# translation of ca.po to Catalan # Catalan translation of Mousepad. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # # David Rosal , 2004. # Pau Rul·lan Ferragut , 2005, 2006. # Carles Muñoz Gorriz , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 10:42+0100\n" "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Voleu desar els canvis fets a «%s»?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "No es pot convertir la codificació a «%s»" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "No es pot inicialitzar el conducte cap al procés" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Un editor de text per l'Xfce" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriure" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "No es pot escriure al fitxer" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxer/_Nou" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Fitxer/Nova _Finesta" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fitxer/_Obre…" #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Fitxer/_Obre…" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxer/_Desa" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Fitxer/_Anomena i desa" #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Fitxer/Im_primeix…" #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxer/_Surt" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edita" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Edita/_Desfés" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Edita/_Refés" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Edita/Re_talla" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Edita/_Copia" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Edita/_Enganxa" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Edita/_Suprimeix" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Edita/Selecciona-ho t_ot" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Cerca" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Cerca/_Cercar…" #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Cerca/Cercar el _següent" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Cerca/Cerca l'_anterior" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Cerca/_Substitueix" #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Cerca/Vés a la _línia…" #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Opcions/Tipus de _lletra" #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Opcions/_Ajust de línia" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Opcions/_Numera les línies" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Opcions/Auto_indentació" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/A_juda" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Quant a…" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "No s'ha trobat la cadena desitjada" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Substituir?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "S'han substituït %d cadenes" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "_Cercar: " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "Distingir _majúscules / minúscules" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "_Substitueix amb:" #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "Substituir-les _totes de cop" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Salta a" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Salta" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "Número de _línia: " #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Locale actual («%s»)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Una altra codificació" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "_Codificació:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "«%s» no és suportat" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Detecció automàtica" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "Codificació de c_aràcters: " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "«%s» ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" "Compte, esteu emprant el compte de super usuari, podeu malmetre el sistema." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Editor de text simple" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text"