# Gujarati translations for Mousepad package. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # Ankit Patel , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 18:41+0900\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "શું '%s' ના ફેરફારો સંગ્રહવા છે?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "કોડસેટને '%s' માં ફેરવી શકતા નથી" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "પ્રક્રિયા કરવા માટે pipe ખોલી શકતા નથી" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Xfce માટે લખાણ સંપાદક" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s વિશે" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "લખવા માટે ફાઈલ ખોલી શકતા નથી" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "ફાઈલ લખી શકતા નથી" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/ફાઈલ (_F)" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/ફાઈલ/નવી (_N)" #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "/File/New _Window" msgstr "/ફાઈલ/નવી (_N)" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/ફાઈલ/ખોલો (_O)..." #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/ફાઈલ/ખોલો (_O)..." #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/ફાઈલ/સંગ્રહો (_S)" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/ફાઈલ/આ રીતે સંગ્રહો (_A)..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/ફાઈલ/છાપો (_P)..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/ફાઈલ/બહાર નીકળો (_Q)" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/ફેરફાર (_E)" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/ફેરફાર/છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/ફેરફાર/રદ કરેલી ક્રિયા ફરી કરો (_R)" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/ફેરફાર/કાપો (_t)" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/ફેરફાર/નકલ કરો (_C)" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/ફેરફાર/ચોંટાડો (_P)" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/ફેરફાર/કાઢી નાંખો (_D)" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/ફેરફાર/બધું પસંદ કરો (_A)" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/શોધ (_S)" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/શોધ/શોધો (_F)..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/શોધ/આગળનું શોધો (_N)" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/શોધ/પહેલાંનું શોધો (_P)" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/શોધ/બદલો (_R)..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/શોધ/પર કૂદો (_J)..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/વિકલ્પો (_O)" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/વિકલ્પો/ફોન્ટ (_F)..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/વિકલ્પો/શબ્દ લપેટો (_W)" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/વિકલ્પો/લીટી નંબરો (_L)" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/વિકલ્પો/આપોઆપ હાંસિયો (_A)" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/મદદ (_H)" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/મદદ/વિશે (_A)" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "શોધ શબ્દમાળા મળી નહિં" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "શું બદલવું છે?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d શબ્દમાળાઓ બદલાઈ ગયેલ છે" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "શોધો" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "શું શોધવું છે (_n): " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "કેસ સરખાવો (_M)" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "આનાથી બદલો (_p): " #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "બધું એક જ વારમાં બદલો (_a)" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "પર કૂદો" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "કૂદો (_J)" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "લીટી ક્રમાંક (_L): " #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "અન્ય કોડસેટ" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "કોડસેટ (_s):" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' એ આધારભૂત નથી" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "આપોઆપ શોધો" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહો" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ (_a): " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' પહેલાથી જ હાજર છે. શું ફરીથી લખવું છે?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "શીર્ષકવિહિન" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr ""