# Jungle Monkey german / Deutsch # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Björn Ganslandt , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jungle Monkey 0.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-15 14:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-12 21:45+0200\n" "Last-Translator: Björn Ganslandt \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-Bit\n" #: src/gtkgnome/entry_dialog.c:158 src/gtkgnome/ggui.c:782 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:82 #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:10 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtkgnome/entry_dialog.c:164 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/gtkgnome/ggui.c:161 src/mtp/mtprendezvous.c:125 msgid "[OPTION]... [URL]" msgstr "[OPTION]... [ADDRESSE]" #: src/gtkgnome/ggui.c:221 msgid "" "DO NOT RUN JUNGLE MONKEY AS ROOT! \n" "If you do, you're asking for trouble." msgstr "" "STARTEN SIE JUNGLE MONKEY NICHT ALS ROOT! \n" "Falls sie es doch tun, bedeutet das nichts als Ärger." #: src/gtkgnome/ggui.c:257 #, c-format msgid "Cannot create Jungle Monkey home directory \"%s\"" msgstr "Konnte Jungle Monkey Heimverzeichnis nicht erstellen \"%s\"" #: src/gtkgnome/ggui.c:266 #, c-format msgid "Cannot create Jungle Monkey configuration home directory \"%s\"" msgstr "Konnte Jungle Monkey Konfigurationsverzeichnis nicht erstellen \"%s\"" #: src/gtkgnome/ggui.c:303 msgid "`jm' - Jungle Monkey, a distributed file sharing program\n" msgstr "" "`jm' - Jungle Monkey, ein Programm für verteilten Austausch von Dateien\n" #: src/gtkgnome/ggui.c:305 msgid "Report bugs to \n" msgstr "Berichten Sie Fehler an \n" #: src/gtkgnome/ggui.c:309 #, c-format msgid "" "jm %s\n" "Written by David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2001 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "jm %s\n" "Entwickelt von David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" "Dies·ist·freie·Software;·in·den·Quellen·befinden·sich·die·Lizenzbedingungen\n" "Es·gibt·KEINERLEI·Garantie;·nicht·einmal·für·die·TAUGLICHKEIT·oder\n" "VERWENDBARKEIT·FÜR·EINEN·BESTIMMTEN·ZWECK.\n" #: src/gtkgnome/ggui.c:364 #, c-format msgid "" "JM is configured to use %s as your address \n" "and %d as the port for incoming connections. \n" "However, the CRP server thinks your hostname is \n" "%s and cannot connect to port %d. \n" "If you do not fix this, other JM users will not \n" "be able to connect to you. If you are behind a \n" "firewall or NAT, you need to configure it to allow \n" "connections to pass through to this port and \n" "port %d. Please reconfigure JM or contact your \n" "network administrator." msgstr "" "JM benutzt %s als ihre Adresse und %d als Port für \n" "eingehende Verbindungen. Der CRP Server denkt aber, \n" "dass ihr Hostname %s sei und kann keine Verbindung zum \n" "Port %d aufbauen \n" "Falls sie dieses Problem nicht beheben, können andere \n" "JM Benutzer keine Verbindung zu ihnen aufbauen. \n" "Falls sie hinter einem Firewall oder NAT sind, müssen \n" "sie den Port öffnen. Bitte konfigurieren sie JM entsprechend \n" "oder kontakieren sie ihren Netzwerkadministrator" #: src/gtkgnome/ggui.c:380 #, c-format msgid "" "JM is configured to use %s as your address. \n" "However, the CRP server thinks your address is \n" "%s. If you do not fix this, other JM users \n" "will not be able to connect to you. Please \n" "reconfigure and restart JM." msgstr "" "JM benutzt %s als ihre Adresse. Der CRP Server denkt aber, \n" "dass ihr Hostname %s sei.\n" "Falls sie dieses Problem nicht beheben, können andere \n" "JM Benutzer keine Verbindung zu ihnen aufbauen. Bitte \n" " konfigurieren sie JM entsprechend und starten sie das\n" " Programm neu." #: src/gtkgnome/ggui.c:390 #, c-format msgid "" "JM is configured to use %d as the port for \n" "incoming connections. However, the CRP server \n" "cannot connect to this port. If you do not fix \n" "this, other JM users will not be able to connect \n" "to you. If you are behind a firewall or NAT, you \n" "need to configure it to allow connections to pass \n" "through to this port and port %d. Contact your \n" "network administrator if you do not know how to \n" "do this." msgstr "" "JM benutzt %d als Port für eingehende Verbindungen.\n" "Der CRP-Server kann aber diesen Port nicht erreichen.\n" "Falls sie dieses Problem nicht beheben, können andere \n" "JM-Benutzer keine Verbindung zu ihnen aufbauen. \n" "Falls sie sich hinter einem Firewall oder NAT befinden, müssen \n" "sie den Port %d öffnen. Bitte konfigurieren sie JM entsprechend \n" "oder kontakieren sie ihren Netzwerkadministrator falls sie dazu \n" "nicht in der Lage sind." #: src/gtkgnome/ggui.c:721 #, c-format msgid "" "Could not load glade file %s. We looked in the directories ./glade and %s/" "glade. Maybe JM is not correctly installed or libglade is out-of-date." msgstr "" "Konnte Glade-Datei %s nicht laden. Die Datei war weder in ./glade noch in %s/" "glade zu finden. Möglicherweise ist Jungle Monkey falsch installiert oder " "ihre libglade Version veraltet." #: src/gtkgnome/ggui.c:791 msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMATION" #: src/gtkgnome/ggui.c:795 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: src/gtkgnome/ggui.c:799 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/gtkgnome/ggui.c:803 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: src/gtkgnome/ggui.c:954 src/jmlite/jmlite.c:1376 msgid "" "\n" "ERROR: Caught SIGPIPE signal. This is a bug. Dumping core.