# Traduction pour Jungle monkey V1.8 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # laurent Alacoque 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Jungle Monkey 1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-15 14:05-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-17 10:20+0200\n" "Last-Translator: laurent Alacoque \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/gtkgnome/entry_dialog.c:158 src/gtkgnome/ggui.c:782 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:82 #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:10 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtkgnome/entry_dialog.c:164 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/gtkgnome/ggui.c:161 src/mtp/mtprendezvous.c:125 msgid "[OPTION]... [URL]" msgstr "[OPTION]... [URL]" #: src/gtkgnome/ggui.c:221 #, fuzzy msgid "" "DO NOT RUN JUNGLE MONKEY AS ROOT! \n" "If you do, you're asking for trouble." msgstr "" "NE JAMAIS LANCER JUNGLE MONKEY EN ROOT! \n" "Si vous le faites, vous cherchez vraiment les problèmes." #: src/gtkgnome/ggui.c:257 #, c-format msgid "Cannot create Jungle Monkey home directory \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le répertoire de Jungle Monkey \"%s\"" #: src/gtkgnome/ggui.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create Jungle Monkey configuration home directory \"%s\"" msgstr "Impossible de créer le répertoire de Jungle Monkey \"%s\"" #: src/gtkgnome/ggui.c:303 msgid "`jm' - Jungle Monkey, a distributed file sharing program\n" msgstr "`jm' - Jungle Monkey, un programme distribué de partage de fichiers\n" #: src/gtkgnome/ggui.c:305 #, fuzzy msgid "Report bugs to \n" msgstr "" "\n" "Envoyez les rapports de bogues à \n" #: src/gtkgnome/ggui.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "jm %s\n" "Written by David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 1999-2001 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "jm %s\n" "Ecrit par David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/gtkgnome/ggui.c:364 #, c-format msgid "" "JM is configured to use %s as your address \n" "and %d as the port for incoming connections. \n" "However, the CRP server thinks your hostname is \n" "%s and cannot connect to port %d. \n" "If you do not fix this, other JM users will not \n" "be able to connect to you. If you are behind a \n" "firewall or NAT, you need to configure it to allow \n" "connections to pass through to this port and \n" "port %d. Please reconfigure JM or contact your \n" "network administrator." msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui.c:380 #, c-format msgid "" "JM is configured to use %s as your address. \n" "However, the CRP server thinks your address is \n" "%s. If you do not fix this, other JM users \n" "will not be able to connect to you. Please \n" "reconfigure and restart JM." msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui.c:390 #, c-format msgid "" "JM is configured to use %d as the port for \n" "incoming connections. However, the CRP server \n" "cannot connect to this port. If you do not fix \n" "this, other JM users will not be able to connect \n" "to you. If you are behind a firewall or NAT, you \n" "need to configure it to allow connections to pass \n" "through to this port and port %d. Contact your \n" "network administrator if you do not know how to \n" "do this." msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load glade file %s. We looked in the directories ./glade and %s/" "glade. Maybe JM is not correctly installed or libglade is out-of-date." msgstr "" "Impossible de charger le fichier glade %s.\n" "Répertoires visités : ./glade and %s/glade.\n" "Peut-être JM est il mal installé ou bien libglade \n" "est obsolete" #: src/gtkgnome/ggui.c:791 msgid "INFORMATION" msgstr "INFORMATION" #: src/gtkgnome/ggui.c:795 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" #: src/gtkgnome/ggui.c:799 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: src/gtkgnome/ggui.c:803 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/gtkgnome/ggui.c:954 src/jmlite/jmlite.c:1376 msgid "" "\n" "ERROR: Caught SIGPIPE signal. This is a bug. Dumping core.\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui.c:1033 msgid "MTP Server not started" msgstr "le Serveur MTP n'est pas démarré" #: src/gtkgnome/ggui.c:1043 msgid "MTP Server Information" msgstr "Information Serveur MTP" #: src/gtkgnome/ggui.c:1055 #, fuzzy msgid "BTP Peer not started" msgstr "le Serveur MTP n'est pas démarré" #: src/gtkgnome/ggui.c:1065 #, fuzzy msgid "BTP Peer Information" msgstr "Information Serveur MTP" #: src/gtkgnome/ggui.c:1153 msgid "David A. Helder" msgstr "David A. Helder" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/ggui.c:1155 src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:7 msgid "Jungle Monkey" msgstr "Jungle Monkey" #: src/gtkgnome/ggui.c:1157 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2001 The Regents of the University of Michigan" msgstr "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:98 msgid "Channels you have joined." msgstr "Canaux que vous avez joints." #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:355 #, c-format msgid "Channel %s no longer exists\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:364 #, c-format msgid "Path %s no longer exists on channel %s\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists in %s:%s\n" msgstr "Répertoire %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:417 #, c-format msgid "Channel %s\n" msgstr "Canal %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:452 src/gtkgnome/ggui_files.c:1616 msgid "Create channel" msgstr "Créer un canal" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:453 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:498 #, c-format msgid "Could not create channel \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer le canal \"%s\"\n" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:545 src/gtkgnome/ggui_files.c:1614 msgid "Open channel" msgstr "Ouvrir le canal" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:546 msgid "Channel URL" msgstr "URL du canal" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:582 #, c-format msgid "Malformed URL: %s (should be jm://something)\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:614 msgid "Channel is already open\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_channels.c:622 #, fuzzy msgid "Could not open channel\n" msgstr "Impossible de joindre le canal %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Chat %s\n" msgstr "Canal %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:437 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1125 #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1637 msgid "Create chat" msgstr "Créer une discussion" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:438 msgid "Chat name" msgstr "Nom de la discussion" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:483 #, c-format msgid "Could not create chat \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer la discussion \"%s\"\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:526 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1123 msgid "Open chat" msgstr "Ouvrir discussion" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:527 msgid "Chat URL" msgstr "URL de la discussion" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:563 #, c-format msgid "Malformed URL: %s (should be jmchat://something)\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:595 msgid "Chat is already open\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:603 #, fuzzy msgid "Could not open chat\n" msgstr "Impossible de joindre le canal %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "-> %s has joined\n" msgstr "-> %s nous a rejoint à l'heure %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "<- %s has left\n" msgstr "<- %s nous a quitté à l'heure %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "<- %s has left (timeout)\n" msgstr "<- %s nous a quitté à l'heure %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:861 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1061 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:863 src/gtkgnome/ggui_chat.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1082 msgid "help" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1085 msgid "" "\n" "Commands:\n" "\t/who List users in this group\n" "\t: Emote \n" "\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1094 msgid "" "\n" "Members:\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1101 src/jmlite/jmlite.c:815 #: src/jmlite/jmlite.c:831 #, c-format msgid "\t%s\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1110 msgid "Unknown command. Try /help\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1127 src/gtkgnome/ggui_files.c:1639 #, fuzzy msgid "Join chat" msgstr "_Joindre la Discussion" #: src/gtkgnome/ggui_chat.c:1129 src/gtkgnome/ggui_files.c:1641 #, fuzzy msgid "Leave chat" msgstr "Quitter _la Discussion" #: src/gtkgnome/ggui_download.c:114 msgid "Files you are downloading." msgstr "Fichiers que vous êtes en train de charger" #: src/gtkgnome/ggui_download.c:335 #, c-format msgid "SHA mismatch: %s may be corrupted." msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_download.c:486 src/gtkgnome/ggui_search.c:1200 #, fuzzy msgid "Cancel download" msgstr "Annuler le téléchargement" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:231 msgid "" "Files, directories, and channels available. Right-click on something to get " "a popup-menu of options. Double-click on something to activate it." msgstr "Fichiers, répertoires, et canaux disponibles. Cliquez-droit sur quelque chose pour obtenir un menu d'options. Double-cliquez sur quelquechose pour l'activer." #: src/gtkgnome/ggui_files.c:559 msgid ".." msgstr ".." #: src/gtkgnome/ggui_files.c:628 src/gtkgnome/ggui_search.c:742 #, c-format msgid "%s (downloading)" msgstr "%s (en cours de chargement)" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:630 src/gtkgnome/ggui_search.c:744 #, c-format msgid "%s (down)" msgstr "%s (mort)" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:699 msgid "Add file to channel" msgstr "Ajouter un fichier au canal" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:763 src/gtkgnome/ggui_files.c:1084 #: src/jmlite/jmlite.c:572 src/jmlite/jmlite.c:668 src/jmlite/jmlite.c:807 #: src/jmlite/jmlite.c:854 src/jmlite/jmlite.c:862 src/jmlite/jmlite.c:973 #: src/jmlite/jmlite.c:1049 src/jmlite/jmlite.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Bad path: %s\n" msgstr "Mauvais nom d'hôte: %s" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "MTP Error - could not add file: %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"\n" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:871 msgid "Add directory to channel" msgstr "Ajouter un répertoire au canal" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1032 src/gtkgnome/ggui_files.c:1634 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:22 msgid "Add URL" msgstr "Ajouter un URL" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1032 src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:28 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1032 src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:16 #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:19 #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:27 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:18 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:26 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1054 src/jmlite/jmlite.c:564 #: src/jmlite/jmlite.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed URL: %s\n" msgstr "Mauvais rendezvous URL: %s" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1135 src/gtkgnome/ggui_files.c:1631 msgid "Create directory" msgstr "Créer un répertoire" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1136 msgid "Directory name" msgstr "Nom du répertoire" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Bad directory name: %s\n" msgstr "Mauvais nom d'interface: %s" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1515 msgid "This channel allows channels only" msgstr "Ce canal n'autorise que des canaux" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1618 msgid "Create private channel" msgstr "Créer un canal privé" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1621 #, fuzzy msgid "Join channel" msgstr "_Joindre le Canal" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1623 #, fuzzy msgid "Leave channel" msgstr "_Quitter le Cana_l" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1626 #, fuzzy msgid "Add file" msgstr "Ajouter le _Fichier" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1629 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Ajouter le Répertoire" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1644 src/gtkgnome/ggui_search.c:455 #: src/gtkgnome/ggui_search.c:1190 #, fuzzy msgid "Create search" msgstr "Créer une discussion" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1646 src/gtkgnome/ggui_search.c:1192 msgid "Join search" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1648 src/gtkgnome/ggui_search.c:1194 #, fuzzy msgid "Leave search" msgstr "Quitter _la Discussion" #: src/gtkgnome/ggui_files.c:1651 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Efface_r l'URL" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:201 msgid "" "Could not create preferences dialog.\n" "Either JM is not correctly installed or libglade is\n" "out-of-date." msgstr "" "Impossible de créer la boîte de dialogue préférences\n" "JM n'est pas installé correctement ou libglade est obsolète." #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:252 msgid "Enable this if your host has a real domain name" msgstr "Autorisez ceci si votre hôte a un nom de domaine réel" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:532 src/gtkgnome/ggui_preferences.c:567 #, c-format msgid "Use default port (%d)" msgstr "Utiliser le port par défaut (%d)" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:864 #, c-format msgid "Bad Rendezvous URL: %s" msgstr "Mauvais URL de Rendezvous: %s" #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:876 msgid "" "You must restart Jungle Monkey for the new network configuration to take " "effect." msgstr "Vous devez relancer Jungle Monkey pour activer la nouvelle configuration du réseau." #: src/gtkgnome/ggui_preferences.c:889 msgid "Could not start backend with given network configuration" msgstr "Impossible de lancer le backend avec la configuration réseau donnée" #: src/gtkgnome/ggui_properties.c:161 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr " Propriétés de %s" #: src/gtkgnome/ggui_properties.c:201 #, c-format msgid "%sURL: %s\n" msgstr "%sURL: %s\n" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:167 msgid "" "Seach query. Enter a string to search for and press return. Regular " "expressions are _not_ supported yet." msgstr "Recherche. Entrez une chaine de recherche et appuyez sur Entrée. Les expressions rationelles ne sont _pas_ encore supportées." #: src/gtkgnome/ggui_search.c:171 msgid "Results from the last search.Double click to download." msgstr "Résultats de la dernière recherche. Double cliquez pour télécharger" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Search %s\n" msgstr "Recherche" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:456 #, fuzzy msgid "Search name" msgstr "Recherche" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create search \"%s\"\n" msgstr "Impossible de créer la discussion \"%s\"\n" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:544 src/gtkgnome/ggui_search.c:1188 #, fuzzy msgid "Open search" msgstr "Ouvrir discussion" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:545 #, fuzzy msgid "Search URL" msgstr "Recherche" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:581 #, c-format msgid "Malformed URL: %s (should be jmmsp://something)\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:613 msgid "Search is already open\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:621 #, fuzzy msgid "Could not open search\n" msgstr "Impossible de joindre le canal %s\n" #. Note we are searching #: src/gtkgnome/ggui_search.c:987 src/gtkgnome/ggui_search.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for \"%s\"..." msgstr "Rechercher:" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:1198 #, fuzzy msgid "Get file" msgstr "Téléchar_ger le Fichier" #: src/gtkgnome/ggui_search.c:1470 #, fuzzy msgid "Search error" msgstr "Serveur de Recherche" #: src/gtkgnome/jmutil.c:126 #, c-format msgid "" "Bad interface address: %s. \n" "The address must be of an interface on your \n" "machine, preferably in dotted decimal notation.\n" "Use /sbin/ifconfig to list the interfaces on \n" "your machine. You can set the interface \n" "manually under Settings/Preferences/Network. \n" "JM will not work until this is fixed." msgstr "" #: src/gtkgnome/jmutil.c:145 msgid "" "Could not auto-detect an internet interface. \n" "You can set the interface manually under \n" "Settings/Preferences/Network or by using \n" "the --interface command line option. Use \n" "/sbin/ifconfig to list the interfaces on your \n" "machine. JM will not work until this is \n" "fixed." msgstr "" #: src/gtkgnome/jmutil.c:178 #, c-format msgid "" "Could not auto-detect the hostname. \n" "We detected %s, but it does not \n" "look like a valid internet hostname. You \n" "can set the address manually under \n" "Settings/Preferences/Network or by using the \n" "--hostname command line option. JM will not \n" "work until this is fixed." msgstr "" #: src/gtkgnome/jmutil.