# Swedish translation of Mousepad text editor. # Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison. # This file is distributed under the same license as the Mousepad package. # Isak Savo , 2004. # Daniel Nylander , 2006. # Alexander Toresson , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 19:09+0100\n" "Last-Translator: Alexander Toresson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/callback.c:37 #, c-format msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Spara ändringar för \"%s\"?" #: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174 #, c-format msgid "Can't convert codeset to '%s'" msgstr "Kan inte konvertera kodning till \"%s\"" #: ../src/callback.c:240 msgid "Can't open pipe to process" msgstr "Kan inte öppna rör för att behandla" #: ../src/callback.c:397 msgid "A text editor for Xfce" msgstr "En textredigerare för Xfce" #: ../src/dialog.c:135 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../src/file.c:187 msgid "Can't open file to write" msgstr "Kan inte öppna fil att skriva till" #: ../src/file.c:192 msgid "Can't write file" msgstr "Kan inte skriva till fil" #: ../src/font.c:49 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../src/menu.c:61 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Ny" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/New _Window" msgstr "/Arkiv/_Nytt fönster" #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Arkiv/_Öppna..." #: ../src/menu.c:72 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Arkiv/Öppna _senast använda..." #: ../src/menu.c:77 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: ../src/menu.c:79 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Arkiv/S_para som..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/File/_Print..." msgstr "/Arkiv/_Skriv ut..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/File/_Quit" msgstr "Arkiv/_Avsluta" #: ../src/menu.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Redigera/Klipp _ut" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/K_opiera" #: ../src/menu.c:101 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/Klistra _in" #: ../src/menu.c:103 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Redigera/_Ta bort" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Edit/Select _All" msgstr "/Redigera/Markera _allt" #: ../src/menu.c:109 msgid "/_Search" msgstr "/_Sök" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Search/_Find..." msgstr "/Sök/_Sök..." #: ../src/menu.c:113 msgid "/Search/Find _Next" msgstr "/Sök/Sök _nästa" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Search/Find _Previous" msgstr "/Sök/Sök _föregående" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Search/_Replace..." msgstr "/Sök/_Ersätt..." #: ../src/menu.c:121 msgid "/Search/_Jump To..." msgstr "/Sök/_Hoppa till rad..." #: ../src/menu.c:123 msgid "/_Options" msgstr "/_Alternativ" #: ../src/menu.c:125 msgid "/Options/_Font..." msgstr "/Inställningar/_Typsnitt..." #: ../src/menu.c:127 msgid "/Options/_Word Wrap" msgstr "/Inställningar/_Dela långa rader" #: ../src/menu.c:129 msgid "/Options/_Line Numbers" msgstr "/Inställningar/Rad_nummer" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Options/_Auto Indent" msgstr "/Inställningar/Automatisk _indentering" #: ../src/menu.c:135 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: ../src/search.c:73 msgid "Search string not found" msgstr "Söksträngen hittades inte" #: ../src/search.c:115 msgid "Replace?" msgstr "Ersätt?" #: ../src/search.c:143 #, c-format msgid "%d strings replaced" msgstr "%d strängar ersättes" #: ../src/search.c:188 msgid "Find" msgstr "Sök" #: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265 msgid "Fi_nd what: " msgstr "S_öksträng: " #: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292 msgid "_Match case" msgstr "Matcha _gemener/VERSALER" #: ../src/search.c:253 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../src/search.c:280 msgid "Re_place with: " msgstr "Ersätt _med: " #: ../src/search.c:296 msgid "Replace _all at once" msgstr "_Ersätt alla på en gång" #: ../src/search.c:342 msgid "Jump To" msgstr "Hoppa till rad" #: ../src/search.c:347 msgid "_Jump" msgstr "_Hoppa" #: ../src/search.c:353 msgid "_Line number: " msgstr "_Radnummer: " # Här syftar 'Locale' på teckenkodning när man sparar/öppnar dokument #: ../src/selector.c:103 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Aktuell teckenkodning (%s)" #: ../src/selector.c:147 msgid "Other Codeset" msgstr "Annan teckenkodning" #: ../src/selector.c:186 msgid "Code_set:" msgstr "_Teckenkodning:" #: ../src/selector.c:207 #, c-format msgid "'%s' is not supported" msgstr "'%s' stöds inte" #: ../src/selector.c:271 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatisk" #: ../src/selector.c:325 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/selector.c:325 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ../src/selector.c:347 msgid "Ch_aracter Coding: " msgstr "Tecken_kodning: " #: ../src/selector.c:403 #, c-format msgid "'%s' already exists. Overwrite?" msgstr "\"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?" #. add the label with the root warning #: ../src/window.c:110 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "" "Varning! Du använder administratörskontot, det finns en möjlighet att du " "skadar ditt system." #: ../src/window.c:169 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../mousepad.desktop.in.h:1 msgid "Mousepad" msgstr "" #: ../mousepad.desktop.in.h:2 msgid "Simple text editor" msgstr "Enkel textredigerare" #: ../mousepad.desktop.in.h:3 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare"