# Swedish translation of GProFTPD. # Copyright (C) 2004 magnus-swe@telia.com # This file is distributed under the same license as the gproftpd package. # FIRST AUTHOR , 2004. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gproftpd 8.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: magnus-swe@telia.com\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-30 20:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-30 20:00+0200\n" "Last-Translator: Magnus-swe \n" "Language-Team: SV \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Error reading passwd here:\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenord här\n" msgid "" "\n" "Not installed correctly ?.\n" msgstr "\nInte korrekt installerad ?.\n" msgid "Error reading group here:\n" msgstr "Fel vid läsning av grupp här:\n" #, c-format msgid "User: %s could not be found in passwd or shadow.\n" msgstr "Användaren: %s kunde inte hittas i passwd eller shadow.\n" msgid "The password was not changed.\n" msgstr "Inget lösenord sattes för användaren.\n" #, c-format msgid "Error changing password for user: %s\n" msgstr "Ett fel uppstog vid ändring av lösenord för användaren: %s\n" #, c-format msgid "Cant add the master ftpuser with this command: %s\n" msgstr "Kan inte lägga till huvud ftp-användaren med följande kommando: %s\n" #, c-format msgid "" "The user: %s\n" "has been added to your system with a /bin/false shell\n" "and put in ftpusers, no password was set.\n" msgstr "Användaren: %s\n" "har lagts till i ditt system med ett /bin/false skal\n" "användaren har även lagts till i ftpusers, den lösenordsskyddades inte.\n" #, c-format msgid "Cant add the master ftp group with this command: %s\n" msgstr "Kan inte lägga till huvud-ftpgruppen med det här kommandot: %s\n" #, c-format msgid "" "The group: %s\n" "has been added to your system.\n" msgstr "Gruppen: %s\n" "har lagts till i ditt system.\n" msgid "Cant write to ftpusers here:\n" msgstr "Kan inte skriva till ftpusers här:\n" msgid "" "\n" "Run GProFTPD as root.\n" msgstr "\nKör GProFTPD som root.\n" msgid "Online" msgstr "Aktiverad" msgid "Offline" msgstr "Inaktiverad" msgid "" "\n" "The server could not be turned off.\n" "\n" msgstr "\nServern kunde inte stängas av.\n" msgid "Do you have another server running on this port ?\n" msgstr "Kör du någon annan server på den här porten ?\n" msgid "This could be a server running from inetd/xinetd.\n" msgstr "Det kan vara en server som körs från inetd/xinetd.\n" msgid "The server is offline.\n" msgstr "Servern är inaktiverad\n" msgid "List server: Cant open proftpd.conf here:\n" msgstr "Lista server: kan inte öppna proftpd.conf här:\n" #, c-format msgid "A line with over 8000 chars is not valid in: %s\n" msgstr "En rad med över 8000 tecken är inte giltigt i: %s\n" msgid "on" msgstr "på" msgid "off" msgstr "av" msgid "binary" msgstr "binärt" msgid "ascii" msgstr "ascii" msgid "gmt" msgstr "gmt" msgid "local time" msgstr "lokal tid" msgid "upper" msgstr "stora" msgid "lower" msgstr "små" msgid "both" msgstr "båda" msgid "data" msgstr "data" msgid "control" msgstr "kontroll" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "Root directory" msgstr "Rotkatalog" msgid "Require password" msgstr "Kräv lösenord" msgid "Banned" msgstr "Bannad" msgid "Maximum connections" msgstr "Max uppkopplingar" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "no" msgstr "nej" msgid "Address" msgstr "Address" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "list_servers: Could not allocate enough memory\n" msgstr "list_severs: kunde inte allokera tillräckligt minne\n" #, c-format msgid "" "An entry in: %s\n" " is too long, please correct it.\n" msgstr "En rad i: %s\n" "är för lång, var vänlig fixa det.\n" msgid "Mounted on" msgstr "Monterad på" msgid "Free space" msgstr "Ledigt utrymme" msgid "Used space" msgstr "Använt utrymme" msgid "Total space" msgstr "Totalt utrymme" msgid "Percent used" msgstr "Procent använt" msgid "Device" msgstr "Enhet" msgid "Cant open the securitylog here:\n" msgstr "Kan inte öppna säkerhetsloggen här:\n" msgid "Could not allocate enough memory to read:\n" msgstr "Kunde inte allokera tillräckligt utrymme för att läsa:\n" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "Action" msgstr "Händelse" msgid "Filename" msgstr "Filnamn" msgid "Bytes" msgstr "Bytes" msgid "Start of transfer" msgstr "Början av överföring" msgid "Remote host" msgstr "Fjärrvärd" msgid "list_files: Could not allocate enough memory\n" msgstr "list_files: kunde inte allokera tillräckligt minne\n" #, c-format msgid "" "An entry in: %s\n" " is too long and has been shortened.\n" msgstr "En rad i: %s\n" " är för lång och har blivit förkortad.\n" msgid "Alot of these extremely long filnames will decrease startup speed.\n" msgstr "Många av dom här extremt långa filnamnen kommer att slöa ner uppstarten.\n" msgid "uploaded" msgstr "laddade upp" msgid "downloaded" msgstr "laddade ner" msgid "deleted" msgstr "tog bort" msgid "Cant write the new proftpd.conf here:\n" msgstr "Kan inte skriva den nya proftpd.conf filen här:\n" msgid "" "\n" "Run GProFTPD as root\n" msgstr "\nKör GProFTPD som root\n" msgid "Cant allocate enough memory for the default values\n" msgstr "Kan inte allokera tillräckligt minne för standardvärdena\n" msgid "Cant allocate enough memory for the configuration.\n" msgstr "Kan inte allokera tillräckligt minne för konfigurationen\n" msgid "Cant get version from: \"proftpd -v\"\n" msgstr "Kan inte få version från: \"proftpd -v\"\n" msgid "ProFTPD must be installed and be in your path.\n" msgstr "ProFTPD måste vara installerat och i din sökväg.\n" #, c-format msgid "Proftpd version: %s" msgstr "Proftpd version: %s" #, c-format msgid "GProftpd version: %s" msgstr "GProftpd version: %s" msgid "No version found" msgstr "Ingen version funnen" msgid "Servername" msgstr "Servernamn" msgid "Server type" msgstr "Servertyp" msgid "Cant open shells for reading here:\n" msgstr "Kan inte öppna shells för läsning här:\n" msgid "Cant open shells for writing /bin/false here:\n" msgstr "Kan inte öppna shells för att skriva /bin/false här:\n" msgid "Couldnt find ftpusers here:\n" msgstr "Kunde inte hitta ftpusers här:\n" msgid "" "\n" "so GProftpd made that file and added all users\n" msgstr "\nså GProFTPD skapade den filen och lade till alla användare\n" msgid "on the system to it. They are now banned from using the ftp server\n" msgstr "på systemet i den. Dom är nu bannade från att använda ftpservern\n" msgid "This in an auto-security feature.\n" msgstr "Det här är en auto-säkerhets finess.\n" msgid "You must specify a username.\n" msgstr "Du måste specificera ett användarnamn\n" msgid "Usernames are not allowed to begin with a number.\n" msgstr "Användarnamn får inte börja med ett nummer.\n" msgid "Refusing to add user root.\n" msgstr "Vägrar lägga till användaren root.\n" msgid "A username containing < or > is not allowed.\n" msgstr "Ett användarnamn som innehåller < eller > är inte tillåtet.\n" msgid "The minimum password length is 6 chars.\n" msgstr "Den minimala lösenordslängden är 6 tecken.\n" msgid "The minimum shell length is 3 chars.\n" msgstr "Den mimimala skal längden är 3 tecken.\n" msgid "Mimimum directory path length is 1 char.\n" msgstr "Den mimimala kataloglängden är 1 tecken.\n" msgid "Error reading configuration:\n" msgstr "Fel vid läsning av konfigurationen:\n" msgid "" "\n" "Run gproftpd as root, not installed correctly ?.\n" msgstr "\nKör gproftpd som root, inte korrekt installerad ?.\n" msgid "That user already exists in this server in proftpd.conf.\n" msgstr "Den användaren finns redan i den här servern i proftpd.conf.\n" msgid "Nothing was changed.\n" msgstr "Inget blev ändrat.\n" msgid "Error adding the fake user with this command:\n" msgstr "Fel vid skapande av användaren med följande kommando:\n" msgid "" "\n" "add it in a terminal\n" msgstr "\nlägg till den i ett terminalfönster\n" msgid "Error adding the fake darwin user, add it manually.\n" msgstr "Fel vid skapande av den falska darwin användaren, lägg till den manuellt.\n" msgid "Error adding the real user with this command:\n" msgstr "Fel vid skapande av den riktiga användaren med följande kommando:\n" msgid "The system user was not added because uppercase\n" msgstr "Systemanvändaren lades inte till för att stora\n" msgid "or language specific letters arent allowed.\n" msgstr "eller språkspecifika bokstäver inte tillåts.\n" msgid "Could not read AllowUser here:\n" msgstr "Kunde inte läsa AllowUser här:\n" msgid "" "\n" "Run gproftpd as root\n" msgstr "\nKör gproftpd som root\n" msgid "Could not write the new userinformation to:\n" msgstr "Kunde inte skriva den nya användarinformationen till:\n" msgid "Manually delete that user,\n" msgstr "Ta bort den användaren manuellt,\n" msgid "could not delete it.\n" msgstr "kunde inte ta bort den.\n" msgid "Cant delete a user of zero length.\n" msgstr "Kan inte ta bort en användare med längd 0.\n" msgid "Refusing to delete user root.\n" msgstr "Vägrar ta bort root användaren.\n" msgid "Cant open the configuration:\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationen:\n" msgid "Could not find the specified server\n" msgstr "Kunde inte hitta den specificerade servern\n" msgid "Try reselecting the server by doubleclicking on it.\n" msgstr "Prova med att välja en server genom att dubbelklicka på den.\n" msgid "Error reading the configuration here:\n" msgstr "Fel vid läsning av konfigurationen här:\n" #, c-format msgid "The user could not be found, this is a bug or %s has errors.\n" msgstr "Användaren kunde inte hittas, det här är en bugg eller så är det fel i %s\n" msgid "Run the configuration checker to find out if there are any problems.\n" msgstr "Kör konfigurations kollaren för att se om det är några problem.\n" msgid "" "\n" "The minimum password length is 6 chars.\n" msgstr "\nMinsta lösenordslängden är 6 tecken.\n" msgid "" "\n" "The Password was changed.\n" msgstr "\nLösenordet har ändrats.\n" msgid "The user didnt exist in shadow or passwd.\n" msgstr "Användaren fanns inte i shadow eller passwd.\n" msgid "" "\n" "Cant open proftpd.conf\n" msgstr "\nKan inte öppna proftpd.conf\n" msgid "" "If there are no complaints the configuration is ok...\n" "\n" msgstr "Om det inte finns några klagomål så är konfigurationen ok...\n" msgid "" "\n" "Check completed." msgstr "\nKontrollen är slutförd." #, c-format msgid "" "Cant write to proftpd.conf here: \n" "%s\n" msgstr "Kan inte skriva till proftpd.conf här: %s\n" msgid "You must specify a username or process number.\n" msgstr "Du måste specificera ett användarnamn eller processnummer.\n" msgid "popen error, user not kicked\n" msgstr "Popen fel, användaren blev inte sparkad\n" msgid "User or pid not found.\n" msgstr "Användare eller pid kunde inte hittas.\n" msgid "popen error, user not kicked or banned.\n" msgstr "popen fel, användaren blev inte kickad eller bannad.\n" #, c-format msgid "" "The user was not banned, could not write to:\n" "%s" msgstr "Användaren blev inte bannad, kunde inte skriva till:\n %s" msgid "Cant ban a non active user by PID.\n" msgstr "Kan inte banna en användare som inte är aktiv via PID\n" msgid "Misspelled maybe ?\n" msgstr "Felstavat kanske ?\n" msgid "The user was already banned.\n" msgstr "Användaren var redan bannad.\n" msgid "The user was not currently in the ftp.\n" msgstr "Användaren är inte i ftpn för närvarande\n" msgid "The user was banned but not kicked.\n" msgstr "Användaren blev bannad men inte kickad.\n" msgid "The user was kicked and banned.\n" msgstr "Användaren blev kickad och bannad.\n" msgid "Welcome message generation failed" msgstr "Fel vid skapande av välkomstmeddelande" msgid "No xferlog records found or popen failed\n" msgstr "Inga xferlog meddelanden funna eller så misslykades popen\n" msgid "Every certificate field must be filled in\n" msgstr "Alla certifikatsfält måste vara ifyllda.\n" msgid "This step can take a while" msgstr "Det här steget kan ta lite tid" msgid "The certificate has been created successfully\n" msgstr "Certifikatet har skapats felfritt\n" msgid "and placed in the correct location.\n" msgstr "och placerats på rätt ställe.\n" msgid "It will be used by new FTP-TLS logins.\n" msgstr "Det kommer att användas av nya FTP-TLS inloggningar.\n" msgid "The certificate has not been created, something went wrong.\n" msgstr "Certifikatet har inte skapats, något blev fel.\n" msgid "Cant open proftpd.conf for writing here:\n" msgstr "Kan inte öppna proftpd.conf för skrivning här:\n" msgid "Cant allocate enough memory for adding a new server\n" msgstr "Kan inte allokera tillräckligt minne för att lägga till en ny server.\n" msgid "The standard server can not be deleted.\n" msgstr "Standardservern kan inte tas bort.\n" msgid "Setting a servers port to 0 disables it.\n" msgstr "Om man sätter en servers port till 0 så används den inte.\n" msgid "Refusing to delete a server without a specified name.\n" msgstr "Vägrar att ta bort en server utan specificerat namn.\n" msgid "Refusing to delete a server without a specified port.\n" msgstr "Vägrar att ta bort en server utan specificerad port.\n" msgid "Cant open the proftpd.conf here:\n" msgstr "Kan inte öppna proftpd.conf här:\n" msgid "Could not delete the specified server\n" msgstr "Kunde inte ta bort den specifierade servern\n" msgid "Refusing to change a server without a specified name.\n" msgstr "Vägrar att byta server utan specificerat namn.\n" msgid "Refusing to change a server without a specified port.\n" msgstr "Vägrar att byta server utan specificerad port.\n" msgid "Cant open proftpd.conf here:\n" msgstr "Kan inte öppna proftpd.conf här:\n" msgid "Could not find the specified server, no changes where made.\n" msgstr "Kunde inte hitta den specifierade servern, inga ändringar blev gjorda.\n" msgid "GProftpd help" msgstr "GProftpd hjälp" msgid "" "\n" "When gproftpd is started it checks if you have all required files and that " "the environment is ok.\n" "\n" msgstr "" "\n" "När GProftpd först startas så kontrollerar den att allt är som det ska.\n" "\n" msgid "" "If you have just upgraded you should check out the homepage if any additions " "to the configuration are\n" msgstr "Om du jusst uppgraderat så bör du ta en titt på hemsidan för att se om " "några tillägg till konfigurationen är\n" msgid "" "necessary in order to take full advantage of all its features.\n" "\n" msgstr "" "nödvändiga för att utnyttja alla inställningar.\n" "\n" msgid "" "Proftpd must be installed and located somewhere in the environments path " "variable\n" "\n" "\n" msgstr "" "Proftpd måste vara installerad och finnas någonstans i miljöns sökvägsvariabel\n" "\n" "\n" msgid "" "When you add a user you can randomize its name and password or use your " "own.\n" msgstr "" "När du lägger till en användare så kan du randomisera dess namn och lösenord " "eller använda ett eget.\n" msgid "" "You can also select its login shell and where this user should have its root " "directory and upload directory.\n" msgstr "" "Du kan också välja användarens loginskal och vart den användaren ska ha sin " "rotkatalog och uppladdningskatalog.\n" msgid "" "If the selected shell is /bin/false, /sbin/nologin etc the user can only " "login to this ftpserver otherwise\n" msgstr "" "Om det valda skalet är /bin/false, /sbin/nologin etc så kan användaren bara " "logga in på den här servern annars\n" msgid "" "that user gets a private home directory as well as its ftp directory and can " "login via ssh etc if that server\n" msgstr "" "får den användaren en privat hemkatalog och en ftpkatalog och kan " "logga in via ssh etc om den servern\n" msgid "" "allows this user to do so.\n" "\n" msgstr "" "tillåter den här användaren att göra det.\n" msgid "The upload directory must be located below the users root directory.\n" msgstr "" "Uppladdningskatalogen måste vara under användarens rotkatalog.\n" msgid "" "If you dont want that user to have an upload directory you can uncheck the " "checkbox next to it.\n" "\n" msgstr "" "Om du inte vill att den användaren ska ha en uppladdningskatalog så kan du kryssa ur " "kryssrutan bredvid den.\n" "\n" msgid "" "If you want to add directories thats not under the users root directory you " "can do this:\n" "\n" msgstr "" "Om du vill lägga till kataloger som inte finns under användarens rotkatalog " "så kan du göra följande:\n" "\n" msgid "Linux (as of kernel 2.4.0):\n" msgstr "" "Linux (från kernel 2.4.0):\n" msgid "" "mount --bind /some/directory/to/share /home/ftp/make_this_directory_first\n" "\n" msgstr "" "mount --bind /någon/katalog/att/dela /home/ftp/skapa_den_här_katalogen_först\n" "\n" msgid "" "Alternatively:\n" "mount -o bind /var/data /home/ftp/bob/data\n" "\n" msgstr "" "Alternativt:\n" "mount -o bind /var/data /home/ftp/robert/data\n" "\n" msgid "" "*BSD (as of 4.4BSD):\n" "mount_null /var/data /home/ftp/bob/data\n" "\n" msgstr "" "*BSD (från 4.4BSD):\n" "mount_null /var/data /home/ftp/robert/data\n" msgid "" "Solaris:\n" "mount -F lofs /var/data /home/ftp/bob/data\n" "\n" msgstr "" "Solaris:\n" "mount -F lofs /var/data /home/ftp/robert/data\n" "\n" msgid "" "If you want automatically generated statistics you can use gprostats with " "crond\n" msgstr "" "Om du vill ha automatiskt genererad statistik så kan du använda gprostats med " "crond\n" msgid "" "or press the welcome and html statistics buttons in the files tab to make " "them once.\n" "\n" msgstr "" "Eller trycka på välkommen och html statistik knapparna i fil fliken för att skapa " "dom en gång.\n" "\n" msgid "" "With crond and gprostats you can do this to have it automatically update the " "statistics:\n" msgstr "" "Med crond och gprostats så kan du göra följande för att få automatiskt uppdaterad " "statistik:\n" msgid "" "gprostats -html /path/to/output.html\n" "gprostats -w welcome.msg\n" msgstr "" "gprostats -html /sökväg/till/utfil.html\n" "gprostats -w welcome.msg\n" msgid "" "or both at the same time: gprostats -html /path/to/output.html -w welcome." "msg\n" msgstr "" "eller båda samtidigt: gprostats -html /sökväg/till/utfil.html -w welcome.msg\n" msgid "" "Use -c /path/to/proftpd.conf -x /path/to/xferlog if you need to.\n" "\n" msgstr "" "Använd -c /sökväg/till/proftpd.conf -x /sökväg/till/xferlog om du behöver.\n" msgid "" "If you have made customized welcome messages and dont want them overwritten\n" msgstr "" "Om du har gjort speciella välkomstmeddelanden och inte vill att dom ska skrivas över\n" msgid "" "by gprostats you can configure this by doubleclicking a user and unchecking " "update statistics.\n" msgstr "" "av gprostats så kan du konfigurera det genom att dubbelklicka på en användare och kryssa ur " "uppdatea statistik.\n" msgid "" "then pressing the change button, this will also exclude the user from the " "html output.\n" "\n" msgstr "" "och sedan trycka på ändra knappen, det kommer också att exkludera användaren ifrån " "html statistiken.\n" "\n" msgid "" "Some typical setups:\n" "\n" "If one or more of your users needs to have upload access to a http servers " "directory:\n" "\n" msgstr "" "Några typiska uppsättningar:\n" "\n" "Om en eller flera användare behöver kunna ladda upp till en http servers " "katalog:\n" "\n" msgid "" "1. Set the users ftp root directory to the webserver's root directory /var/" "www/html\n" msgstr "" "1. Sätt användarens ftp rotkatalog till webbserverns rotkatalog /var/" "www/html\n" msgid "" " or /var/www/html/this_users_directory for a private homepage.\n" "\n" msgstr "" " eller /var/www/html/den/här/användarens/katalog för en privat hemsida.\n" msgid "" "2. Take away all text from the upload directory field\n" "\n" msgstr "" "2. Ta bort all text ifrån uppladdningskatalogens textfält\n" "\n" msgid "3. Make sure the checkbutton next to the upload directory is checked.\n" msgstr "" "3. Kolla att kryssrutan bredvid uppladdningskatalogen är ikryssad.\n" msgid "" " Press the add button to add this user.\n" "\n" msgstr "" " Tryck på lägg till knappen för att lägga till den här användaren.\n" "\n" msgid "" "4. You can now login as this user and upload to the html directory.\n" "\n" "\n" msgstr "" "4. Du kan nu logga in som den här användaren och ladda upp till html katalogen.\n" "\n" "\n" msgid "" "To add anonymous readonly access to a directory you can do this:\n" "\n" msgstr "" "För att lägga till anonym endast läsbar tillgång till en katalog så kan du göra följande:\n" "\n" msgid "1. Type anonymous in the username field. \n" msgstr "" "1. Skriv anonymous i användarnamnsfältet. \n" "\n" msgid "" " Press the password randomize button or type any password you want.\n" msgstr "" " Tryck på lösenords-randomiserings-knappen eller skriv vilket löenord du vill.\n" msgid " Select the /bin/false shell.\n" msgstr "" " Välj /bin/false som skal.\n" msgid " Uncheck the upload checkbutton, this is important.\n" msgstr "" " Kryssa ur uppladdnings-kryssknappen, det här är viktigt.\n" msgid "" " Press add to add this anonymous user.\n" "\n" msgstr "" " Tryck lägg till för att lägga till den här anonyma användaren.\n" "\n" msgid "" "2. Doubleclick that user in the users tab and set require password to off " "then\n" msgstr "" "2. Dubbelklicka på den användaren i användarfliken och sätt kräv lösenord till av " "kolla\n" msgid "" " check that this user isnt banned then press the change button.\n" "\n" msgstr "" " sedan att den här användaren inte är bannad tryck sedan på ändra knappen.\n " "\n" msgid "" "4. You can now login as anonymous with no password.\n" "\n" "\n" msgstr "" "4. Du kan nu logga in som anonymous utan lösenord.\n" "\n" "\n" msgid "" "This is the default setting, one upload directory and a readonly ftp root " "directory:\n" msgstr "" "Det här är standardinställningen, en uppladdningskatalog och en endast läsbar ftp " "rotkatalog:\n" msgid "Root directory: /home/ftp\n" msgstr "" "Rotkatalog: /home/ftp\n" msgid "" "Upload directory /home/ftp/upload\n" "\n" msgstr "" "Uppladdningskatalog /home/ftp/upload\n" "\n" msgid "" "The users can then upload files in the upload directory and download from " "the\n" msgstr "" "Användarna kan då ladda upp filer i uppladdningskatalogen och ladda hem från\n" msgid "" "ftp root directory where you can put what you want to share.\n" "\n" msgstr "" "ftp-rotkatalogen där du kan lägga det du vill dela ut.\n" msgid "" "You can easily add more servers to run on different interfaces and ports.\n" msgstr "" "Du kan enkelt lägga till fler servrar som kan köras på andra kort och portar.\n" msgid "" "When a user connects to one address and port it gets access according to " "that servers\n" msgstr "" "När en användare ansluter till en address och port så får den tilltäde enligt hur " "den serverns\n" msgid "" "configuration but only if the server is selected to bind to addresses.\n" msgstr "" "konfiguration men bara om servern är satt att binda till addresser.\n" msgid "" "There are two directives used for this:\n" "Bind and SocketBindTight.\n" msgstr "" "Det finns två direktiv som används för detta:\n" "Bind och SocketBindTight.\n" msgid "" "If you want to turn off a server without deleting it you can set its port " "value to 0\n" "\n" msgstr "" "Om du vill stänga av en server utan att ta bort dn så kan du sätta portens " "värde till 0\n" "\n" msgid "" "If this Proftpd server is behind a NAT gateway you should specify the " "gateways\n" msgstr "" "Om den här servern är bakom en NAT gateway så bör du specificera " "gatewayens\n" msgid "" "DNS name or IP address otherwise turn it off.\n" "\n" msgstr "" "DNS-namn eller IP-address annars bör du stänga av det.\n" msgid "" "If you copy or move a file directly to the ftpservers directory you may need " "to\n" msgstr "" "Om du kopierar eller flyttar en fil direkt till ftp-serverns katalog så kanske " "du behöver\n" msgid "" "chmod it with 644 and chmod directories to 755 so that the directory and " "file can be accessed.\n" "\n" msgstr "" "chmodda den till 644 och chmodda kataloger till 755 så att katalogen och " "filen kan kommas åt.\n" "\n" msgid "" "This is one way of chmodding all files recursively in the directory /home/" "ftp:\n" msgstr "" "Det här är ett sätt att chmodda alla filer rekursivt i katalogen /home/" "ftp:\n" msgid "" "find /home/ftp -type f -exec chmod 644 -v {} \\;\n" "\n" msgstr "" "find /home/ftp -type f -exec chmod 644 -v {} \\;\n" "\n" msgid "" "Upload directories should have a chmod of 777 and this can be used for /home/" "ftp/upload\n" msgstr "" "Uppladdningskataloger bör ha chmod 777 och det kan användas till /home/" "ftp/upload\n" msgid "" "find /home/ftp/upload -type d -exec chmod 777 -v {} \\;\n" "\n" "\n" msgstr "" "find /home/ftp/upload -type d -exec chmod 777 -v {} \\;\n" "\n" "\n" msgid "" "For more detailed information about the server and its configuration " "directives visit:\n" msgstr "" "För mera detaljerad information om servern och dess konfigurationsdirektiv " "besök:\n" msgid "http://www.proftpd.org\n" msgstr "http://www.proftpd.org\n" msgid "Close" msgstr "Stäng" msgid "Shutdown" msgstr "Stäng ner" msgid "The server will shut down according to these settings." msgstr "Servern kommer att stängas ner enligt dom här inställningarna." msgid "Time to real shutdown:" msgstr "Tid till riktig nedstängning:" msgid "now, +Minutes or HHMM" msgstr "now, +Minuter eller HHMM" msgid "New access disabled:" msgstr "Nya anslutningar förhindrade:" msgid "Minutes before real shutdown." msgstr "Minuter före riktig nedstängning." msgid "Existing users disconnected:" msgstr "Existerande användare avstängda." msgid "Shutdown message:" msgstr "Nedstängningsmeddelande." #, c-format msgid "%s , Current connections will be dropped: %d" msgstr "%s , Nuvarande anslutningar kommer att stängas: %d" msgid "Pressing the online button will let users login again." msgstr "Tryck på aktivera knappen för att släppa in användare igen." msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "GProFTPD information" msgstr "GProFTPD information" msgid "User settings" msgstr "Användarinställningar" msgid "These are the settings for this user." msgstr "Det här är den här användarens inställningar." msgid "Username: " msgstr "Användarnamn:" msgid "Password: " msgstr "Lösenord:" msgid "Group: " msgstr "Grupp:" msgid "Require password:" msgstr "Kräv lösenord:" msgid "Allow logins from:" msgstr "Tillåt inloggningar ifrån:" msgid "Maximum logins: " msgstr "Maximalt antal inloggningar: " msgid "Message: " msgstr "Meddelande: " msgid "Root directory: " msgstr "Rotkatalog: " msgid "Update statistics:" msgstr "Uppdatera statistik:" msgid "Banned:" msgstr "Bannad:" msgid "Type a password longer then 6 chars to change." msgstr "Skriv ett lösenord som är längre än 6 bokstäver för att byta." msgid "all,none,192.168.0.,host.domain.edu,.trusted-domain.org" msgstr "all,none,192.168.0.värd.domän.se,.pålitlig-domän.org" msgid "Upload directory:" msgstr "Uppladdningskatalog:" msgid "This user is permitted to do the following in this directory:" msgstr "Den här användaren får göra följande i den här katalogen:" msgid "List:" msgstr "Lista:" msgid "Upload:" msgstr "Uppladdning:" msgid "Append:" msgstr "Lägga till:" msgid "Download:" msgstr "Nerladdning:" msgid "Rename:" msgstr "Byta namn:" msgid "Delete:" msgstr "Ta bort:" msgid "Create directory:" msgstr "Skapa katalog:" msgid "Remove directory:" msgstr "Ta bort katalog:" msgid "Site:" msgstr "Site:" msgid "Show dates:" msgstr "Visa datum:" msgid "Show current path:" msgstr "Visa nuvarande sökväg:" msgid "Show filesize:" msgstr "Visa filstorlekar:" msgid "Change working directory:" msgstr "Byta katalog:" msgid "Change mode:" msgstr "Byta chmod:" msgid "Change group:" msgstr "Byta grupp:" msgid "Cdup:" msgstr "CD upp:" msgid "Show connection settings:" msgstr "Visa anslutnings inställningar:" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" msgid "Change" msgstr "Ändra" msgid "About" msgstr "Om" msgid "Author: " msgstr "Författare: " msgid "I want to thank the following for their contributions:" msgstr "Jag vill tacka följande för deras bidrag:" msgid "for the icons and the weblogo.\n" msgstr "för ikonerna och weblogon.\n" msgid "for coding support and testing.\n" msgstr "för kodningshjälp och testning.\n" msgid "The people at the GTK+ development lists.\n" msgstr "Folket på GTK+ utvecklingslistorna.\n" msgid "for the RPM spec file." msgstr "för RPM specfilen." msgid "And all translators:" msgstr "Och alla översättare:" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanska" msgid "Amharic" msgstr "Amharik" msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajani" msgid "Basque" msgstr "Baskiska" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" msgid "Breton" msgstr "Breton" msgid "Brittish-English" msgstr "Brittisk Engelska" msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" msgid "Byelorussian" msgstr "Vitryska" msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" msgid "Chinese" msgstr "Kinesiska" msgid "Chinese-Taiwan" msgstr "Kinesisk-Taiwanska" msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" msgid "Danish" msgstr "Danska" msgid "Dutch" msgstr "Holländska" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Estonian" msgstr "Estiska" msgid "Finnish" msgstr "Finska" msgid "French" msgstr "Franska" msgid "Galician" msgstr "Galicianska" msgid "German" msgstr "Tyska" msgid "Greek" msgstr "Grekiska" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" msgid "Hini" msgstr "Hindu" msgid "Hungarian" msgstr "Belgiska" msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" msgid "Irish" msgstr "Irländska" msgid "Italian" msgstr "Italienska" msgid "Japanese" msgstr "Japanska" msgid "Korean" msgstr "Koreanska" msgid "Kurdish" msgstr "Kurdiska" msgid "Latvian-Lettish" msgstr "Lettiska" msgid "Lithuanian" msgstr "Lettauiska" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" msgid "Maori" msgstr "Mauri" msgid "Maltese" msgstr "Maltesiska" msgid "Norwegian" msgstr "Norska" msgid "Polish" msgstr "Polska" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugisisk-Brasilianska" msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" msgid "Russian" msgstr "Ryska" msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" msgid "Spanish" msgstr "Spanska" msgid "Swedish" msgstr "Svenska" msgid "Tamil" msgstr "Tamilska" msgid "Thai" msgstr "Taiwanesiska" msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" msgid "Wallon" msgstr "Vallonska" msgid "Welch" msgstr "Skottska" msgid "And a big thanks to the Proftpd team.\n" msgstr "Och ett stort tack till Proftpd teamet.\n" msgid "Choose the users root directory" msgstr "Välj användarens rotkatalog" msgid "Choose an upload directory (must be below the users directory)" msgstr "Välj en uppladdningskatalog (måste vara under användarens rotkatalog)" msgid "GProftpd question" msgstr "GProftpd fråga" msgid "" "GProftpd could not find proftpd.conf or you are using\n" "the basic configuration wich doesnt have all features\n" "that gproftpd's default configuration has.\n" "\n" "If you use proftpd's default configuration and dont\n" "want to see this question again, take away the line:\n" "# Port 21 is the standard ftp port.\n" "\n" "Do you want to overwrite proftpd.conf with GProftpd's\n" "default configuration ?\n" "\n" " (If you dont know then press yes)\n" msgstr "GProftpd kunde inte hitta proftpd.conf eller så använder\n" "du standardkonfigurationen som inte har alla finesser\n" "som gproftpd's konfiguration har.