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Bad rendezvous URL: %s\n" msgstr "Mauvais rendezvous URL: %s" #: src/gtkgnome/jmutil.c:208 msgid "Error starting BTP peer\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/jmutil.c:223 msgid "Error staring MTP server\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/jmutil.c:239 msgid "" "The BTP port changed. The URLs for\n" "your channels, chats, and searches\n" "have changed.\n" msgstr "" #: src/gtkgnome/jmutil.c:243 msgid "" "The MTP port changed. The URLs for\n" "your files have changed.\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file %s\n" msgstr "Impossible de joindre le canal %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:186 msgid "jmlite console mode\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:187 msgid "type ? for help\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:188 msgid "> " msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:262 #, fuzzy msgid "[OPTION]... [SCRIPT]" msgstr "[OPTION]... [URL]" #: src/jmlite/jmlite.c:283 msgid "Could not start backend\n" msgstr "Impossible de démarrer le backend\n" #: src/jmlite/jmlite.c:292 #, fuzzy msgid "" "`jmlite' - Command-line interface version of Jungle Monkey, a distributed\n" "file sharing program.\n" msgstr "" "`jmlite' - Version allégée de Jungle Monkey, un programme distribué de \n" "partage de fichiers.\n" #: src/jmlite/jmlite.c:298 #, c-format msgid "" "jmlite %s\n" "Written by David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "jmlite %s\n" "Ecrit par David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/jmlite/jmlite.c:423 msgid "" "jmlite console help\n" " COMMAND ARGUMENTS ( [optional])\n" " create_channel [channels_only]\n" " remove_channel \n" " open_channel \n" " add_file \n" " remove_file, rm \n" " add_directory [swallow]\n" " create_directory, mkdir \n" " remove_directory, rmdir \n" " list, ls [path]\n" " add_url \n" " remove_url \n" " create_chat \n" " remove_chat \n" " create_search \n" " remove_search \n" " include \n" " help\n" " quit\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Bad include filename: %s\n" msgstr "Mauvais nom d'interface: %s" #: src/jmlite/jmlite.c:475 #, c-format msgid "Maximum include depth of %d exceeded\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Bad command: %s\n" msgstr "Mauvais nom d'hôte: %s" #: src/jmlite/jmlite.c:579 src/jmlite/jmlite.c:675 src/jmlite/jmlite.c:869 #: src/jmlite/jmlite.c:980 src/jmlite/jmlite.c:1056 src/jmlite/jmlite.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists on channel %s\n" msgstr "Impossible de joindre le canal %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "URL %s add\n" msgstr "" "URL %s\n" "%s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Could not advertise URL %s on channel %s\n" msgstr "Impossible de créer le canal \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:613 #, c-format msgid "URL %s does not exist\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:619 #, c-format msgid "%s is not a local URL\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:626 #, c-format msgid "%s is not a URL\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s already exists\n" msgstr "Répertoire %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:683 src/jmlite/jmlite.c:1064 src/jmlite/jmlite.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Something named %s already exists\n" msgstr "Répertoire %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel %s\n" msgstr "Impossible de créer le canal \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Channel %s created (URL is %s)\n" msgstr "Impossible de créer l'URL \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Could not advertise channel %s on channel %s\n" msgstr "Impossible de créer le canal \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:736 src/jmlite/jmlite.c:1115 src/jmlite/jmlite.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist\n" msgstr "Répertoire %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:766 #, c-format msgid "Channel %s is already open\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channels %s\n" msgstr "Impossible de joindre le canal %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s/:\n" msgstr "%s: %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:820 msgid "/:\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "MTP Error: %s\n" msgstr "Mon Répertoire %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "File name added (URL is %s\n" msgstr "Impossible de créer l'URL \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Could not advertise file %s on channel %s\n" msgstr "Impossible de créer le canal \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:920 #, c-format msgid "File %s does not exist\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:926 #, c-format msgid "%s is not a local file\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a file\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:951 msgid "Implement me.\n" msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "Could not advertise directory %s on channel %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist\n" msgstr "Répertoire %s\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a local directory\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create chat %s\n" msgstr "Impossible de créer la discussion \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Chat %s created (URL is %s)\n" msgstr "Impossible de créer l'URL \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Could not advertise chat %s on channel %s\n" msgstr "Impossible de créer le canal \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create search %s\n" msgstr "Impossible de créer la discussion \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Search %s created (URL is %s)\n" msgstr "Impossible de créer l'URL \"%s\"\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "Could not advertise search %s on channel %s\n" msgstr "Impossible d'ajouter une recherche au canal racine\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "[Update %s:%s (%s)]\n" msgstr "AJOUTER %s (url %s)\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "[Update %s:%s]\n" msgstr "AJOUTER %s (url %s)\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "[Remove %s:%s]\n" msgstr "AJOUTER %s (url %s)\n" #: src/jmlite/jmlite.c:1334 msgid "Error: " msgstr "" #: src/jmlite/jmlite.c:1406 #, c-format msgid "Exiting... (waiting for %d connections)..." msgstr "" #: src/mtp/mtprendezvous.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Bad interface name: %s.\n" msgstr "Mauvais nom d'interface: %s" #: src/mtp/mtprendezvous.c:156 #, fuzzy msgid "" "Could not auto-detect an internet interface. Use the --interface option to " "set it manually.\n" msgstr "" "Impossible d'obtenir une interface internet. Essayez l'option --interface.\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:179 #, fuzzy msgid "" "Could not auto-detect hostname. Use the --hostname option to set it " "manually.\n" msgstr "Impossible de détecter le nom d'hôte. Essayez l'option --hostname.\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:196 #, fuzzy msgid "Could not start rendezvous server.\n" msgstr "Impossible de démarrer le serveur de recherche.\n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:201 #, c-format msgid "MTP rendezvous server started on port %d\n" msgstr "" #: src/mtp/mtprendezvous.c:221 msgid "`mtprendezvous' - MTP Rendezvous Server\n" msgstr "" #: src/mtp/mtprendezvous.c:223 msgid "" "\n" "Report bugs to \n" msgstr "" "\n" "Envoyez les rapports de bogues à \n" #: src/mtp/mtprendezvous.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "mtprendezvous %s\n" "Written by David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000-2001 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "jmlite %s\n" "Ecrit par David A. Helder\n" "\n" "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:8 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:8 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:9 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:27 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:47 msgid "_Open Channel" msgstr "_Ouvrir Canal" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:9 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:10 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:28 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:48 msgid "Create Private Channel" msgstr "Créer un Canal Privé" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:11 src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:31 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:49 msgid "E_xit" msgstr "Quitter" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:12 msgid "_Settings" msgstr "Propriété_s" #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:13 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:18 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:14 #: src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:17 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:43 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:81 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:17 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:16 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:20 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:19 msgid "Status" msgstr "Etat" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:21 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:20 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:22 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Discussion" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:23 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:22 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "Nom" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:24 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:23 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:10 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:48 msgid "Chat" msgstr "Discussion" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:25 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "Recherche" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:26 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:25 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher:" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:29 src/gtkgnome/glade/jm.glade.h:28 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:10 #, fuzzy msgid "MTP server info" msgstr "Information du serveur MTP" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:11 #, fuzzy msgid "BTP peer info" msgstr "Information du serveur MTP" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:12 msgid "JM Manual" msgstr "Manuel JM" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:13 msgid "JM FAQ" msgstr "FAQ JM" #: src/gtkgnome/glade/jm-gnome.glade.h:14 msgid "JM Homepage" msgstr "Homepage JM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:33 msgid "_Get File" msgstr "Téléchar_ger le Fichier" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:8 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:34 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:42 msgid "Cancel Download" msgstr "Annuler le téléchargement" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:9 msgid "_Remove File" msgstr "Enleve_r le Fichier" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:10 msgid "_Get Directory" msgstr "Téléchar_ger le Répertoire" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:11 msgid "_Remove Directory" msgstr "Efface_r le Répertoire" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:12 msgid "Open URL" msgstr "Ouvir l'URL" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:13 msgid "_Remove URL" msgstr "Efface_r l'URL" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:14 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:44 msgid "_Join Channel" msgstr "_Joindre le Canal" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:46 msgid "_Leave Channel" msgstr "_Quitter le Cana_l" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:16 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:45 msgid "_Remove Channel" msgstr "Efface_r le Canal" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:17 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:52 msgid "_Join Chat" msgstr "_Joindre la Discussion" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:18 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:53 msgid "_Leave Chat" msgstr "Quitter _la Discussion" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:19 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:54 msgid "_Remove Chat" msgstr "Efface_r la Discussion" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:20 msgid "Add _File" msgstr "Ajouter le _Fichier" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:21 msgid "Add _Directory" msgstr "Ajouter le Répertoire" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:23 msgid "Create Chat" msgstr "Créer la Discussion" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:24 msgid "Create _Directory" msgstr "Créer le Répertoire" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:25 msgid "Create _Channel" msgstr "Créer le Canal" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:26 msgid "Create Channel from Directory" msgstr "Créer un Canal à partir du Répertoire" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:29 msgid "Leave Current Channel" msgstr "Quitter le Canal Courant" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:30 msgid "Remove Current Channel" msgstr "Effacer le Canal Courant" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:32 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:40 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:41 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:43 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:50 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:57 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Join Search" msgstr "Recherche" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Leave Search" msgstr "Quitter _la Discussion" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Remove Search" msgstr "Efface_r la Discussion" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Create Private Search" msgstr "_Créer une Discussion Privée" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Open Search" msgstr "Recherche" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:51 #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:58 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:55 msgid "_Create Private Chat" msgstr "_Créer une Discussion Privée" #: src/gtkgnome/glade/master_popup.glade.h:56 msgid "_Open Chat" msgstr "_Ouvrir la Discussion" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: src/gtkgnome/glade/properties_dialog.glade.h:8 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:7 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:45 msgid "Download Directory" msgstr "Répertoire de téléchargement" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:8 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:46 msgid "General" msgstr "Général" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:9 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:47 msgid "Nickname" msgstr "Nom" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:11 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:49 msgid "Hostname/Address" msgstr "Nom d'hôte/Adresse" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:12 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:18 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:50 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:56 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-détection" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:13 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:16 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:19 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:29 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:41 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:51 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:54 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:57 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:67 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:79 msgid "?" msgstr "?" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:14 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:52 msgid "Use DNS" msgstr "Utiliser le DNS" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:15 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:20 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:28 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:40 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:53 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:58 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:66 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:78 msgid "Set manually" msgstr "Changer" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:17 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:55 msgid "Interface address" msgstr "Adresse de l'interface" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:21 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:22 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:59 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:60 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:23 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:61 msgid "TODO" msgstr "à faire" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:24 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:62 msgid "Limit bandwidth (TODO)" msgstr "Limiter la bande passante" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:25 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:63 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:26 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:38 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:64 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:76 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:27 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:39 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:65 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:77 msgid "Use default port (XXXX)" msgstr "Utiliser le port par défaut (XXXX)" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:30 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:42 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:68 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:80 msgid "Use any port if this port is unavailable" msgstr "Utiliser n'importe quel port si celui-ci est indisponible" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:31 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:69 msgid "Mirroring" msgstr "Mirroring" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:32 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:70 msgid "Automatically mirror downloaded files" msgstr "Mirrorer automatiquement les fichiers téléchargés" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:33 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:71 msgid "Rendezvous" msgstr "Rendezvous" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:34 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:72 msgid "Rendezvous locally" msgstr "Rendezvous local" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:35 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:73 msgid "Rendezvous remotely" msgstr "Rendezvous distant" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:36 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:74 msgid "Rendezvous server" msgstr "Serveur de rendezvous " #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:37 #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:75 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "JM Preferences" msgstr "_Préférences..." #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:83 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/gtkgnome/glade/preferences_dialog.glade.h:84 msgid "Close" msgstr "Fermer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot create a private channel and \n" #~ "join a private channel at the same time" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas être un canal racine et joindre un canal racine en même temps" #~ msgid "Bad rendezvous URL: %s" #~ msgstr "Mauvais rendezvous URL: %s" #~ msgid "Couldn't create root channel %s" #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire racine %s" #~ msgid "Couldn't join channel %s" #~ msgstr "Impossible de joindre le canal %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "How to:\n" #~ " Join Monkey_Central, the default root channel (if you're new, do this)\n" #~ " jm\n" #~ " Join some other channel\n" #~ " jm jm://my-url\n" #~ " Create my own root channel\n" #~ " jm -r my_root_channel\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "How to:\n" #~ " Rejoignez Monkey_Central, le canal racine par défaut (si vous êtes nouveau, faites le)\n" #~ " jm\n" #~ " Joindre un autre canal\n" #~ " jm jm://mon-url\n" #~ " Créer mon propre canal racine\n" #~ " jm -r mon-canal-racine\n" #~ "\n" #~ "Envoyez les rapports de bogues à \n" #~ msgid "" #~ "** / commands aren't supported yet. Please email\n" #~ "** us if you're interested in contributing them.\n" #~ msgstr "" #~ "** Les commandes / ne sont pas encore supportées.\n" #~ "** n'hésitez pas à nous envoyer un mail si vous voulez\n" #~ "** nous aider dans ce sens\n" #~ msgid "%s (connecting)" #~ msgstr "%s (en cours de connection)" #~ msgid "" #~ "Channel name has weird letters in it (%s). I'm not going to add it.\n" #~ msgstr "Le nom du canal contient des lettres étranges (%s). Je ne vais pas l'ajouter.\n" #~ msgid "Private channel name" #~ msgstr "Nom du canal privé" #~ msgid "Could not create private channel \"%s\"\n" #~ msgstr "Impossible de créer ce canal privé \"%s\"\n" #~ msgid "Channel name has weird letters in it (%s). Try a different name." #~ msgstr "Le nom du canal contient des lettres étranges (%s). Essayez un autre nom." #~ msgid "Create channel from directory" #~ msgstr "Créer un canal depuis le répertoire ..." #~ msgid "Name the channel" #~ msgstr "Nom du canal" #~ msgid "Could not open %s (did you specify a URL like jm://blah)\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s (avez vous spécifié une URL comme jm://bleh)\n" #~ msgid "Could not create directory \"%s\"\n" #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Directory name has weird letters in it (%s). Try a different name.