# translation of he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # # Dotan Kamber , 2006. # Yuval Tanny , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 02:10+0200\n" "Last-Translator: Yuval Tanny \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "לשמור את השינויים של \"%s\"?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "אין אפשרות להמיר את הקידוד ל-\"%s\"" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "אין אפשרות לפתוח צינור לתהליך" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "עורך טקסט עבור Xfce" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "אודות %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ לכתיבה" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "אין אפשרות לכתוב את הקובץ" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_קובץ" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/קובץ/_חדש" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/קובץ/ח_לון חדש" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/קובץ/_פתיחה..." #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/קובץ/_פתיחה..." #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/קובץ/_שמור" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/קובץ/שמירה _בשם..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/קובץ/_הדפסה..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/קובץ/_יציאה" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_עריכה" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/עריכה/_בטל" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/עריכה/בצע_שוב" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/עריכה/_גזור" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/עריכה/_העתק" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/עריכה/ה_דבק" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/עריכה/_מחק" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/עריכה/_בחר הכל" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_חיפוש" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/חיפוש/_מצא..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/חיפוש/מצא _הבא" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/חיפוש/מצא _קודם" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/חיפוש/_החלף..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/חיפוש/_עבור אל" #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_אפשרויות" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/אפשרויות/_גופן..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/אפשרויות/גלישת _שורות" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/אפשרויות/_מספרי שורות" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/אפשרויות/_הזחה אוטומטית" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_עזרה" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/עזרה/_אודות" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "המחרוזת לא נמצאה" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "להחליף?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d מחרוזות הוחלפו" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "מה _לחפש:" #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "_התאם גודל אותיות" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "החלף _עם:" #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "החלף ה_כל באחת" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "עבור אל" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_עבור" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "מספר _שורה:" #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "לוקאל נוכחי (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "קידודים נוספים" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "_קידוד:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "\"%s\" אינו נתמך" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "קידוד _תווים:" #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "\"%s\" כבר קיים. לשכתב?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "אזהרה, אתה משתמש בחשבון root, אתה עלול להזיק למערכת שלך." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "עורך טקסט פשוט" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט"