c:2282 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" " Текст был изменен, а записи в файл не было. \n" " Записать его при выходе? " # widget/editcmd.c:2269 #: widget/editcmd.c:2278 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Файл был изменен, записать его при выходе? " # widget/editcmd.c:2269 #: widget/editcmd.c:2278 msgid "Cancel quit" msgstr "Не выходить" # widget/editcmd.c:2269 #: widget/editcmd.c:2278 msgid "&Yes" msgstr "Да" # widget/editcmd.c:2269 #: widget/editcmd.c:2278 msgid "&No" msgstr "Нет" # widget/editcmd.c:2273 #: widget/editcmd.c:2282 msgid " &Cancel quit " msgstr " Не выходить " # widget/editcmd.c:2273 #: widget/editcmd.c:2282 msgid " &Yes " msgstr " Да " # widget/editcmd.c:2273 #: widget/editcmd.c:2282 msgid " &No " msgstr " Нет " # widget/editcmd.c:2497 widget/editcmd.c:2578 #: widget/editcmd.c:2514 widget/editcmd.c:2589 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Копировать в буфер обмена " # widget/editcmd.c:2497 widget/editcmd.c:2521 widget/editcmd.c:2578 # widget/editcmd.c:2591 #: widget/editcmd.c:2514 widget/editcmd.c:2536 widget/editcmd.c:2589 #: widget/editcmd.c:2602 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Невозможно записать файл. " # widget/editcmd.c:2521 widget/editcmd.c:2591 #: widget/editcmd.c:2536 widget/editcmd.c:2602 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Вырезать в буфер обмена " # widget/editcmd.c:2613 widget/editcmd.c:2617 widget/editcmd.c:2622 #: widget/editcmd.c:2624 widget/editcmd.c:2628 widget/editcmd.c:2633 #: widget/editcmd.c:2636 msgid " Goto line " msgstr " Перейти к строке " # widget/editcmd.c:2613 widget/editcmd.c:2617 widget/editcmd.c:2622 #: widget/editcmd.c:2624 widget/editcmd.c:2628 widget/editcmd.c:2633 #: widget/editcmd.c:2636 msgid " Enter line: " msgstr " Введите номер строки: " # widget/editcmd.c:2643 widget/editcmd.c:2656 #: widget/editcmd.c:2657 widget/editcmd.c:2670 msgid " Save Block " msgstr " Записать блок " # widget/editcmd.c:2693 #: widget/editcmd.c:2684 msgid " Insert File " msgstr " Вставить файл " # widget/editcmd.c:2706 #: widget/editcmd.c:2697 msgid " Insert file " msgstr " Вставить файл " # widget/editcmd.c:2706 #: widget/editcmd.c:2697 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Ошибка при попытке вставки файла. " # widget/editcmd.c:2728 #. Not essential to translate #: widget/editcmd.c:2719 msgid " Sort block " msgstr " Сортировать блок " # widget/editcmd.c:2728 widget/editcmd.c:2782 #. Not essential to translate #: widget/editcmd.c:2719 widget/editcmd.c:2773 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Вы сначала должны выделить блок текста. " # widget/editcmd.c:2735 #: widget/editcmd.c:2726 msgid " Run Sort " msgstr " Запуск сортировки " # widget/editcmd.c:2737 #. Not essential to translate #: widget/editcmd.c:2728 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Введите опции sort (см. маны) разделенные пробелами: " # widget/editcmd.c:2750 #. Not essential to translate #: widget/editcmd.c:2741 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Ошибка при попытке запуска сортировщика " # widget/editcmd.c:2756 #. Not essential to translate #: widget/editcmd.c:2747 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Сортировщик сообщил не нулевой код: " # widget/editcmd.c:2780 widget/editcmd.c:2810 #. Not essential to translate #: widget/editcmd.c:2771 widget/editcmd.c:2801 msgid " Process block " msgstr " Обработать блок " # widget/editcmd.c:2812 #. Not essential to translate #: widget/editcmd.c:2803 msgid " Error trying to stat file " msgstr " Ошибка попытке доступа к файлу " # editor/shell.c:230 #: widget/editcmd.c:2887 msgid " Copies to" msgstr " Копии в" #: widget/editcmd.c:2891 msgid " Subject" msgstr " Тема" #: widget/editcmd.c:2895 msgid " To" msgstr " Кому" #: widget/editcmd.c:2897 msgid " mail -s -c " msgstr "" # widget/editdraw.c:162 #: widget/editdraw.c:174 widget/editdraw.c:202 msgid "" msgstr "<без имени>" # widget/editmenu.c:57 #: widget/editmenu.c:61 msgid " Word wrap " msgstr " Перенос слов " # widget/editmenu.c:59 #. Not essential to translate #: widget/editmenu.c:63 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr " Введите длину строки, 0 - выкл.: " # widget/editmenu.c:119 widget/editmenu.c:135 #: widget/editmenu.c:124 widget/editmenu.c:140 msgid "&Open/load... C-o" msgstr "Открыть/Загрузить... C-o" # widget/editmenu.c:120 #: widget/editmenu.c:125 msgid "&New C-n" msgstr "Новый C-n" # widget/editmenu.c:122 widget/editmenu.c:138 #: widget/editmenu.c:127 widget/editmenu.c:143 msgid "&Save F2" msgstr "Сохранить F2" # widget/editmenu.c:123 widget/editmenu.c:139 #: widget/editmenu.c:128 widget/editmenu.c:144 msgid "save &As... F12" msgstr "сохранить Как... F12" # widget/editmenu.c:125 