\n" "\n" "Om du vill använda proftpd's standardkonfiguration och inte\n" "vill se den här frågan igen så ta bort raden:\n" "# Port 21 is the standard ftp port.\n" "\n" "Vill du skriva över proftpd.conf med GProftpd's\n" "standardkonfiguration ?\n" " (Om du inte vet så tyck ja)\n" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "GProFTPD Password" msgstr "GProFTPD lösenord" msgid "This user already existed in the system." msgstr "Den här användaren existerade redan i systemet." msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" msgid "New password: " msgstr "Nytt lösenord: " msgid "Do you want to change the users password ?" msgstr "Vill du byta användarens lösenord ?" msgid "Dont change" msgstr "Byt inte" msgid "Delete the system user ?" msgstr "Ta bort systemanvändaren ?" msgid "Do you also want to delete the system user ?" msgstr "Vill du även ta bort systemanvändaren ?" msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " msgid "Add this needed master ftpuser ?" msgstr "Lägg till den här nödvändiga huvud-ftpanvändaren ?" msgid "GProftpd needs to add the user and group the server will runs as." msgstr "GProftpd behöver lägga till användaren och gruppen som servern kommer att köras under." msgid "User and groupname:" msgstr "Användare och gruppnamn:" msgid "This action is necessary, do you want to do it ?" msgstr "Den här åtgärden är nödvändig, vill du göra den ?" msgid " Online " msgstr "Aktivera" msgid " Offline " msgstr " Inaktivera " msgid " Shutdown " msgstr " Stäng ner " msgid " ReRead " msgstr " Läs om " msgid " Help " msgstr " Hjälp " #msgid " Credits " #msgstr " Om " msgid " About " msgstr " Om " msgid " Quit " msgstr " Avsluta " msgid "Information:" msgstr "Information:" msgid "proftpd -v failed." msgstr "proftpd -v misslyckades." msgid "The server is currently:" msgstr "Servern är för närvarande:" msgid "Cant determine." msgstr "Kan inte avgöra" msgid "This is the configuration for the currently selected server." msgstr "Det här är konfigurationen för den för närvarande valda servern." msgid "Add Server" msgstr "Lägg till server" msgid "Delete server" msgstr "Ta bort server" msgid "Apply" msgstr "Verkställ" msgid "DNS name or ip address of the server:" msgstr "Serverns DNS-namn eller IP-address:" msgid "Show alternate server identity:" msgstr "Visa alternativ server identitet:" msgid "NAT gateway address:" msgstr "NAT gateway address:" msgid "The administrators email address:" msgstr "Administratörens emailaddress:" msgid "To listen on all interfaces 0.0.0.0 can be used" msgstr "För att lyssna på alla kort kan 0.0.0.0 användas" msgid "Only use this if you are behind a NAT gateway" msgstr "Använd bara den här om du är bakom en NAT gateway" msgid "Bind servers to their addresses:" msgstr "Bind servrar till deras addresser:" msgid "Identity lookups:" msgstr "Identitetsuppslagningar:" msgid "Reverse lookups:" msgstr "Baklängesuppslagningar:" msgid "Timestandard:" msgstr "Tidsstandard:" msgid "The port the server listens on:" msgstr "Porten som servern lyssnar på:" msgid "Passive ports range:" msgstr "Passivt portsintervall:" msgid "Maximum connections for each server:" msgstr "Max anslutningar för varje server:" msgid "Max login attempts before disconnected:" msgstr "Max inloggningsförsök innan avstängd:" msgid "Login timeout:" msgstr "Inloggningstimeout:" msgid "Idle timeout:" msgstr "Idle timeout:" msgid "Randomized username length:" msgstr "Randomiserad användarnamnslängd:" msgid "Randomized password length:" msgstr "Randomiserad lösenordslängd:" msgid "Randomize to upper or lower case:" msgstr "Randomisera till stora eller små bokstäver:" msgid "Default transfermode:" msgstr "Standard överföringsläge:" msgid "FXP transfers:" msgstr "FXP överföringar:" msgid "Off is local time" msgstr "Off är lokal tid" msgid "0 is offline" msgstr "0 är offline" msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" msgid "Useradds default root directory path:" msgstr "Standard rotkatalog för användare:" msgid "Useradds default upload directory:" msgstr "Standard uppladdningskatalog för användare:" msgid "Statistics default html path:" msgstr "Statistikens standardsökväg:" msgid "Statistics default welcome name:" msgstr "Statistikens standard välkomstnamn:" msgid "The systems logfile:" msgstr "Systemets loggfil:" msgid "The server runs as this user:" msgstr "Servern körs som den här användaren:" msgid "The server runs as this group:" msgstr "Servern körs som den här gruppen:" msgid "This fake user owns all files:" msgstr "Den här falska användaren äger alla filer:" msgid "This fake group owns all files:" msgstr "Den här falska gruppen äger alla filer:" msgid "Upload settings:" msgstr "Uppladdningsinställningar:" msgid "Upload bandwidth:" msgstr "Uppladdningshastighet:" msgid "Resume broken uploads:" msgstr "Återuppta trasiga uppladdningar:" msgid "Automatically delete aborted uploads:" msgstr "Ta automatiskt bort avbrutna uppladdningar:" msgid "KB/Sec" msgstr "KB/Sec" msgid "Download settings:" msgstr "Nerladdningsinställningar:" msgid "Download bandwidth:" msgstr "Nerladdningshastighet:" msgid "Resume broken downloads:" msgstr "Återuppta trasiga nerladdningar:" msgid "KB/sec" msgstr "KB/Sec" msgid "FTP-TLS