# Slovak translation of Mousepad. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # Roman Moravcik , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 20:13+0200\n" "Last-Translator: Roman Moravcik \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Uložiť zmeny do '%s'?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Nemôžem konvertovať znakovú sadu do '%s'" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Nemôžem otvoriť rúru k procesu" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "Textový editor pre XFCE" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor pre zápis" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Nemôžem zapísať súbor" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Súbor/_Nový" #: ../src/menu.c:66 #, fuzzy msgid "/File/New _Window" msgstr "/Súbor/_Nový" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Súbor/_Otvoriť..." #: ../src/menu.c:72 #, fuzzy msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Súbor/_Otvoriť..." #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Súbor/_Uložiť" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Súbor/_Tlačiť..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Súbor/_Koniec" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Upraviť" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Upraviť/V_rátiť späť" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Upraviť/Vys_trihnúť" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Upraviť/_Kopírovať" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Upraviť/_Vložiť" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Upraviť/V_ymazať" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Upraviť/Vybr_ať všetko" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Hľadať" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Hľadať/_Nájsť..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Hľadať/Nájsť _ďalšie" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Hľadať/Nájsť _predchádzajúce" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Hľadať/Nah_radiť..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Hľadať/_Skočiť na..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/P_redvoľby" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Predvoľby/_Písmo..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Predvoľby/_Zalomiť text" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Predvoľby/Zobraziť čís_la riadkov" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Predvoľby/_Automatické odsadenie" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomocník" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomocník/O progr_ame" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Hľadaný reťazec nebol nájdený\t" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Nahradiť?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "reťazec %d nahradený" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "Hľadať: " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "Rozlišovať malé a veľké pís_mená" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "Nahradiť s:" #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "N_ahradiť všetko" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Skočiť na" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Skočiť" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "_Číslo riadku:" #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Aktuálna znaková sad (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Iná znaková sada" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "Znaková _sada:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' nie je podporovaný" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatická detekcia" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "Kódov_anie písma: " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Súbor '%s' už existuje. Chcete ho prepísať?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "Mousepad" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Jednoduchý textový editor" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor"