# translation of eu.po to librezale # Basque translations for Mousepad package. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # # Piarres Beobide , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-01 00:20+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: librezale \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "'%s'-ren aldaketak gorde?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Ezin da kodeketa '%s'-ra bihurtu" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Ezin prozesura tutu bat ireki" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Xfce-rentzat testu editorea" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ri buruz" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Ezin da fitxategia idazketarako ireki" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Ezin da fitxategia idatzi" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Fitxategia/_Leiho Berria" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/fitxategia/_Ireki" #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/fitxategia/_Ireki" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia_Gorde" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Fitxategia/Gorde _Honela" #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Fitxategia/_Inprimatu" #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/It_xi" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editatu" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Editatu/_Desegin" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Editatu/_Berregin" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Editatu/Moz_tu" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Editatu/_Kopiatu" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Editatu/_Itsatsi" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Editatu/_Ezabatu" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Editatu/Dena _Hautatu" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Bilaketa" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Bilaketa/_Bilatu" #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Bilaketa/Bilatu _Hurrengoa" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Bilaketa/Bilatu _Aurrekoa" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Bilaketa/_Ordeztu" #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Bilaketa/_Joan hona..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Aukerak/_Letra-tipoa" #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Aukerak/_Itzulbira " #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Aukerak/_Lerro Zenbakiak" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Aukerak/_Auto Kontaktu" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Laguntza/_Honi buruz" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Bilaketa katea ez da aurkitu" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Ordeztu?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d kate ordezturik" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "Ha_u bilatu: " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "_Maiuskulak/Minuskulak" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "Hone_kin ordeztu: " #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "_Denak batera ordeztu" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Joan hona" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Joan" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "_Lerro zenbakia: " #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Uneko lokala (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Beste kodeketa" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "Kode_ezarpena:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' ez da onartzen" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Auto Atzeman" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "K_araketere Kodeketa" #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' badago dagoeneko. Gainidatzi?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" "Kontuz, root kontua erabiltzen ari zara, zure sistema hondatu dezakezu." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Izenburu gabea" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Testu Editore Sinplea" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Testu Editorea"