secure communications:" msgstr "FTP-TLS säker kommunikation:" msgid "Use FTP-TLS:" msgstr "Använd FTP-TLS:" msgid "Require encrytion on channels:" msgstr "Kräv kryptering på kanaler:" msgid "Verify clients:" msgstr "Verifiera klienter:" msgid "Use these protocols:" msgstr "Använd dom här protokollen:" msgid "TLS Logfile" msgstr "TLS logfil" msgid "RSA certificate file:" msgstr "RSA certifikats fil:" msgid "Create a new selfsigned certificate:" msgstr "Skapa ett nytt självsignerat certifikat:" msgid "DNS name or IP-address of this server:" msgstr "Den här serverns DNS-namn eller IP-address:" msgid "Email address:" msgstr "Email address:" msgid "State or province:" msgstr "Stat eller provins:" msgid "City or town:" msgstr "Stad eller statsdel:" msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisationsenhet:" msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" msgid "Challenge password:" msgstr "Utmaningslösenord:" msgid "Number of bits:" msgstr "Antal bitar:" msgid "Number of days the certificate is valid:" msgstr "Antal dagar certifikatet är giltigt:" msgid "Countrycode IE: SV, DK, US etc:" msgstr "Landskod tex: SV, DK, US etc:" msgid "Generate certificate:" msgstr "Generera certifikat:" msgid "Generate" msgstr "Generera" msgid "Servers" msgstr "Servrar" msgid "Add delete or make changes to users in the currently selected server." msgstr "Lägg till eller ändra användare i den för närvarande valda servern." msgid "Make a random username" msgstr "Skapa ett randomiserat användarnamn" msgid "Select the users root directory" msgstr "Välj användarens rotkatalog" msgid "Root directory:" msgstr "Rotkatalog:" msgid "Make a random password" msgstr "Skapa ett randomiserat lösenord" msgid "Select an upload directory below the users root directory" msgstr "Välj en uppladdningskatalog under användarens rotkatalog" msgid "Shell: " msgstr "Skal: " msgid "Create this upload directory" msgstr "Skapa den här uppladdningskatalogen" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "Doubleclick to make changes to a user" msgstr "Dubbelklicka för att göra ändringar på en användare" msgid "Users" msgstr "Användare" msgid "Current usage, transferrates and terminating connections." msgstr "Nuvarande användning, överföringshastigheter och avbryta anslutningar." msgid "Total bandwidth: " msgstr "Total hastighet: " msgid "Total incoming: " msgstr "Totalt inkommande: " msgid " Total outgoing: " msgstr " Totalt utgående: " msgid "Username or PID:" msgstr "Användarnamn eller PID:" msgid "Kicks the first matching username or the matching process number" msgstr "Kickar det första matchande användarnamnet eller det matchande processnummret" msgid "Kick" msgstr "Kicka" msgid "Kickbans the first matching username or the matching process number" msgstr "Kickar och bannar det första matchande användarnamnet eller det matchande processnummret" msgid "Kickban" msgstr "Kicka och banna" msgid "Transfers" msgstr "Överföringar" msgid "Information about mounted devices." msgstr "Information om monterade enheter." msgid "Update" msgstr "Uppdatera" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "Transferred files and statistics generation." msgstr "Överförda filer och statistik skapande." msgid "Generate:" msgstr "Generera:" msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" msgid "Clear" msgstr "Rensa" msgid "Files" msgstr "Filer" msgid "This is the entire proftpd configuration." msgstr "Det här är hela proftpd's konfiguration." msgid "Restore" msgstr "Återställ" msgid "Backup" msgstr "Backa upp" msgid "Check syntax" msgstr "Kontrollera syntax" msgid "The server will not reread its configuration" msgstr "Servern kommer inte att läsa om sin konfiguration" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Conf" msgstr "Konf" msgid "Server security information." msgstr "Serverns säkerhetsinformation." msgid "Successful logins" msgstr "Lyckade inloggningar" msgid "Refused logins" msgstr "Nekade inloggningar" msgid "Security" msgstr "Säkerhet" msgid "Select any users you want to import" msgstr "Välj några användare som du vill importera" #, c-format msgid "Total number of imported users: %ld\n" msgstr "Totalt antal importerade användare: %ld\n" msgid "Import users to the currently selected server." msgstr "Importera användare till den för närvarande valda servern." msgid "All selected users will be imported with the following settings:" msgstr "Alla valda användare kommer att bli importerade med följande inställningar:" msgid "The users will have this root directory:" msgstr "Användarna kommer att ha den här rotkatalogen:" msgid "They will have username based directories under the root directory:" msgstr "Dom kommer att ha användarnamnsbaserade kataloger under rotkatalogen:" msgid "Add an upload directory under the root directory:" msgstr "Lägg till en uppladdningskatalog under rotkatalogen:" msgid "" "If you delete all text here and check the checkbutton then users will be " "able to upload directly in the root directory" msgstr "Om du tar bort all text här och kryssar i kryss-knappen så kommer" "användarna att kunna ladda upp direkt i rotkatalogen" msgid "Import" msgstr "Importera" #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta bildfilen: %s"