widget/editmenu.c:141 #: widget/editmenu.c:130 widget/editmenu.c:146 msgid "&Insert file... F15" msgstr "Вставить файл... F15" # widget/editmenu.c:126 #: widget/editmenu.c:131 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "копировать в Файл... C-f" # widget/editmenu.c:128 widget/editmenu.c:144 #: widget/editmenu.c:133 widget/editmenu.c:149 msgid "a&Bout... " msgstr "Информация... " # widget/editmenu.c:130 widget/editmenu.c:146 #: widget/editmenu.c:135 widget/editmenu.c:151 msgid "&Quit F10" msgstr "Выход F10" # widget/editmenu.c:136 #: widget/editmenu.c:141 msgid "&New C-x k" msgstr "Новый C-x k" # widget/editmenu.c:142 #: widget/editmenu.c:147 msgid "copy to &File... " msgstr "копировать в Файл... " # widget/editmenu.c:151 widget/editmenu.c:168 #: widget/editmenu.c:156 widget/editmenu.c:173 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "Выделение текста F3" # widget/editmenu.c:152 widget/editmenu.c:169 #: widget/editmenu.c:157 widget/editmenu.c:174 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "выделять Колонкой S-F3" # widget/editmenu.c:154 widget/editmenu.c:171 #: widget/editmenu.c:159 widget/editmenu.c:176 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "Переключить вставка/удаление Ins" # widget/editmenu.c:156 widget/editmenu.c:173 #: widget/editmenu.c:161 widget/editmenu.c:178 msgid "&Copy F5" msgstr "Копировать F5" # widget/editmenu.c:157 widget/editmenu.c:174 #: widget/editmenu.c:162 widget/editmenu.c:179 msgid "&Move F6" msgstr "Переместить F6" # widget/editmenu.c:158 widget/editmenu.c:175 #: widget/editmenu.c:163 widget/editmenu.c:180 msgid "&Delete F8" msgstr "Удалить F8" # widget/editmenu.c:160 widget/editmenu.c:177 #: widget/editmenu.c:165 widget/editmenu.c:182 msgid "&Undo C-u" msgstr "Откат C-u" # widget/editmenu.c:162 widget/editmenu.c:179 #: widget/editmenu.c:167 widget/editmenu.c:184 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "В начало C-PgUp" # widget/editmenu.c:163 widget/editmenu.c:180 #: widget/editmenu.c:168 widget/editmenu.c:185 msgid "&End C-PgDn" msgstr "в Конец C-PgDn" # widget/editmenu.c:185 widget/editmenu.c:192 #: widget/editmenu.c:190 widget/editmenu.c:197 msgid "&Search... F7" msgstr "Поиск... F7" # widget/editmenu.c:186 widget/editmenu.c:193 #: widget/editmenu.c:191 widget/editmenu.c:198 msgid "search &Again F17" msgstr "Искать снова F17" # widget/editmenu.c:187 widget/editmenu.c:194 #: widget/editmenu.c:192 widget/editmenu.c:199 msgid "&Replace... F4" msgstr "Заменить... F4" # widget/editmenu.c:199 widget/editmenu.c:221 #: widget/editmenu.c:204 widget/editmenu.c:227 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "Перейти на строку... M-l" # editor/options.c:96 #: widget/editmenu.c:205 widget/editmenu.c:228 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "Перейти к соответствующей скобке M-b" # widget/editmenu.c:201 widget/editmenu.c:223 #: widget/editmenu.c:207 widget/editmenu.c:230 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "Вставить Символ... C-q" # widget/editmenu.c:203 widget/editmenu.c:225 #: widget/editmenu.c:209 widget/editmenu.c:232 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "Обновить экран C-l" # widget/editmenu.c:205 widget/editmenu.c:227 #: widget/editmenu.c:211 widget/editmenu.c:234 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "Начать запись макроса C-r" # widget/editmenu.c:206 widget/editmenu.c:228 #: widget/editmenu.c:212 widget/editmenu.c:235 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "Завершить запись макроса... C-r" # widget/editmenu.c:207 #: widget/editmenu.c:213 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Запустить макрос... C-a, клавиша" # widget/editmenu.c:208 widget/editmenu.c:230 #: widget/editmenu.c:214 widget/editmenu.c:237 msgid "delete macr&O... " msgstr "Удалить макрос..." # widget/editmenu.c:210 widget/editmenu.c:232 #: widget/editmenu.c:216 widget/editmenu.c:239 msgid "insert &Date/time " msgstr "Вставить Дату/Время " # widget/editmenu.c:212 widget/editmenu.c:234 #: widget/editmenu.c:218 widget/editmenu.c:241 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "Форматировать Абзац M-p" # widget/editmenu.c:213 #: widget/editmenu.c:219 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "'ispell' - проверка орфографии C-p" # widget/editmenu.c:214 widget/editmenu.c:236 #: widget/editmenu.c:220 widget/editmenu.c:243 msgid "sor&T... M-t" msgstr "Сортировка... M-t" # widget/editmenu.c:215 widget/editmenu.c:237 #: widget/editmenu.c:221 widget/editmenu.c:244 msgid "'indent' &C Formatter F19" msgstr "'indent' - форматировать код C F19" # widget/editmenu.c:216 #: widget/editmenu.c:222 msgid "&Mail... " msgstr "Почта..." # widget/editmenu.c:229 #: widget/editmenu.c:236 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Запуск