# Polish translation of Mousepad. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # Michal Wrobel , 2004. # Szymon Kałasz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 22:49+0200\n" "Last-Translator: Szymon Kałasz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Zachować zmiany w '%s'?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Nie można przekonwertować strony kodowej do '%s'" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Nie można otworzyć rurki dla procesu" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Edytor tekstowy dla Xfce" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Plik/_Nowy" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Plik/Nowe_Okno" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Plik/_Otwórz" #: ../src/menu.c:72 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Plik/Ostatnio otwie_rane" #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Plik/_Zapisz" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Plik/Zapisz j_ako" #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Plik/_Drukuj..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Plik/Za_kończ" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Edycja/C_ofnij" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Edycja/Anuluj _cofnięcie" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Edycja/Wyt_nij" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Edycja/S_kopiuj" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Edycja/Wkl_ej" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Edycja/_Usuń" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Edycja/_Zaznacz wszystko" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Szukaj" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Szukaj/_Znajdź" #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Szukaj/Znajdź _następny" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Szukaj/Znaj_dź poprzedni" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Szukaj/Z_astąp" #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Szukaj/_Idź do..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Opcje/_Czcionka" #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Opcje/_Zawijanie linii" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Opcje/_Numerowanie linii" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Opcje/_Automatyczne wcięcia" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/_O programie" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Szukany łańcuch nie został znaleziony" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Zastąpić?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d łańcuchów zastąpiono" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "_Znajdź: " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "_Uwzględniaj wielkość liter" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "Z_amień na: " #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "Zamień _wszystko" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Idź do" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Idź" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "Numer _linii: " #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Domyślne Kodowanie (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Inna strona kodowa" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "_Strona kodowa:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' nie jest obsługiwany(a)" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Autowykrywanie" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "Stron_a kodowa: " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "'%s' już istnieje. Czy go zastąpić?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Uwaga, używasz konta root, możesz uszkodzić swój system." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Dokument" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Prosty edytor tekstu" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor Tekstu"