\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: SIGPIPE signal. Das ist ein Fehler. Dumpe core.\n" #: src/gtkgnome/ggui.c:1033 msgid "MTP Server not started" msgstr "MTP-Server nicht gestartet" #: src/gtkgnome/ggui.c:1043 msgid "MTP Server Information" msgstr "Informationen über MTP-Server" #: src/gtkgnome/ggui.c:1055 msgid "BTP Peer not started" msgstr "BTP-Knoten nicht gestartet" #: src/gtkgnome/ggui.c:1065 msgid "BTP Peer Information" msgstr "Informationen über BTP-Knoten" #: src/gtkgnome/ggui.c:1153 msgid "David A. Helder" msgstr "David A. Helder" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/ggui.c:1155 src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:7 msgid "Jungle Monkey" msgstr "Jungle Monkey" #: src/gtkgnome/ggui.c:1157 msgid "Copyright (C) 1999-2001 The Regents of the University of Michigan" msgstr "Copyright·(C)·1999-2001·The·Regents·of·the·University·of·Michigan" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:98 msgid "Channels you have joined." msgstr "Von Ihnen geöffnete Kanäle." #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:355 #, c-format msgid "Channel %s no longer exists\n" msgstr "Kanal %s existiert nicht mehr\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:364 #, c-format msgid "Path %s no longer exists on channel %s\n" msgstr "Pfad %s existiert in Kanal %s nicht mehr\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:372 #, c-format msgid "%s already exists in %s:%s\n" msgstr "%s existiert bereits in %s:%s\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:417 #, c-format msgid "Channel %s\n" msgstr "Kanal %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:452 src/gtkgnome/ggui_files.c:1616 msgid "Create channel" msgstr "Kanal erstellen" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:453 msgid "Channel name" msgstr "Name des Kanals" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:498 #, c-format msgid "Could not create channel \"%s\"\n" msgstr "Konnte Kanal nicht erstellen \"%s\"\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:545 src/gtkgnome/ggui_files.c:1614 msgid "Open channel" msgstr "Kanal öffnen" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:546 msgid "Channel URL" msgstr "Adresse des Kanals" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:582 #, c-format msgid "Malformed URL: %s (should be jm://something)\n" msgstr "Fehlerhafte Adresse (Sollte das Format jm://irgendetwas besitzen)\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:614 msgid "Channel is already open\n" msgstr "Kanal ist bereits geöffnet\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:622 msgid "Could not open channel\n" msgstr "Konnte Kanal nicht öffnen\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:402 #, c-format msgid "Chat %s\n" msgstr "Chat %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:437 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1125 #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1637 msgid "Create chat" msgstr "Chat erstellen" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:438 msgid "Chat name" msgstr "Name des Chats" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:483 #, c-format msgid "Could not create chat \"%s\"\n" msgstr "Konnte Chat nicht erstellen \"%s\"\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:526 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1123 msgid "Open chat" msgstr "Chat öffnen" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:527 msgid "Chat URL" msgstr "Adresse des Chats" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:563 #, c-format msgid "Malformed URL: %s (should be jmchat://something)\n" msgstr "" "Fehlerhafte Adresse: %s (Sollte das Format jmchat://irgendetwas besitzen)\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:595 msgid "Chat is already open\n" msgstr "Chat ist bereits geöffnet\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:603 msgid "Could not open chat\n" msgstr "Konnte Chat nicht öffnen\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:841 #, c-format msgid "-> %s has joined\n" msgstr "-> %s ist in Kanal gekommen\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:847 #, c-format msgid "<- %s has left\n" msgstr "<- %s hat den Kanal verlassen\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:853 #, c-format msgid "<- %s has left (timeout)\n" msgstr "<- %s hat den Kanal verlassen (Timeout)\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:861 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1061 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:863 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1072 #, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1082 msgid "help" msgstr "Hilfe" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1085 msgid "" "\n" "Commands:\n" "\t/who List users in this group\n" "\t: Emote \n" "\n" msgstr "" "\n" "Befehle:\n" "\t/who Alle Benutzer in dieser Gruppe anzeigen\n" "\t:Aktion Eine Aktion senden (in der dritten Person)\n" "\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1094 msgid "" "\n" "Members:\n" msgstr "" "\n" "Mitglieder:\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1101 