# Stratagus Translation # Copyright (C) 2006 Francois Beerten # This file is distributed under the same license as the Stratagus package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-09 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 21:22-0800\n" "Last-Translator: Francois Beerten\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: action/action_build.cpp:131 msgid "You cannot reach building place" msgstr "No puedes llegar a la zona de construccion" #: action/action_build.cpp:210 #, c-format msgid "You cannot build %s here" msgstr "No puedes construir %s en este lugar" #: action/action_build.cpp:224 #, c-format msgid "Can't build more units %s" msgstr "No puedes crear mas unidades %s" #: action/action_build.cpp:256 #, c-format msgid "Unable to create building %s" msgstr "No puedes construir el edificio %s" #: action/action_build.cpp:450 #, c-format msgid "New %s done" msgstr "Nuevo %s construido" #: action/action_spellcast.cpp:172 #, c-format msgid "%s: not enough mana for spell: %s" msgstr "%s: no hay suficiente mana para el hechizo: %s" #: action/action_spellcast.cpp:176 #, c-format msgid "%s: can't cast spell: %s" msgstr "%s: no puede lanzar el hechizo: %s" #: action/action_train.cpp:185 #, c-format msgid "New %s ready" msgstr "Nuevo %s preparado" #: action/action_train.cpp:231 #, c-format msgid "Unable to train %s" msgstr "No es posible entrenar %s" #: action/command.cpp:1026 #, c-format msgid "Player \"%s\" has left the game" msgstr "Jugador \"%s\" ha dejado la partida" #: action/command.cpp:1028 #, c-format msgid "Player \"%s\" has been killed" msgstr "Jugador \"%s\" ha sido exterminado" #: editor/editloop.cpp:516 msgid "~!OK" msgstr "~!OK" #: editor/editloop.cpp:524 msgid "~!Cancel" msgstr "~!Cancelar" #: editor/editloop.cpp:1308 msgid "Unit can't be placed here." msgstr "La Unidad no se puede situar alli." #: editor/editloop.cpp:1380 msgid "Mirror editing enabled: 2-side" msgstr "Edicion mirror disponible: 2 lados" #: editor/editloop.cpp:1383 msgid "Mirror editing enabled: 4-side" msgstr "Edicion mirror disponible : 4 lados" #: editor/editloop.cpp:1386 msgid "Mirror editing disabled" msgstr "Edicion mirror deshabilitada" #: editor/editloop.cpp:1406 msgid "Unit deleted" msgstr "Unidad eliminada" #: editor/editloop.cpp:1429 editor/editloop.cpp:1438 msgid "Unit owner modified" msgstr "Propietario de la Unidad modificado" #: editor/editloop.cpp:1759 msgid "Select mode" msgstr "Modo Seleccion" #: editor/editloop.cpp:1769 msgid "Unit mode" msgstr "Modo Unidad" #: editor/editloop.cpp:1780 msgid "Tile mode" msgstr "Modo Cuadricula" #: editor/editloop.cpp:1791 msgid "Set start location mode" msgstr "Establece el modo localizacion inicial" #: network/commands.cpp:796 msgid "No sync info for this replay !" msgstr "¡Sin informacion sincronizada para esta repeticion !" #: network/commands.cpp:798 #, c-format msgid "Replay got out of sync (%lu) !" msgstr "La Repeticion impide la sincronizacion (%lu) !" #: network/commands.cpp:807 msgid "Replay got out of sync !" msgstr "¡La Repeticion impide la sincronizacion !" #: network/commands.cpp:906 network/commands.cpp:921 msgid "End of replay" msgstr "Fin de la Repeticion" #: network/network.cpp:1061 #, c-format msgid "%s sent bad command" msgstr "%s envio comando erroneo" #: network/network.cpp:1158 msgid "Network out of sync" msgstr "Red sin sincronizacion" #: network/network.cpp:1391 #, c-format msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d" msgstr "Esperando por jugador \"%s\": %d:%02d" #: network/network.cpp:1407 msgid "Timed out" msgstr "Timed out" #: stratagus/player.cpp:706 msgid "Building Limit Reached" msgstr "Se ha alcanzado el Limite de Construccion" #: stratagus/player.cpp:710 msgid "Unit Limit Reached" msgstr "Se ha alcanzado el Limite de Unidades" #: stratagus/player.cpp:714 msgid "Total Unit Limit Reached" msgstr "Se ha alcanzado el Limite Total de Unidades" #: stratagus/player.cpp:718 #, c-format msgid "Limit of %d reached for this unit type" msgstr "Se ha alcanzado el Limite de %d para este tipo de unidad" #: stratagus/player.cpp:724 msgid "Cannot create more units." msgstr "No se pueden crear mas unidades." #: stratagus/stratagus.cpp:735 #, c-format msgid "Thanks for playing Bos Wars.\n" msgstr "Gracias por jugar a Bos Wars.\n" #: ui/botpanel.cpp:666 ui/botpanel.cpp:731 msgid "Select Target" msgstr "Selecciona Objetivo" #: ui/botpanel.cpp:779 msgid "Select Location" msgstr "Selecciona Localizacion" #: ui/interface.cpp:94 #, c-format msgid "MESSAGE:%s~!_" msgstr "MENSAJE:%s~!_" #: ui/interface.cpp:246 msgid "Sound is on." msgstr "Sonido habilitado." #: ui/interface.cpp:248 msgid "Sound is off." msgstr "Sonido deshabilitado." #: ui/interface.cpp:263 msgid "Music is off." msgstr "Musica deshabilitada." #: ui/interface.cpp:266 msgid "Music is on." msgstr "Musica habilitada." #: ui/interface.cpp:279 ui/mouse.cpp:1610 msgid "Game Paused" msgstr "Juego Pausado" #: ui/interface.cpp:281 msgid "Game Resumed" msgstr "Volver a la Partida" #: ui/interface.cpp:312 msgid "Big map enabled" msgstr "Habilitar Mapa Grande" #: ui/interface.cpp:321 msgid "Returning to old map" msgstr "Volver al Antiguo Mapa" #: ui/interface.cpp:335 msgid "Faster" msgstr "Mas Rapido" #: ui/interface.cpp:354 msgid "Slower" msgstr "Mas Lento" #: ui/interface.cpp:409 msgid "Terrain displayed." msgstr "Terreno mostrado." #: ui/interface.cpp:411 msgid "Terrain hidden." msgstr "Terreno oculto." #: ui/interface.cpp:444 msgid "Grab mouse toggled." msgstr "puntero del raton mostrado." #: ui/interface.cpp:919 msgid "Screenshot made." msgstr "se ha realizado un captura de pantalla." #: ui/mainscr.cpp:694 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ui/mainscr.cpp:694 msgid "Magma" msgstr "Magma" #: ui/mainscr.cpp:919 #, c-format msgid "Last message repeated ~<%d~> times" msgstr "Ultimo mensaje repetido ~<%d~> veces" #: ui/mainscr.cpp:1044 #, c-format msgid "~" msgstr "~" #: ui/mouse.cpp:1778 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %ss" msgstr "Tienes ~<%d~> %ss" #: ui/mouse.cpp:1782 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %s(s)" msgstr "Tienes ~<%d~> %s(s)" #: unit/unit.cpp:2744 #, c-format msgid "%s attacked" msgstr "%s esta siendo atacada"