# Stratagus french translation # Copyright (C) 2006 Julien Pourchez, Lois Taulelle and Francois Beerten # This file is distributed under the same license as the stratagus package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Stratagus traduction\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-09 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 14:12+0100\n" "Last-Translator: Francois Beerten\n" "Language-Team: FRENCH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: action/action_build.cpp:131 msgid "You cannot reach building place" msgstr "Vous ne pouvez pas atteindre l'emplacement de construction" #: action/action_build.cpp:210 #, c-format msgid "You cannot build %s here" msgstr "Vous ne pouvez pas construire %s ici" #: action/action_build.cpp:224 #, c-format msgid "Can't build more units %s" msgstr "Ne peut créer plus d'unités %s" #: action/action_build.cpp:256 #, c-format msgid "Unable to create building %s" msgstr "Impossible de construire le batiment %s" #: action/action_build.cpp:450 #, c-format msgid "New %s done" msgstr "Construction de %s terminée" #: action/action_spellcast.cpp:172 #, c-format msgid "%s: not enough mana for spell: %s" msgstr "%s: Pas assez de mana pour ce sort : %s" #: action/action_spellcast.cpp:176 #, c-format msgid "%s: can't cast spell: %s" msgstr "%s: Ne peut invoquer le sort : %s" #: action/action_train.cpp:185 #, c-format msgid "New %s ready" msgstr "Entraînement de %s terminé" #: action/action_train.cpp:231 #, c-format msgid "Unable to train %s" msgstr "Impossible d'entrainer %s" #: action/command.cpp:1026 #, c-format msgid "Player \"%s\" has left the game" msgstr "Joueur \"%s\" a quitté le jeu" #: action/command.cpp:1028 #, c-format msgid "Player \"%s\" has been killed" msgstr "Joueur \"%s\" a été tué" #: editor/editloop.cpp:516 msgid "~!OK" msgstr "~!OK" #: editor/editloop.cpp:524 msgid "~!Cancel" msgstr "~!Annuler" #: editor/editloop.cpp:1308 msgid "Unit can't be placed here." msgstr "L'unité ne peut pas être placé ici." #: editor/editloop.cpp:1380 msgid "Mirror editing enabled: 2-side" msgstr "Edition miroir activée: 2-côtés" #: editor/editloop.cpp:1383 msgid "Mirror editing enabled: 4-side" msgstr "Edition miroir activée: 4-côtés" #: editor/editloop.cpp:1386 msgid "Mirror editing disabled" msgstr "Edition Miroir désactivée" #: editor/editloop.cpp:1406 msgid "Unit deleted" msgstr "Unité supprimée" #: editor/editloop.cpp:1429 editor/editloop.cpp:1438 msgid "Unit owner modified" msgstr "Propriétaire de l'unité modifié" #: editor/editloop.cpp:1759 msgid "Select mode" msgstr "Selectionnez un mode" #: editor/editloop.cpp:1769 msgid "Unit mode" msgstr "Mode unité" #: editor/editloop.cpp:1780 msgid "Tile mode" msgstr "Mode titre" #: editor/editloop.cpp:1791 msgid "Set start location mode" msgstr "Mode destination de départ" #: network/commands.cpp:796 msgid "No sync info for this replay !" msgstr "Pas d'info de synchronisation pour ce replay !" #: network/commands.cpp:798 #, c-format msgid "Replay got out of sync (%lu) !" msgstr "Replay hors de synchronisation (%lu) !" #: network/commands.cpp:807 msgid "Replay got out of sync !" msgstr "Replay hors de synchronisation !" #: network/commands.cpp:906 network/commands.cpp:921 msgid "End of replay" msgstr "Fin du Replay" #: network/network.cpp:1061 #, c-format msgid "%s sent bad command" msgstr "%s envoie une mauvaise commande" #: network/network.cpp:1158 msgid "Network out of sync" msgstr "Désynchronisation réseau" #: network/network.cpp:1391 #, c-format msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d" msgstr "En attente du joueur \"%s\": %d:%02d" #: network/network.cpp:1407 msgid "Timed out" msgstr "Temps réglementaire fini" #: stratagus/player.cpp:706 msgid "Building Limit Reached" msgstr "Nombre limite de bâtiments atteint" #: stratagus/player.cpp:710 msgid "Unit Limit Reached" msgstr "Nombre limite d'unités atteint" #: stratagus/player.cpp:714 msgid "Total Unit Limit Reached" msgstr "Nombre total d'unités atteint" #: stratagus/player.cpp:718 #, c-format msgid "Limit of %d reached for this unit type" msgstr "Limite de %d atteinte pour ce type d'unité" #: stratagus/player.cpp:724 msgid "Cannot create more units." msgstr "Ne peut créer plus d'unités." #: stratagus/stratagus.cpp:735 #, c-format msgid "Thanks for playing Bos Wars.\n" msgstr "Merci d'avoir joué à Bos Wars.\n" #: ui/botpanel.cpp:666 ui/botpanel.cpp:731 msgid "Select Target" msgstr "Selectionnez une cible" #: ui/botpanel.cpp:779 msgid "Select Location" msgstr "Selectionnez un emplacement" #: ui/interface.cpp:94 #, c-format msgid "MESSAGE:%s~!_" msgstr "MESSAGE:%s~!_" #: ui/interface.cpp:246 msgid "Sound is on." msgstr "Son activé." #: ui/interface.cpp:248 msgid "Sound is off." msgstr "Son désactivé." #: ui/interface.cpp:263 msgid "Music is off." msgstr "Musique désactivée." #: ui/interface.cpp:266 msgid "Music is on." msgstr "Musique activée." #: ui/interface.cpp:279 ui/mouse.cpp:1610 msgid "Game Paused" msgstr "Jeu en Pause" #: ui/interface.cpp:281 msgid "Game Resumed" msgstr "Reprise du jeu" #: ui/interface.cpp:312 msgid "Big map enabled" msgstr "Carte large activée." #: ui/interface.cpp:321 msgid "Returning to old map" msgstr "Retourne à l'ancienne carte." #: ui/interface.cpp:335 msgid "Faster" msgstr "Accelérer" #: ui/interface.cpp:354 msgid "Slower" msgstr "Ralentir" #: ui/interface.cpp:409 msgid "Terrain displayed." msgstr "Terrain montré." #: ui/interface.cpp:411 msgid "Terrain hidden." msgstr "Terrain caché." #: ui/interface.cpp:444 msgid "Grab mouse toggled." msgstr "Saisie à la souris activée/désactivée" #: ui/interface.cpp:919 msgid "Screenshot made." msgstr "Capture d'écran sauvegardé." #: ui/mainscr.cpp:694 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ui/mainscr.cpp:694 msgid "Magma" msgstr "Magma" #: ui/mainscr.cpp:919 #, c-format msgid "Last message repeated ~<%d~> times" msgstr "Dernier message répété ~<%d~> fois" #: ui/mainscr.cpp:1044 #, c-format msgid "~" msgstr "~<Événement : %s~>" #: ui/mouse.cpp:1778 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %ss" msgstr "Vous avez ~<%d~> %ss" #: ui/mouse.cpp:1782 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %s(s)" msgstr "Vous avez ~<%d~> %s(s)" #: unit/unit.cpp:2744 #, c-format msgid "%s attacked" msgstr "%s attaqué"