src/jmlite/jmlite.c:815 #: src/jmlite/jmlite.c:831 #, c-format msgid "\t%s\n" msgstr "\t%s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1110 msgid "Unknown command. Try /help\n" msgstr "Unbekanter Befehl. Versuchen sie /help\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1127 src/gtkgnome/ggui_files.c:1639 msgid "Join chat" msgstr "Chat öffnen" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1129 src/gtkgnome/ggui_files.c:1641 msgid "Leave chat" msgstr "Chat verlassen" #: src/gtkgnome/ggui_download.c:114 msgid "Files you are downloading." msgstr "Dateien die Sie gerade herunterladen." #: src/gtkgnome/ggui_download.c:335 #, c-format msgid "SHA mismatch: %s may be corrupted." msgstr "SHA-Fehler: %s könnte beschädigt sein" #: src/gtkgnome/ggui_download.c:486 src/gtkgnome/ggui_search.c:1200 msgid "Cancel download" msgstr "Download abbrechen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:231 msgid "" "Files, directories, and channels available. Right-click on something to get " "a popup-menu of options. Double-click on something to activate it." msgstr "" "Dateien, Verzeichnisse und Kanäle vorhanden. Öffnen sie ein Popup-Menü der " "Optionen mit der rechten Maustaste. Mit einem Doppelklick können sie einen " "Eintrag aktivieren." #: src/gtkgnome/ggui_files.c:559 msgid ".." msgstr ".." #: src/gtkgnome/ggui_files.c:628 src/gtkgnome/ggui_search.c:742 #, c-format msgid "%s (downloading)" msgstr "%s (Lade)" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:630 src/gtkgnome/ggui_search.c:744 #, c-format msgid "%s (down)" msgstr "%s (Nicht erreichbar)" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:699 msgid "Add file to channel" msgstr "Datei zu Kanal hinzufügen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:763 src/gtkgnome/ggui_files.c:1084 #: src/jmlite/jmlite.c:572 src/jmlite/jmlite.c:668 src/jmlite/jmlite.c:807 #: src/jmlite/jmlite.c:854 src/jmlite/jmlite.c:862 src/jmlite/jmlite.c:973 #: src/jmlite/jmlite.c:1049 src/jmlite/jmlite.c:1149 #, c-format msgid "Bad path: %s\n" msgstr "Falscher Pfad: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:788 #, c-format msgid "MTP Error - could not add file: %s\n" msgstr "MTP-Fehler - Konnte Datei %s nicht hinzufügen\n" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:871 msgid "Add directory to channel" msgstr "Verzeichnis zu Kanal hinzufügen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1032 src/gtkgnome/ggui_files.c:1634 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:22 msgid "Add URL" msgstr "Adresse hinzufügen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1032 src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:28 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:27 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1032 src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:16 #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:19 #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:27 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:18 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:26 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1054 src/jmlite/jmlite.c:564 #: src/jmlite/jmlite.c:758 #, c-format msgid "Malformed URL: %s\n" msgstr "Malformed Adresse: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1135 src/gtkgnome/ggui_files.c:1631 msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1136 msgid "Directory name" msgstr "Name des Verzeichnisses" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1176 #, c-format msgid "Bad directory name: %s\n" msgstr "Fehlerhafter Verzechnisname: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1515 msgid "This channel allows channels only" msgstr "Dieser Kanal erlaubt nur Kanäle" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1618 msgid "Create private channel" msgstr "Privaten Kanal erstellen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1621 msgid "Join channel" msgstr "Kanal öffnen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1623 msgid "Leave channel" msgstr "Kanal verlassen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1626 msgid "Add file" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1629 msgid "Add directory" msgstr "Verzeichnis hinzufügen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1644 src/gtkgnome/ggui_search.c:455 #: src/gtkgnome/ggui_search.c:1190 msgid "Create search" msgstr "Suche erstellen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1646 src/gtkgnome/ggui_search.c:1192 msgid "Join search" msgstr "Suche öffnen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1648 src/gtkgnome/ggui_search.c:1194 msgid "Leave search" msgstr "Suche verlassen" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1651 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:201 msgid "" "Could not create preferences dialog.\n" "Either JM is not correctly installed or libglade is\n" "out-of-date." msgstr "" "Konnte Dialog mit Vorlieben nicht erstellen.