макроса... C-x e, клавиша" # widget/editmenu.c:235 #: widget/editmenu.c:242 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "'ispell' - проверка орфографии M-$" # widget/editmenu.c:244 widget/editmenu.c:253 #: widget/editmenu.c:251 widget/editmenu.c:260 msgid "&General... " msgstr "Общие... " # widget/editmenu.c:245 widget/editmenu.c:254 #: widget/editmenu.c:252 widget/editmenu.c:261 msgid "&Save mode..." msgstr "Режим надежности..." # widget/editmenu.c:247 widget/editmenu.c:256 #: widget/editmenu.c:254 widget/editmenu.c:263 msgid "&Layout..." msgstr "Ядро(Layout)..." # widget/editmenu.c:266 widget/editmenu.c:275 widget/editmenu.c:392 #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: widget/editmenu.c:273 widget/editmenu.c:282 widget/editmenu.c:400 msgid " File " msgstr " Файл " # widget/editmenu.c:267 widget/editmenu.c:276 widget/editmenu.c:408 #: widget/editmenu.c:274 widget/editmenu.c:283 widget/editmenu.c:416 msgid " Edit " msgstr " Ред. " # widget/editmenu.c:268 widget/editmenu.c:277 #: widget/editmenu.c:275 widget/editmenu.c:284 msgid " Sear/Repl " msgstr " Поиск/Зам. " # widget/editmenu.c:269 widget/editmenu.c:278 widget/editmenu.c:448 #: widget/editmenu.c:276 widget/editmenu.c:285 widget/editmenu.c:456 msgid " Command " msgstr " Выполнить " # widget/editmenu.c:393 #: widget/editmenu.c:401 msgid "Open...\tC-o" msgstr "Открыть...\tC-o" # widget/editmenu.c:394 #: widget/editmenu.c:402 msgid "New\tC-n" msgstr "Новый\tC-n" # widget/editmenu.c:396 #: widget/editmenu.c:404 msgid "Save\tF2" msgstr "Сохранить\tF2" # widget/editmenu.c:397 #: widget/editmenu.c:405 msgid "Save as...\tF12" msgstr "Сохранить как...\tF12" # widget/editmenu.c:399 #: widget/editmenu.c:407 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "Вставить файл...\tF15" # widget/editmenu.c:400 #: widget/editmenu.c:408 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Копировать в файл...\tC-f" # widget/editmenu.c:403 #. Tool hint #: widget/editmenu.c:411 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "Операции с диском и файлами: индексация/поиск" # widget/editmenu.c:409 #: widget/editmenu.c:417 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "Выделение текста\tF3" # widget/editmenu.c:410 #: widget/editmenu.c:418 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "Выделение колонкою\tC-b" # widget/editmenu.c:412 #: widget/editmenu.c:420 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "Закладка\tC-M-Ins" # widget/editmenu.c:413 #: widget/editmenu.c:421 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "Предыдущая закладка\tC-M-Up" # widget/editmenu.c:414 #: widget/editmenu.c:422 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "Следующая закладка\tC-M-Down" # widget/editmenu.c:415 #: widget/editmenu.c:423 msgid "Flush book marks" msgstr "Выкинуть закладки" # widget/editmenu.c:417 #: widget/editmenu.c:425 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "Переключить вставку/удаление\tIns" # widget/editmenu.c:419 #: widget/editmenu.c:427 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "Копировать блок в поз. курсора\tF5" # widget/editmenu.c:420 #: widget/editmenu.c:428 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "Переместить блок в поз. курсора\tF6" # widget/editmenu.c:421 #: widget/editmenu.c:429 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "Удалить блок\tF8/C-Del" # widget/editmenu.c:423 #: widget/editmenu.c:431 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "Копировать блок в буфер обмена\tC-Ins" # widget/editmenu.c:424 #: widget/editmenu.c:432 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "Перенести (удалить) блок в буфер обмена\tS-Del" # widget/editmenu.c:425 #: widget/editmenu.c:433 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "Вставить блок из буфера обмена\tS-Ins" # widget/editmenu.c:426 #: widget/editmenu.c:434 #, fuzzy msgid "Selection history...\tM-Ins" msgstr "История выбирания\tM-Ins" # widget/editmenu.c:428 #: widget/editmenu.c:436 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "Откат\tC-BackSpace" # widget/editmenu.c:431 #. Tool hint #: widget/editmenu.c:439 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "Оперирование блоками текста" # widget/editmenu.c:436 #: widget/editmenu.c:444 msgid " Srch/Replce " msgstr " Поиск/Зам. " # widget/editmenu.c:437 #: widget/editmenu.c:445 msgid "Search...\tF7" msgstr "Поиск...\tF7" # widget/editmenu.c:438 #: widget/editmenu.c:446 msgid "Search again\tF17" msgstr "Продолжить поиск\tF17" # widget/editmenu.c:439 #: widget/editmenu.c:447 msgid "Replace...\tF4" msgstr "Заменить...\tF4" # widget/editmenu.c:440 #: widget/editmenu.c:448 msgid "Replace again\tF14" msgstr "Заметить опять\tF14" # widget/editmenu.c:443 #. Tool hint #: widget/editmenu.c:451 msgid "Search for and replace text" msgstr "Поиск и замена текста" # widget/editmenu.c:449 #: widget/editmenu.c:457 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "Перейти к строке...\tM-l" # editor/options.c:96 #: widget/editmenu.c:458 msgid "Goto matching bracket\tM-b" msgstr "Перейти к соответствующей скобке\tM-b" # widget/editmenu.c:451 #: widget/editmenu.c:460 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "Начать запись макроса\tC-r" # widget/editmenu.c:452 #: widget/editmenu.c:461 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "Закончить запись макроса...\tC-r" # widget/editmenu.c:453 #: widget/editmenu.c:462 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "Запуск макроса...\tC-a, КЛАВИША" # widget/editmenu.c:454 #: widget/editmenu.c:463 msgid "Delete macro...\t" msgstr "Уничтожить макрос...\t" # widget/editmenu.c:456 #: widget/editmenu.c:465 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "Вставить дату/время\tC-d" # widget/editmenu.c:457 #: widget/editmenu.c:466 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "Переформатировать абзац\tM-p" # widget/editmenu.c:459 #: widget/editmenu.c:468 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Обновить дисплей\tC-l" # widget/editmenu.c:462 #. Tool hint #: widget/editmenu.c:471 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Макросы и внутренние команды" #: widget/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "Интуитивный" #: widget/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "Емакс" # widget/editoptions.c:39 #: widget/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Никакой" # widget/editoptions.c:39 #: widget/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Динамическое выравнивание абзацев" # widget/editoptions.c:39 #: widget/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "Перенос как печатная машинка" # editor/options.c:82 #. 2 #: widget/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " msgstr "Предел длины строки для переноса: " # editor/options.c:83 #. 4 #: widget/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " msgstr "Резмер пробела для Tab: " # editor/options.c:520 #: widget/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" msgstr "Раскрашивание синтаксиса" #. 7 #: widget/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" msgstr "Подтверждение перед записью" # editor/options.c:84 #. 8 #: widget/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "Заполнять Tabы пробелами" # editor/options.c:85 #. 9 #: widget/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Отступ в после Return" # editor/options.c:86 #. 10 #: widget/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace \"прыгает\" через Tabы" #. 11 #: widget/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Подделывать полу-табы" # widget/editoptions.c:102 #. 13 #: widget/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" # widget/editoptions.c:108 #. 15 #: widget/editoptions.c:118 msgid "Key emulation" msgstr "Эмуляция клавиш" # icon/iconmanager.c:276 #: widget/editoptions.c:159 msgid " Editor options " msgstr " Настройки редактора " # widget/editwidget.c:327 #. Not essential to translate #: widget/editwidget.c:471 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Ошибка инициализации редактора.\n" # widget/editwidget.c:1157 #: widget/editwidget.c:1337 msgid "Replac" msgstr "Замена" # widget/editwidget.c:1160 #: widget/editwidget.c:1340 msgid "Search" msgstr "Поиск" # widget/editwidget.c:1163 #: widget/editwidget.c:1343 msgid "PullDn" msgstr "Выпасть(?)" # widget/editwidget.c:1164 #: widget/editwidget.c:1344 msgid "Quit" msgstr "Выход" # widget/filelist.c:161 #. Month list #: widget/filelist.c:72 msgid "Jan" msgstr "Янв" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Feb" msgstr "Фев" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Mar" msgstr "Мар" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Apr" msgstr "Апр" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "May" msgstr "Май" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Jun" msgstr "Июн" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Jul" msgstr "Июл" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Aug" msgstr "Авг" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Sep" msgstr "Сен" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Oct" msgstr "Окт" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Nov" msgstr "Ноя" # widget/filelist.c:161 #: widget/filelist.c:72 msgid "Dec" msgstr "Дек" # widget/gtkedit.c:106 widget/initapp.c:197 #: widget/gtkedit.c:107 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" " Алиса, с тобой и так было бы много хлопот даже в тихом Двадцатом веке " # widget/gtkedit.c:692 #: widget/gtkedit.c:693 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" "gtkedit.c: переменная окружения HOME не установлена, нет также и пароля - " "выходим\n" # widget/gtkedit.c:1133 #: widget/gtkedit.c:1134 msgid "Open/Load" msgstr "Открыть/Загрузить" # widget/gtkedit.c:1133 #: widget/gtkedit.c:1134 msgid "Load a different/new file" msgstr "Загрузить другой/новый файл" # widget/gtkedit.c:1136 #: widget/gtkedit.c:1137 msgid "Clear the edit buffer" msgstr "Стереть редактируемый буфер" # widget/gtkedit.c:1140 #: widget/gtkedit.c:1141 msgid "Save the current edit buffer to filename" msgstr "Запись буфера в файл" # widget/gtkedit.c:1143 #: widget/gtkedit.c:1144 msgid "Save As" msgstr "Записать как" # widget/gtkedit.c:1143 #: widget/gtkedit.c:1144 msgid "Save the current edit buffer as filename" msgstr "Записать текущий редактируемый буфер как имя файла" # widget/gtkedit.c:1147 #: widget/gtkedit.c:1148 msgid "Insert File" msgstr "Вставка файла" # widget/gtkedit.c:1147 #: widget/gtkedit.c:1148 msgid "Insert text from a file" msgstr "Вставить текст из файла" # widget/gtkedit.c:1150 #: widget/gtkedit.c:1151 msgid "Copy to file" msgstr "Копировать в файл" # widget/gtkedit.c:1150 #: widget/gtkedit.c:1151 msgid "copy a block to a file" msgstr "копировать блок в файл" # widget/gtkedit.c:1154 #: widget/gtkedit.c:1155 msgid "Quit editor" msgstr "Выйти из редактора" # widget/gtkedit.c:1162 #: widget/gtkedit.c:1163 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копировать блок в буфер обмена" # widget/gtkedit.c:1165 #: widget/gtkedit.c:1166 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" # widget/gtkedit.c:1165 #: widget/gtkedit.c:1166 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вырезать блок в буфер обмена" # widget/gtkedit.c:1168 #: widget/gtkedit.c:1169 msgid "Paste" msgstr "Вставить" # widget/gtkedit.c:1168 #: widget/gtkedit.c:1169 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставит содержимое буфера обмена" # widget/gtkedit.c:1172 #: widget/gtkedit.c:1173 msgid "Go back in time one key press" msgstr "Вернуться назад во времени на одно нажатие клавиши" # widget/gtkedit.c:1180 #: widget/gtkedit.c:1181 msgid "Find string/regular expression" msgstr "Найти строку/регулярное выражение" # widget/gtkedit.c:1183 #: widget/gtkedit.c:1184 msgid "Find again" msgstr "Искать опять" # widget/gtkedit.c:1183 #: widget/gtkedit.c:1184 msgid "Repeat most recent search" msgstr "Повторить недавний поиск" # widget/gtkedit.c:1186 widget/gtkedit.c:1211 #: widget/gtkedit.c:1187 widget/gtkedit.c:1212 msgid "Search/Replace" msgstr "Найти/Заменить" # widget/gtkedit.c:1186 #: widget/gtkedit.c:1187 msgid "Find and replace text/regular expressions" msgstr "Найти и заменить текст/регулярное выражение" # widget/gtkedit.c:1195 #: widget/gtkedit.c:1196 msgid "Info about GNOME hello" msgstr "Информация о GNOME hello" # widget/gtkedit.c:1209 #: widget/gtkedit.c:1210 msgid "File" msgstr "Файл" # widget/gtkedit.c:1210 #: widget/gtkedit.c:1211 msgid "Edit" msgstr "Ред." # widget/imagewidget.c:166 widget/imagewidget.c:212 #: widget/imagewidget.c:166 widget/imagewidget.c:212 msgid " Cannot create Ximage " msgstr " Не могу создать Ximage " # widget/imagewidget.c:179 widget/imagewidget.c:219 #. Not essential to translate #: widget/imagewidget.c:179 widget/imagewidget.c:219 msgid "Non-multiple of 8 bits_per_pixel in XImage not supported.\n" msgstr "" # widget/initapp.c:132 #. Translations in initapp.c are of a lower priority than other files, since they only output when cooledit is run in verbose mode #: widget/initapp.c:149 msgid "" "Cannot allocate colors. Could be to many applications\n" "trying to use the colormap. If closing other apps doesn't\n" "help, then your graphics hardware may be inadequite.\n" msgstr "" "Не могу использовать цвета. Может быть слишком много приложений\n" "пытаются использовать палитры. Если закрытие других приложений\n" "не поможет, значит Ваша аппаратная часть неадекватна.\n" # widget/initapp.c:153 #: widget/initapp.c:170 #, c-format msgid "%s: can't open display named \"%s\"\n" msgstr "%s: не могу отрыть дисплей с именем \"%s\"\n" # widget/initapp.c:160 #: widget/initapp.c:177 #, c-format msgid "Opened display \"%s\"\n" msgstr "Открытый дисплей \"%s\"\n" #: widget/initapp.c:206 #, c-format msgid "%s: falling back to font %s\n" msgstr "%s: переходим опять к шрифту %s\n" # widget/initapp.c:236 #. 'Depth' is the number of color bits per graphics pixel #: widget/initapp.c:219 msgid " - depth ok, this will work.\n" msgstr " - глубина нормальная, будет работать.\n" # widget/initapp.c:239 #. 'Depth' is the number of color bits per graphics pixel #: widget/initapp.c:222 msgid " - depth low, this may not work.\n" msgstr " - малая глубина, может и не сработать.