# Estonian translation of xfce4. # Copyright (C) 2006 THE xfce4'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the xfce4 package. # Peeter Vois , 2006. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 07:55+0300\n" "Last-Translator: Peeter Vois \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Kas salvestan muudatused '%s'-i ?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Kodeeringu muundamine '%s'-le läks nässu" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Protsessi juurde toru avamine läks nässu" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Teksti redaktor Xfce jaoks" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info %s-i kohta" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Faili avamine kirjutamiseks läks nässu" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Faili kirjutamine läks nässu" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Fail/_Uus" #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "/File/New _Window" msgstr "/Fail/_Uus" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fail/_Ava" #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Fail/_Ava" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fail/_Salvesta" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Fail/Salvesta _kui ..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Fail/_Print..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fail/_Välja" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redaktor" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redaktor/T_ühista" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redaktor/_Taasta" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Redaktor/_Lõika" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redaktor/K_operri" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redaktor/K_leebi" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Redaktor/_Kustuta" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Redaktor/Vali _Kõik" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Otsing" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Otsing/_Leia..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Otsing/Leia _Järgmine" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Otsing/Leia _Eelmine" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Otsing/_Asenda..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Otsing/_Hüppa..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Seaded" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Seaded/_Kirjakuju..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Seaded/_Sõna murdmine" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Seaded/_Rea numbrid" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Seaded/_Automaatne ääristamine" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Abi/_Sellest" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Otsitavat sõna ei leitud" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Kas asendan?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "muudetud sai %d sõna" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "_Mida otsida: " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "Suur ja väiketähed loevad" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "Asendus:" #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "Asenda kõik korraga" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Hüppa reale" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Hüppa" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "_Rea number:" #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Praegune lokaal (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Muu kood" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "Koodid:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' ei ole toetatud" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Määra automaatselt" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Ava" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "Sü_mbolite kodeering" #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' on juba olemas, kas kirjutan üle?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Lihtne teksti redaktor" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Teksti redaktor"