\n" "Entweder ist JM falsch installiert\n" "oder ihre libglade Version ist veraltet." #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:252 msgid "Enable this if your host has a real domain name" msgstr "Aktivieren, falls ihr Host einen echten Domain Namen hat" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:532 src/gtkgnome/ggui_preferences.c:567 #, c-format msgid "Use default port (%d)" msgstr "Portvorgabe (%d) benutzen" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:864 #, c-format msgid "Bad Rendezvous URL: %s" msgstr "Falsche Rendezvous-Addresse: %s" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:876 msgid "" "You must restart Jungle Monkey for the new network configuration to take " "effect." msgstr "" "Sie müssen Jungle Monkey neu starten, damit die Änderungen in der " "Netzwerkkonfiguration aktiv werden." #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:889 msgid "Could not start backend with given network configuration" msgstr "Konnte Backend mit der gegebenen Netzwerkkonfiguration nicht starten" #: src/gtkgnome/ggui_properties.c:161 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Einstellungen" #: src/gtkgnome/ggui_properties.c:201 #, c-format msgid "%sURL: %s\n" msgstr "%sAdresse: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:167 msgid "" "Seach query. Enter a string to search for and press return. Regular " "expressions are _not_ supported yet." msgstr "" "Suche. Geben sie eine Zeichenkette ein und drücken sie Enter. Reguläre " "Ausdrücke werden noch _nicht_ unterstützt" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:171 msgid "Results from the last search.Double click to download." msgstr "Ergebnis der letzten Suche. Doppelklick zum Herunterladen der Dateien" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:421 #, c-format msgid "Search %s\n" msgstr "Suche %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:456 msgid "Search name" msgstr "Name der Suche" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:501 #, c-format msgid "Could not create search \"%s\"\n" msgstr "Konnte Suche nicht erstellen \"%s\"\n" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:544 src/gtkgnome/ggui_search.c:1188 msgid "Open search" msgstr "Suche öffnen" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:545 msgid "Search URL" msgstr "Adresse suchen" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:581 #, c-format msgid "Malformed URL: %s (should be jmmsp://something)\n" msgstr "" "Fehlerhafte Adresse: ·%s··(Sollte das Format jmmsp://irgendetwas besitzen)\n" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:613 msgid "Search is already open\n" msgstr "Suche ist bereits geöffnet\n" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:621 msgid "Could not open search\n" msgstr "Konnte Suche nicht öffnen\n" #. Note we are searching #: src/gtkgnome/ggui_search.c:987 src/gtkgnome/ggui_search.c:1456 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"..." msgstr "Suche nach \"%s\"..." #: src/gtkgnome/ggui_search.c:1198 msgid "Get file" msgstr "Datei herunterladen" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:1470 msgid "Search error" msgstr "Fehler beim Suchen" #: src/gtkgnome/jmutil.c:126 #, c-format msgid "" "Bad interface address: %s. \n" "The address must be of an interface on your \n" "machine, preferably in dotted decimal notation.\n" "Use /sbin/ifconfig to list the interfaces on \n" "your machine. You can set the interface \n" "manually under Settings/Preferences/Network. \n" "JM will not work until this is fixed." msgstr "" "Falsche Interface-Adresse: %s. \n" "Die Adresse muss zu einem Interface auf ihrem Computer \n" "gehören, am besten in dezimaler Notation. \n" "/sbin/ifconfig zeigt eine Liste der Interfaces auf \n" "ihrem Computer an. Sie können das Interface manuell \n" "unter Einstellungen/Netzwerk ändern. \n" "JM wird nicht funktionieren, so lange das Problem besteht." #: src/gtkgnome/jmutil.c:145 msgid "" "Could not auto-detect an internet interface. \n" "You can set the interface manually under \n" "Settings/Preferences/Network or by using \n" "the --interface command line option. Use \n" "/sbin/ifconfig to list the interfaces on your \n" "machine. JM will not work until this is \n" "fixed." msgstr "" "Konnte automatisch kein Internet Interface \n" "finden. Sie können das Interface manuell unter \n" "Einstellungen/Vorlieben/Netzwerk oder mit der Option \n" "--interface ändern. /sbin/ifconfig zeigt eine \n" "Liste der Interfaces auf ihrem Computer an.\n" "So·lange das·Problem·besteht wird JM nicht funktionieren." #: src/gtkgnome/jmutil.c:178 #, c-format msgid "" "Could not auto-detect the hostname. \n" "We detected %s, but it does not \n" "look like a valid internet hostname. You \n" "can set the address manually under \n" "Settings/Preferences/Network or by using the \n" "--hostname command line option. JM will not \n" "work until this is fixed." msgstr "" "Kann automatisch kein Internet Interface \n" "finden. Die gefundene Addresse (%s) ist falsch. \n" "Sie können das Interface manuell unter \n" "Einstellungen/Netzwerk oder mit der Option \n" "--interface ändern. /sbin/ifconfig zeigt eine \n" "Liste der Interfaces auf ihrem Computer an.\n" "So lange·das Problem besteht·wird·JM·nicht·funktionieren." #: src/gtkgnome/jmutil.c:195 #, c-format msgid "Bad rendezvous URL: %s\n" msgstr "Falsche Rendezvous-Adresse: %s\n" #: src/gtkgnome/jmutil.c:208 msgid "Error starting BTP peer\n" msgstr "Fehler beim Starten des BTP-Knotens\n" #: src/gtkgnome/jmutil.c:223 msgid "Error staring MTP server\n" msgstr "Fehler beim Starten des MTP-Servers\n" #: src/gtkgnome/jmutil.c:239 msgid "" "The BTP port changed. The URLs for\n" "your channels, chats, and searches\n" "have changed.\n" msgstr "" "Der BTP-Port hat sich geändert.\n" "Die Adressen Ihrer Kanäle, Chats\n" "und Suchen haben sich geändert.\n" #: src/gtkgnome/jmutil.c:243 msgid "" "The MTP port changed. The URLs for\n" "your files have changed.\n" msgstr "" "Der MTP-POrt hat sich geändert. Die\n" "Adressen iherer Dateien haben sich \n" "geändert.\n" #: src/jmlite/jmlite.c:180 #, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:186 msgid "jmlite console mode\n" msgstr "jmlite Konsolen-Modus\n" #: src/jmlite/jmlite.c:187 msgid "type ? for help\n" msgstr "Für Hilfe tippen Sie ? ein\n" #: src/jmlite/jmlite.c:188 msgid "> " msgstr "> " #: src/jmlite/jmlite.c:262 msgid "[OPTION]... [SCRIPT]" msgstr "[OPTION]...·[SCRIPT]" #: src/jmlite/jmlite.c:283 msgid "Could not start backend\n" msgstr "Konnte Backend nicht starten\n" #: src/jmlite/jmlite.c:292 msgid "" "`jmlite' - Command-line interface version of Jungle Monkey, a distributed\n" "file sharing program.\n" msgstr "" "`jmlite' - Befehlszeilen-Interface für Jungle Monkey, einem Programm für\n" " den verteilten Austausch von Dateien.\n" #: src/jmlite/jmlite.c:298 #, c-format msgid "" "jmlite %s\n" "Written by David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "jmlite %s\n" "Entwickelt von David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" #: src/jmlite/jmlite.c:423 msgid "" "jmlite console help\n" " COMMAND ARGUMENTS ( [optional])\n" " create_channel [channels_only]\n" " remove_channel \n" " open_channel \n" " add_file \n" " remove_file, rm \n" " add_directory [swallow]\n" " create_directory, mkdir \n" " remove_directory, rmdir \n" " list, ls [path]\n" " add_url \n" " remove_url \n" " create_chat \n" " remove_chat \n" " create_search \n" " remove_search \n" " include \n" " help\n" " quit\n" msgstr "" "jmlite Befehlszeilenhilfe\n" " BEFEHL \tARGUMENTE ( [optional])\n" " create_channel \t [channels_only]\n" " remove_channel \t\n" " open_channel \t\n" " add_file \t \n" " remove_file, rm \t\n" " add_directory \t<Übergeordneter Pfad> " "[swallow]\n" " create_directory, mkdir\t\n" " remove_directory, rmdir\t\n" " list, ls [Pfad]\n" " add_url \n" " remove_url \n" " create_chat \n" " remove_chat \n" " inclue \n" " help\n" " quit\n" #: src/jmlite/jmlite.c:472 #, c-format msgid "Bad include filename: %s\n" msgstr "Fehlerhafter Dateiname für Include: %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:475 #, c-format msgid "Maximum include depth of %d exceeded\n" msgstr "Maximale Tiefe %d für Includes erreicht\n" #: src/jmlite/jmlite.c:529 #, c-format msgid "Bad command: %s\n" msgstr "Fehlerhafter Befehl: %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:579 src/jmlite/jmlite.c:675 src/jmlite/jmlite.c:869 #: src/jmlite/jmlite.c:980 src/jmlite/jmlite.c:1056 src/jmlite/jmlite.c:1156 #, c-format msgid "%s already exists on channel %s\n" msgstr "%s existiert bereits in Kanal %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:584 #, c-format msgid "URL %s add\n" msgstr "Adresse %s hinzugefügt\n" #: src/jmlite/jmlite.c:592 #, c-format msgid "Could not advertise URL %s on channel %s\n" msgstr "Konnte Adresse %s nicht auf Kanal %s bewerben\n" #: src/jmlite/jmlite.c:613 #, c-format msgid "URL %s does not exist\n" msgstr "Adresse %s existiert nicht\n" #: src/jmlite/jmlite.c:619 #, c-format msgid "%s is not a local URL\n" msgstr "%s ist keine lokale Adresse\n" #: src/jmlite/jmlite.c:626 #, c-format msgid "%s is not a URL\n" msgstr "%s ist keine Adresse\n" #: src/jmlite/jmlite.c:660 #, c-format msgid "Channel %s already exists\n" msgstr "Kanal %s existiert bereits\n" #: src/jmlite/jmlite.c:683 src/jmlite/jmlite.c:1064 src/jmlite/jmlite.c:1164 #, c-format msgid "Something named %s already exists\n" msgstr "Etwas mit dem Namen %s existiert bereits\n" #: src/jmlite/jmlite.c:691 #, c-format msgid "Could not create channel %s\n" msgstr "Konnte Kanal %s nicht erstellen\n" #: src/jmlite/jmlite.c:700 #, c-format msgid "Channel %s created (URL is %s)\n" msgstr "Kanal %s erstellt (Adresse ist %s)\n" #: src/jmlite/jmlite.c:715 #, c-format msgid "Could not advertise channel %s on channel %s\n" msgstr "Konnte Kanal %s nicht auf Kanal %s bewerben\n" #: src/jmlite/jmlite.c:736 src/jmlite/jmlite.c:1115 src/jmlite/jmlite.c:1215 #, c-format msgid "%s does not exist\n" msgstr "%s existiert nicht\n" #: src/jmlite/jmlite.c:766 #, c-format msgid "Channel %s is already open\n" msgstr "Kanal %s ist bereits geöffnet\n" #: src/jmlite/jmlite.c:774 #, c-format msgid "Could not open channels %s\n" msgstr "Konnte Kanäle %s nicht öffnen\n" #: src/jmlite/jmlite.c:811 #, c-format msgid "%s%s/:\n" msgstr "%s%s/:\n" #: src/jmlite/jmlite.c:820 msgid "/:\n" msgstr "/:\n" #: src/jmlite/jmlite.c:885 #, c-format msgid "MTP Error: %s\n" msgstr "MTP-Fehler: %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:891 #, c-format msgid "File name added (URL is %s\n" msgstr "Dateinamen %s hinzugefügt (Adresse ist %s)\n" #: src/jmlite/jmlite.c:900 #, c-format msgid "Could not advertise file %s on channel %s\n" msgstr "Konnte Datei %s nicht auf Kanal %s bewerben\n" #: src/jmlite/jmlite.c:920 #, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/jmlite/jmlite.c:926 #, c-format msgid "%s is not a local file\n" msgstr "%s ist keine lokale Datei\n" #: src/jmlite/jmlite.c:933 #, c-format msgid "%s is not a file\n" msgstr "%s ist keine Datei\n" #: src/jmlite/jmlite.c:951 msgid "Implement me.\n" msgstr "Implementiere mich.\n" #: src/jmlite/jmlite.c:988 #, c-format msgid "Could not advertise directory %s on channel %s\n" msgstr "Konnte Verzichnis %s nicht auf Kanal %s bewerben\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1006 #, c-format msgid "Directory %s does not exist\n" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1012 #, c-format msgid "%s is not a local directory\n" msgstr "%s ist kein lokales Verzeichnis\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1018 #, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1072 #, c-format msgid "Could not create chat %s\n" msgstr "Konnte Chat %s nicht erstellen\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1079 #, c-format msgid "Chat %s created (URL is %s)\n" msgstr "Chat %s erstellt (Adresse ist %s)\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1094 #, c-format msgid "Could not advertise chat %s on channel %s\n" msgstr "Konnte Chat %s nicht auf Kanal %s bewerben\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1172 #, c-format msgid "Could not create search %s\n" msgstr "Konnte Suche %s nicht erstellen\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1179 #, c-format msgid "Search %s created (URL is %s)\n" msgstr "Suche %s erstellt (Adresse ist %s)\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1194 #, c-format msgid "Could not advertise search %s on channel %s\n" msgstr "Konnte Suche %s nicht auf Kanal %s bewerben\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1295 #, c-format msgid "[Update %s:%s (%s)]\n" msgstr "[Aktualisiere %s:%s (%s)]\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1298 #, c-format msgid "[Update %s:%s]\n" msgstr "[Aktualisiere %s:%s]\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1306 #, c-format msgid "[Remove %s:%s]\n" msgstr "[Entferne %s:%s]\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1334 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: src/jmlite/jmlite.c:1406 #, c-format msgid "Exiting... (waiting for %d connections)..." msgstr "Beende... (warte auf %d Verbindungen)..." #: src/mtp/mtprendezvous.c:148 #, c-format msgid "Bad interface name: %s.\n" msgstr "Fehlerhafter Interface-Name: %s.\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:156 msgid "" "Could not auto-detect an internet interface. Use the --interface option to " "set it manually.\n" msgstr "" "Konnte Internet-Interface nicht automatisch finden. Benutzen sie die --" "interface Option um es manuell einzustellen.\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:179 msgid "" "Could not auto-detect hostname. Use the --hostname option to set it " "manually.\n" msgstr "" "Konnte Hostnamen nicht automatisch finden. Benutzen sie die --hostname " "Option um ihn manuell einzustellen\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:196 msgid "Could not start rendezvous server.\n" msgstr "Konnte Rendezvous-Server nicht starten.\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:201 #, c-format msgid "MTP rendezvous server started on port %d\n" msgstr "MTP-Rendezvous-Server wurde auf Port %d gestartet\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:221 msgid "`mtprendezvous' - MTP Rendezvous Server\n" msgstr "`mtprendezvous' - MTP-Rendezvous-Server\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:223 msgid "" "\n" "Report bugs to \n" msgstr "" "\n" "Fehlerberichte an \n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:228 #, c-format msgid "" "mtprendezvous %s\n" "Written by David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000-2001 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mtprendezvous %s\n" "Entwickelt von David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000-2001 The Regents of the University of Michigan\n" "Dies·ist·freie·Software;·in·den·Quellen·befinden·sich·die·Lizenzbedingungen\n" "Es·gibt·KEINERLEI·Garantie;·nicht·einmal·für·die·TAUGLICHKEIT·oder\n" "VERWENDBARKEIT·FÜR·EINEN·BESTIMMTEN·ZWECK.\n" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:8 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:8 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:9 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:27 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:47 msgid "_Open Channel" msgstr "Kanal ö_ffnen" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:9 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:10 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:28 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:48 msgid "Create Private Channel" msgstr "Privaten Kanal erstellen" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:11 src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:31 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:49 msgid "E_xit" msgstr "_Beenden" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:12 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:13 msgid "_Preferences..." msgstr "_Vorlieben" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:18 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:14 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:17 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:43 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:81 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:17 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:16 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:20 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:19 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:21 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:20 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:22 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:21 msgid "Chats" msgstr "Chats" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:23 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:22 msgid "nickname" msgstr "Nickname" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:24 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:23 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:10 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:48 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:25 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:24 msgid "Searches" msgstr "Suchen" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:26 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:25 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:29 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:28 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:10 msgid "MTP server info" msgstr "Informationen über MTP-Server" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:11 msgid "BTP peer info" msgstr "Informationen über BTP-Knoten" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:12 msgid "JM Manual" msgstr "JM Handbuch" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:13 msgid "JM FAQ" msgstr "JM FAQ" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:14 msgid "JM Homepage" msgstr "JM Homepage" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:33 msgid "_Get File" msgstr "Datei _herunterladen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:8 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:34 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:42 msgid "Cancel Download" msgstr "Download abbrechen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:9 msgid "_Remove File" msgstr "Datei _entfernen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:10 msgid "_Get Directory" msgstr "_Verzeichnis laden" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:11 msgid "_Remove Directory" msgstr "Verzeichnis ent_fernen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:12 msgid "Open URL" msgstr "Adresse öffnen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:13 msgid "_Remove URL" msgstr "Adresse e_ntfernen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:14 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:44 msgid "_Join Channel" msgstr "_Kanal öffnen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:46 msgid "_Leave Channel" msgstr "Kanal _verlassen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:16 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:45 msgid "_Remove Channel" msgstr "Kanal entfe_rnen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:17 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:52 msgid "_Join Chat" msgstr "_Chat öffnen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:18 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:53 msgid "_Leave Chat" msgstr "Chat ver_lassen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:19 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:54 msgid "_Remove Chat" msgstr "Chat entfe_rnen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:20 msgid "Add _File" msgstr "Datei hinzufügen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:21 msgid "Add _Directory" msgstr "Verzeichnis hinzufügen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:23 msgid "Create Chat" msgstr "Chat erstellen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:24 msgid "Create _Directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:25 msgid "Create _Channel" msgstr "Kanal erstellen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:26 msgid "Create Channel from Directory" msgstr "Kanal aus Verzeichnis erstellen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:29 msgid "Leave Current Channel" msgstr "Aktuellen Kanal verlassen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:30 msgid "Remove Current Channel" msgstr "Aktuellen Kanal entfernen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:32 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:40 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:41 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:43 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:50 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:57 msgid "_Properties" msgstr "_Vorlieben" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:35 msgid "_Join Search" msgstr "Suche öffnen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:36 msgid "_Leave Search" msgstr "Suche verlassen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:37 msgid "_Remove Search" msgstr "Suche entfernen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:38 msgid "_Create Private Search" msgstr "Private Suche erstellen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:39 msgid "_Open Search" msgstr "Suche öffnen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:51 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:58 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:55 msgid "_Create Private Chat" msgstr "Privaten Chat erstellen" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:56 msgid "_Open Chat" msgstr "Chat öffnen" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:8 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:45 msgid "Download Directory" msgstr "Download-Verzeichnis" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:8 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:46 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:9 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:47 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:11 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:49 msgid "Hostname/Address" msgstr "Hostname/Adresse" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:12 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:18 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:50 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:56 msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisch erkennen" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:13 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:16 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:19 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:29 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:41 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:51 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:54 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:57 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:67 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:79 msgid "?" msgstr "?" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:14 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:52 msgid "Use DNS" msgstr "DNS benutzen" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:20 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:28 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:40 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:53 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:58 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:66 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:78 msgid "Set manually" msgstr "Manuell einstellen" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:17 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:55 msgid "Interface address" msgstr "Interface-Adresse" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:21 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:22 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:59 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:60 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:23 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:61 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:24 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:62 msgid "Limit bandwidth (TODO)" msgstr "Begrentzte Bandbreite (TODO)" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:25 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:63 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:26 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:38 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:64 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:76 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:27 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:39 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:65 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:77 msgid "Use default port (XXXX)" msgstr "Portvorgabe benutzen (XXXX)" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:30 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:42 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:68 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:80 msgid "Use any port if this port is unavailable" msgstr "Irgendeinen Port benutzen, wenn dieser nicht verfügbar ist" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:31 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:69 msgid "Mirroring" msgstr "Spiegeln" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:32 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:70 msgid "Automatically mirror downloaded files" msgstr "Heruntergeladene Dateien automatisch spiegeln" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:33 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:71 msgid "Rendezvous" msgstr "Rendezvous" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:34 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:72 msgid "Rendezvous locally" msgstr "Lokales Rendezvous" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:35 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:73 msgid "Rendezvous remotely" msgstr "Entferntes Rendezvous" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:36 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:74 msgid "Rendezvous server" msgstr "Rendezvous-Server" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:37 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:75 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:44 msgid "JM Preferences" msgstr "JM-Vorlieben" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:83 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:84 msgid "Close" msgstr "Schließen"