\n" #~ msgstr "Le nom du répertoire contient des lettres étranges (%s). Essayez un autre nom.\n" #~ msgid "Could not create URL \"%s\"\n" #~ msgstr "Impossible de créer l'URL \"%s\"\n" #~ msgid "Could not open %s (did you specify a URL like jmchat://blah)\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s (avez vous spécifié un URL du type jmchat://bleH ?)\n" #~ msgid "Create private chat" #~ msgstr "Créer une discussion privé" #~ msgid "Private chat name" #~ msgstr "Nom de la discussion privée" #~ msgid "Could not create private chat \"%s\"\n" #~ msgstr "Impossible de créer la discussion privée \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Could not create properties dialog.\n" #~ "Either JM is not correctly installed or libglade is\n" #~ "out-of-date." #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue propriétés\n" #~ "JM n'est pas installé correctement ou libglade est obsolète." #~ msgid "My Channel %s\n" #~ msgstr "Mon canal %s\n" #~ msgid "%sPolicy: Channel advertisements only\n" #~ msgstr "Politique de %s: publicité de canal seulement\n" #~ msgid "%sPolicy: All advertisements allowed\n" #~ msgstr "Politique de %s: Toute publicité autorisée\n" #~ msgid "Directory %s\n" #~ msgstr "Répertoire %s\n" #~ msgid "" #~ "My File %s\n" #~ "Length: %d\n" #~ "Number of downloads: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Mon Fichier %s\n" #~ "Taille: %d\n" #~ "Nombre de téléchargements: %d\n" #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "Length: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Fichier %s\n" #~ "Taille: %d\n" #~ msgid "%sSHA: %s\n" #~ msgstr "%sSHA: %s\n" #~ msgid "" #~ "My URL %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Mon URL %s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "URL %s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "URL %s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Search servers available. Choose a server before searching. Try to " #~ "choose a server near you. You need to be on some channel to see a search " #~ "server." #~ msgstr "Serveurs de recherche disponibles. Choisissez un serveur avant de lancer la recherche. Essayez de chercher un serveur proche de vous. Vous devez être sur un canal pour voir un serveur de recherche." #~ msgid "Select a search server first\n" #~ msgstr "Sélectionnez d'abord un serveur de recherche\n" #~ msgid "Enter some text to search for first\n" #~ msgstr "Entrez d'abord le texte à chercher\n" #, fuzzy #~ msgid "[OPTION]..." #~ msgstr "[OPTION]... [URL]" #, fuzzy #~ msgid "[Add %s (url %s)]\n" #~ msgstr "AJOUTER %s (url %s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Directory %s added)\n" #~ msgstr "Répertoire %s\n" #~ msgid "" #~ "JOIN %s\n" #~ "\turl: %s\n" #~ msgstr "" #~ "JOINDRE %s\n" #~ "\turl: %s\n" #~ msgid "Could not join channel %s\n" #~ msgstr "Impossible de joindre le canal %s\n" #~ msgid "`jmsearchserver' - Jungle Monkey Search Server\n" #~ msgstr "`jmsearchserver' - Serveur de recherche de Jungle Monkey\n" #~ msgid "" #~ "jmsearchserver %s\n" #~ "Written by David A. Helder\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "jmsearchserver %s\n" #~ "Ecrit par David A. Helder\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 2000 The Regents of the University of Michigan\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgid "Could not start search server.\n" #~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur de recherche.\n" #~ msgid "search server started: %s\n" #~ msgstr "serveur de recherche démarré\n" #~ msgid "ADD %s (%s)\n" #~ msgstr "AJOUTER %s (%s)\n" #~ msgid "JOIN %s\n" #~ msgstr "JOINDRE %s\n" #~ msgid "REMOVE %s (%s)\n" #~ msgstr "ENLEVER %s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "DOWN: %s\n" #~ msgstr "JOINDRE %s\n" #, fuzzy #~ msgid "CONNECTING: %s\n" #~ msgstr "JOINDRE %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "How to:\n" #~ " Join Monkey_Central, the default root channel\n" #~ " jmlite\n" #~ " Join some other channel\n" #~ " jmlite jm://my-url\n" #~ " Create my own root channel\n" #~ " jmlite --create-root-channel \"my_root_channel\"\n" #~ "\n" #~ "Use the --verbose flag if you want to see any output\n" #~ "\n" #~ "Report bugs to \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "How to:\n" #~ " Rejoindre Monkey_Central, le canal racine par défaut\n" #~ " jmlite\n" #~ " Rejoindre un autre canal\n" #~ " jmlite jm://mon-url\n" #~ " Créer mon propre canal racine\n" #~ " jmlite --create-root-channel \"mon_canal_racine\"\n" #~ "\n" #~ msgid "REMOVE %s (url %s)\n" #~ msgstr "ENLEVER %s (url %s)\n" #~ msgid "UPDATE %s (url %s)\n" #~ msgstr "REACTUALISER %s (url %s)\n" #~ msgid "Create Root Channel" #~ msgstr "Créer un Canal Racine" #~ msgid "Could not get internet interface" #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'interface internet" #~ msgid "Bad Internet interface" #~ msgstr "Mauvaise interface internet" #~ msgid "Could not get host name" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" #~ msgid "Could not get domain name" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le nom de domaine" #~ msgid "Could not start backend (bad network configuration?)" #~ msgstr "Impossible de lancer le backend (mauvaise configuration du réseau?)" #~ msgid "Bad interface name.\n" #~ msgstr "Mauvais nom d'interface.\n" #~ msgid "Bad Internet interface. Try the --interface option.\n" #~ msgstr "Mauvaise interface internet. Essayez l'option --interface.\n" #~ msgid "Bad host name.\n" #~ msgstr "Mauvais nom d'hôte.\n" #~ msgid "Could not get hostname. Try the --hostname option.\n" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte. Essayez l'option --hostname.\n" #~ msgid "Bad host name. Try the --hostname option.\n" #~ msgstr "Mauvais nom d'hôte. Essayez l'option --hostname.\n"