# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 17:44+0300\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Захаваць зьмены ў \"%s\"?" #: ../src/callback.c:213 #: ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Немагчыма пераўтварыць кадаваньне ў \"%s\"" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Немагчыма адкрыць канал да працэсу" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Тэкставы рэдактар для Xfce" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Пра %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Немагчыма адкрыць файл для запісу" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Немагчыма запісаць у файл" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Файл/_Стварыць" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Файл/Н_овае вакно" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Файл/_Адкрыць..." #: ../src/menu.c:72 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Файл/_Ранейшыя файлы" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Файл/За_хаваць" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Файл/Захаваць _як..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Файл/Д_рук..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Файл/Вы_йсьці" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Рэдагаваньне" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Рэдагаваньне/_Скасаваць зьмены" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Рэдагаваньне/Пе_рарабіць" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Рэдагаваньне/_Выразаць" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Рэдагаваньне/Ска_піяваць" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Рэдагаваньне/Ус_тавіць" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Рэдагаваньне/Вы_даліць" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Рэдагаваньне/Вылучыць _усё" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/По_шук" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Пошук/_Шукаць..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Пошук/Шукаць _далей" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Пошук/Шукаць _раней" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Пошук/За_мена..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Пошук/Пера_ход да..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Опцыі" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Опцыі/_Шрыфт..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Опцыі/За_гортваньне слоў" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Опцыі/Н_умары радкоў" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Опцыі/Аўта-водступ" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Даведка" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Даведка/_Пра праграму" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Радок ня знойдзены" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Замяніць?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d радкоў заменена" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Пошук" #: ../src/search.c:200 #: ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "По_шук:" #: ../src/search.c:219 #: ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "Су_падзеньне рэгістру" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "За_мяніць на:" #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "Замяніць _усюды" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Пераход да" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "Пера_ход" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "_Нумар радка:" #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Іншае кадаваньне" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "Када_ваньне:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "\"%s\" не падтрымліваецца" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Аўта-вызначэньне" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "_Кадаваньне знакаў:" #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "\"%s\" ужо існуе. Перазапісаць?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Увага! Вы выкарыстоўваеце ўліковы запіс root. Вы можаце пашкодзіць вашу сыстэму." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Безназоўны" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Просты тэкставы рэдактар" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Тэкставы рэдактар"