\n" # widget/initapp.c:244 widget/initapp.c:249 #. 'Visual' is the hardware method of displaying graphics #: widget/initapp.c:227 widget/initapp.c:232 msgid "Mmmmh, haven't tried this visual class, let's see what happens.\n" msgstr "" "Хммм, [мы] не испытывали этот visual класс, давайте посмотрим что выйдет.\n" # widget/initapp.c:254 widget/initapp.c:259 #. "Let us attempt to use this Visual even though it may not work" #: widget/initapp.c:237 widget/initapp.c:242 msgid "lets give it a try.\n" msgstr "дадим этому шанс.\n" # widget/initapp.c:264 #. "Adequite" (with sarcasm) : i.e. it is actually the best kind of Visual " #: widget/initapp.c:247 msgid "fine.\n" msgstr "прекрасно.\n" # widget/initapp.c:268 #. 'Visual' is the method hardware method of displaying graphics #: widget/initapp.c:251 msgid "" "?\n" "Visual class unknown.\n" msgstr "" "?\n" "Неизвестный Visual-класс.\n" # widget/initapp.c:480 #: widget/initapp.c:566 msgid "This will work, but it may look terrible.\n" msgstr "Это будет работать, но выглядеть будет ужасно.\n" # widget/initapp.c:571 #. "Grey scale" is a list of increasingly bright grey levels of color #: widget/initapp.c:657 msgid "Storing grey scale.\n" msgstr "Сохранение шкалы серого.\n" # widget/initapp.c:597 #. "Assign color" #: widget/initapp.c:683 msgid "Store," msgstr "Сохранение," # widget/initapp.c:604 #. "Ignoring" means that the program will continue regardless of this error #: widget/initapp.c:690 msgid "" "\n" "error allocating this color - ignoring;" msgstr "" "\n" "ошибка использования этого цвета - да ну ее;" # widget/initapp.c:636 #. Not essential to translate #: widget/initapp.c:722 msgid "found grey scale\n" msgstr "найдена шкала серого\n" # widget/initapp.c:647 #. This isn't very important, run cooledit -verbose to see how this works #: widget/initapp.c:733 msgid "" "Trying colors...\n" "( 'Store'=store my own color, Number=integer error with existing color )\n" msgstr "" "Пробуем цвет...\n" "( 'Store'=store my own color, Number=integer error with existing color )\n" # widget/initapp.c:842 #: widget/initapp.c:1013 #, c-format msgid "%s: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "%s: Не установлены ни переменная HOME ни пароль - выходим\n" # widget/initapp.c:931 #: widget/initapp.c:1141 #, c-format msgid "" "%s:\n" " The is the hardware technique used by the\n" "computer to draw pixels to the screen. _Usually_ only one\n" "visual is truly supported. This option is provided\n" "if you would rather use a TrueColor than a PseudoColor\n" "visual where you are short of color palette space.\n" "The depth is the number of bits per pixel used by the hardware.\n" "It is automatically selected using heuristics.\n" msgstr "" "%s:\n" " Этот - технология аппаратного уровня и используется\n" "компьютером для рисования точек на экране. _Обычно_ только один\n" "режим воспроизведения поддерживается полностью. Эта опция полезна\n" "если Вы хотите использовать режим TrueColor а не PseudoColor,\n" "где не хватает пространства цветовой палитры.\n" "Глубина - это количество бит на одну току, используемое аппаратным\n" "обеспечением. Режим автоматически выбирается по некоторым соображениям.\n" # widget/initapp.c:939 #: widget/initapp.c:1149 msgid "Available visuals on this system are:\n" msgstr "Доступные режимы воспроизведения этой системы:\n" # widget/initapp.c:972 #. We will select a visual in place of the one you specified, since yours is unavailable #: widget/initapp.c:1182 #, c-format msgid "%s: preferred visual not found, selecting...\n" msgstr "%s: наилучший режим воспроизведения не найден, подбираем...\n" # widget/initapp.c:979 #. We will select the default visual, since the list didn't have a matching visual #: widget/initapp.c:1189 #, c-format msgid "%s: no known visuals found, using default...\n" msgstr "" "%s: не найдено ни одного из известных режимов воспроизведения, используем " "режим по умолчанию...\n" # widget/initapp.c:1005 #: widget/initapp.c:1215 msgid "Using DefaultColormap()\n" msgstr "Используем DefaultColormap()\n" # widget/initapp.c:1012 #: widget/initapp.c:1222 msgid "Creating own colormap\n" msgstr "Создание собственной цветовой палитры\n" # widget/initapp.c:1053 #: widget/initapp.c:1263 msgid "Default visual ID found\n" msgstr "Найден visual ID по-умолчанию\n" # widget/initapp.c:1067 #. "An Atom of name %s could not be found". 