# Korean translations for mousepad package. # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the mousepad package. # ByungHyun Choi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 22:43+0900\n" "Last-Translator: ByungHyun Choi \n" "Language-Team: xfce4-users-kr-i18n \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "변경된 부분을 '%s'에 저장할까요?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "코드셋을 '%s'로 변환할 수 없습니다." #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "프로세스에 사용할 파이프를 열지 못 했습니다." #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Xfce 텍스트 편집기" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s에 대하여" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "저장할 화일을 열지 못 했습니다." #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "화일을 저장하지 못 했습니다." #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/화일(_F)" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/화일/새로운 화일(_N)" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/화일/새로운 창(_W)" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/화일/열기(_O)" #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/화일/열기(_O)" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/화일/저장(_S)" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/화일/새로운 이름으로(_A)" #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/화일/출력(_P)" #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/화일/종료(_Q)" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/편집/되살리기(_U)" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/편집/다시실행(_R)" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/편집/잘라내기(_t)" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/편집/복사(_C)" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/편집/붙여넣기(_P)" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/편집/삭제(_D)" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/편집/모두 선택(_A)" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/검색(_S)" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/검색/찾기(_F)" #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/검색/다음(_N)" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/검색/이전(_P)" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/검색/바꾸기(_R)" #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/검색/건너뛰기(_J)" #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/선택(_O)" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/선택/글꼴(_F)" #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/선택/단어(_W)" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/선택/줄 번호(_L)" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/선택/들여쓰기(_A)" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/도움말" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/도우말/마우스 패스에 대하여" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "검색 문자열을 못 찾았습니다." #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "바꿀까요?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d개의 문자열을 바꾸었습니다." #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "찾을 단어(_n): " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "대소문자 구분(_M)" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "바꿀 단어(_p); " #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "모두 바꾸기(_a)" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "건너뛰기" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "건너뛰기(_J)" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "줄 번호(_L): " #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "현재 언어 (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "다른 문자셋" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "코드셋(_s):" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s'는(은) 지원하지 않습니다." #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "자동 검색" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "문자 코드(_a): " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s'가(이) 이미 있는 데 덮어 쓸까요?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" "경고, 루트 유저로 사용하고 있기 때문에, 시스템에 장애를 초래할 수 있습니다." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "이름 없는 화일" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "마우스패드" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "단순한 문서 편집기" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "문서 편집기"