'Atom' is X terminology #: widget/initapp.c:1277 #, c-format msgid "No Atom %s \n" msgstr "Нет такого атома %s \n" # widget/initapp.c:1076 #: widget/initapp.c:1286 #, c-format msgid "XGetRGBColormaps(%s) failed\n" msgstr "XGetRGBColormaps(%s) завершилось неудачно\n" # widget/initapp.c:1081 #: widget/initapp.c:1291 #, c-format msgid "Choosing from %d 'XGetRGBColormaps' colormaps\n" msgstr "Выбор из %d 'XGetRGBColormaps'-палитр\n" # widget/initapp.c:1085 #: widget/initapp.c:1295 #, c-format msgid "Colormap %d matches visual ID\n" msgstr "Палитра %d подходит под visual ID\n" # widget/initapp.c:1091 #: widget/initapp.c:1301 msgid "No colormap found matching our visual ID\n" msgstr "Не найдено палитры для нашего visual ID\n" #: widget/initapp.c:1327 #, c-format msgid "%s: NeXT look was not compiled into this binary\n" msgstr "" # widget/initapp.c:1155 #: widget/initapp.c:1385 #, c-format msgid "" "Found a visual, depth = %d,\n" " visual class = " msgstr "" "Найден режим воспроизведения, глубина = %d,\n" " класс режима = " # widget/menu.c:618 #: widget/menu.c:534 msgid " Add Menu Item " msgstr " Добавить пункт меню " # widget/menu.c:618 #: widget/menu.c:534 widget/menu.c:546 widget/menu.c:620 msgid "No such menu" msgstr "Нет такого меню:" # widget/menu.c:618 #: widget/menu.c:546 widget/menu.c:551 msgid " Insert Menu Item " msgstr " Добавить пункт меню " # widget/menu.c:618 #: widget/menu.c:551 widget/menu.c:625 msgid "No such item" msgstr "Нет такого меню" # widget/menu.c:618 #: widget/menu.c:620 widget/menu.c:625 msgid " Replace Menu Item " msgstr " Заменить пункт меню " # widget/syntax.c:1185 widget/syntax.c:1194 widget/syntax.c:1203 # widget/syntax.c:1212 #: widget/syntax.c:1107 widget/syntax.c:1116 widget/syntax.c:1125 #: widget/syntax.c:1134 msgid " Spelling Message " msgstr " Проверка орфографии " # widget/syntax.c:1185 #: widget/syntax.c:1107 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" " Ошибка при запуске программы ispell. \n" " Проверьте его наличие среди директориев из $PATH + наличие опции -a. \n" " Иначе, запретите проверку орфографии в меню опций. " # widget/syntax.c:1194 #: widget/syntax.c:1116 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" " Ошибка при перенаправлении вывода ispell-а. \n" " Проверьте его наличие среди директориев из $PATH + наличие опции -a. \n" " Иначе, запретите проверку орфографии в меню опций. " # widget/syntax.c:1203 #: widget/syntax.c:1125 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" " Ошибка при чтении вывода ispell-а. \n" " Проверьте его наличие среди директориев из $PATH + наличие опции -a. \n" " Иначе, запретите проверку орфографии в меню опций. " # widget/syntax.c:1212 #: widget/syntax.c:1134 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" " Ошибка чтения из ispell. \n" " Ispell будет запущен заново. " # widget/syntax.c:1607 widget/syntax.c:1614 #: widget/syntax.c:1581 widget/syntax.c:1588 msgid " Load syntax file " msgstr " Загрузка описания синтаксиса " # widget/syntax.c:1607 #: widget/syntax.c:1581 msgid " File access error " msgstr " Ошибка доступа к файлу " # widget/syntax.c:1613 #: widget/syntax.c:1587 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Ошибка в файле %s на строке %d " # widget/editmenu.c:457 #: widget/wordproc.c:320 #, fuzzy msgid " Format Paragraph " msgstr "Переформатировать абзац\tM-p" # editor/cooledit.c:216 #~ msgid "Subscribe to or email our mailing list: cooledit@mail.obsidian.co.za" #~ msgstr "Подпишитесь на список рассылки: cooledit@mail.obsidian.co.za" # editor/cooledit.c:231 #~ msgid "" #~ "Email cooledit@mail.obsidian.co.za with questions, comments or " #~ "suggestions" #~ msgstr "" #~ "Шлите на cooledit@mail.obsidian.co.za вопросы, комментарии и предложения" # editor/cooledit.c:1302 #~ msgid "" #~ " \n" #~ " Cooledit will now mail the following message \n" #~ " to count the number of cooledit users: \n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ " Теперь Cooledit отправит специальное сообщение \n" #~ " для подсчета статистики пользователей, это не больно (прим. " #~ "перев. ;-)): \n" # editor/cooledit.c:1312 #~ msgid " Mail me " #~ msgstr " Отослать " # widget/coolwidget.c:1551 #~ msgid "CResizeWMWindowHintPos(): trying to resize a non-main window" #~ msgstr "" #~ "CResizeWMWindowHintPos(): пытается поменять размер у неосновного окна" # widget/editcmd.c:1348 #~ msgid " Enter search text : " #~ msgstr " Введите текст для поиска : " # widget/editcmd.c:1355 #~ msgid " Enter replace text : " #~ msgstr " Введите текст замены : " # widget/editcmd.c:1358 widget/editcmd.c:1359 #~ msgid "" #~ "You can enter regexp substrings with %s\n" #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" #~ msgstr "" #~ "Вы можете вводить строки-рег.выражения с помощью %s (не \\1, \\2 как в " #~ "sed) а потом использовать\"Введите...(строк)\"" # widget/editcmd.c:1361 #~ msgid " Enter argument (or substring) order : " #~ msgstr " Введите порядок аргументов (строк) : " # widget/editcmd.c:1365 widget/editcmd.c:1366 #~ msgid "" #~ "Enter the order of replacement of your scanf\n" #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" #~ msgstr "" #~ "Введите порядок замены Ваших спецификаторов форматирования scanf-а или " #~ "строки регулярных выражений, например 3,1,2" # widget/editcmd.c:1371 #~ msgid " Whole words only " #~ msgstr " Только целыми словами " # widget/editcmd.c:1373 #~ msgid " Case sensitive " #~ msgstr " Чувствительно к размеру букв " # widget/editcmd.c:1376 #~ msgid " Regular expression " #~ msgstr " Регулярное выражение " # widget/editcmd.c:1377 widget/editcmd.c:1378 #~ msgid "" #~ "See the regex man page for how\n" #~ "to compose a regular expression" #~ msgstr "" #~ "Посмотрите regex руководство (ман)\n" #~ "как создавать регулярные выражения" # widget/editcmd.c:1384 #~ msgid " Backwards " #~ msgstr " В обратном направлении " # widget/editcmd.c:1386 widget/editcmd.c:1387 #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow" #~ msgstr "Внимание: Поиск в обратном направлении может быть медленным" # widget/editcmd.c:1400 #~ msgid " Prompt on replace " #~ msgstr " Спрашивать перед заменой " # widget/editcmd.c:1402 #~ msgid "Ask before making each replacement" #~ msgstr "Спрашивать перед осуществлением каждой замены" # widget/editcmd.c:1404 #~ msgid " Replace all " #~ msgstr " Заменить все " # widget/editcmd.c:1580 #~ msgid "Replace repeatedly" #~ msgstr "Последовательно заменять все" # editor/cooledit.c:722 #~ msgid " Bookmarks " #~ msgstr " Делать закладки " #~ msgid "Create bookmarks at all lines found" #~ msgstr "Сделать закладки во всех строках, где текст был найден" # widget/editcmd.c:1407 #~ msgid " Scanf expression " #~ msgstr " Scanf - выражение " # widget/editcmd.c:1409 #~ msgid "" #~ "Allows entering of a C format string,\n" #~ "see the scanf man page" #~ msgstr "" #~ "Позволяет вводить C-шные форматные\n" #~ "строки, см. scanf man page" # widget/editcmd.c:1414 #~ msgid "Begin search, Enter" #~ msgstr "Начать поиск, Enter" # widget/filebrowser.c:85 #~ msgid " File browser " #~ msgstr " Навигатор файлов " # widget/filebrowser.c:85 #~ msgid " Unable to read directory " #~ msgstr " Не могу прочесть содержимое директория " # widget/filebrowser.c:116 #~ msgid "Double click to enter directories" #~ msgstr "Дважды щелкните чтобы войти в директории" # widget/filebrowser.c:131 #~ msgid "Filter : " #~ msgstr "Фильтр : " # widget/filebrowser.c:136 widget/filebrowser.c:137 #~ msgid "List only files matching this shell filter" #~ msgstr "Показывать файлы подходящие под этот фильтр" # widget/filebrowser.c:141 #~ msgid "Accept, Enter" #~ msgstr "Принять, Enter" # widget/filebrowser.c:146 #~ msgid "Abort this dialog, Escape" #~ msgstr "Отменить, Escape" # editor/cooledit.c:1028 #~ msgid "" #~ " A file by this name is already open, \n" #~ " Continue open? " #~ msgstr "" #~ " Файл с таким именем уже открыт, \n" #~ " Открыть еще раз? " # editor/debug.c:774 #~ msgid "Could not get xterm pseudo terminal" #~ msgstr "Не могу подсоединиться к псевдо-терминалу xterm" # editor/debug.c:783 #~ msgid "Error executing gdb" #~ msgstr "Ошибка во время запуска gdb" # editor/debug.c:908 #~ msgid "" #~ "This will open the xterm for the program given under \"Terminal\".\n" #~ "If you started Cooledit without a controlling tty, this must be set" #~ msgstr "" #~ "Разрешает открыть терминал - xterm для программы, указанной в \"Терминал" #~ "\".\n" #~ "Если вы запустили Cooledit без какого-либо управляющего терминала (tty) \n" #~ "(не из терминала), то это обязательно надо установить" # editor/debug.c:924 #~ msgid "" #~ "The programs stdout etc. will be redirected to this program for viewing" #~ msgstr "" #~ "Стандартный вывод программы будет перенаправлен в эту программу для " #~ "дальнейшего просмотра" # widget/edit.c:308 widget/edit.c:344 #~ msgid " Error allocating memory " #~ msgstr " Ошибка выделения памяти " # widget/editcmd.c:830 #~ msgid " Error trying to open file for reading " #~ msgstr " Ошибка при попытка открытия файла для чтения " # editor/debug.c:1340 #~ msgid "" #~ "Cooledit is not attached to a terminal, run cooledit from a terminal to " #~ "use gdb\n" #~ "or set to display in an xterm from `Set data...'" #~ msgstr "" #~ "Cooledit не присоединен ни к какому терминалу, запустите cooledit из " #~ "терминала (сделать возможным использовать gdb)\n" #~ "или установите установите выдачу вывода в какой-нибудь xterm\n" #~ "в меню `Сведения о программе...'" # widget/initapp.c:203 #~ msgid "%s: display %s cannot load font %s\n" #~ msgstr "%s: дисплей %s не может загрузить шрифт %s\n" #~ msgid " No Warranty " #~ msgstr " Отказ от гарантий " #~ msgid "Double click on gcc error messages to goto the file and line number" #~ msgstr "" #~ "Двойной щелчок по сообщению ошибки gcc переведет на ее место в программе" #~ msgid "Set data" #~ msgstr "Ввести сведения" #~ msgid "Disk operations" #~ msgstr "Операции с диском"