# Polish language file for Stratagus game engine. # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the Stratagus package. # Wojciech Zylinski , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-09 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 02:25+0100\n" "Last-Translator: Wojciech Zylinski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: action/action_build.cpp:131 msgid "You cannot reach building place" msgstr "Nie możesz dotrzeć do miejsca budowy" #: action/action_build.cpp:210 #, c-format msgid "You cannot build %s here" msgstr "Nie można tu wybudować: %s" #: action/action_build.cpp:224 #, c-format msgid "Can't build more units %s" msgstr "Nie można zbudować więcej jednostek: %s" #: action/action_build.cpp:256 #, c-format msgid "Unable to create building %s" msgstr "Nie można utworzyć budynku: %s" #: action/action_build.cpp:450 #, c-format msgid "New %s done" msgstr "Gotowa jednostka: %s" #: action/action_spellcast.cpp:172 #, c-format msgid "%s: not enough mana for spell: %s" msgstr "%s: za mało many dla czaru: %s" #: action/action_spellcast.cpp:176 #, c-format msgid "%s: can't cast spell: %s" msgstr "%s: nie można rzucić czaru: %s" #: action/action_train.cpp:185 #, c-format msgid "New %s ready" msgstr "Wytrenowano: %s" #: action/action_train.cpp:231 #, c-format msgid "Unable to train %s" msgstr "Nie można wytrenować jednostki: %s" #: action/command.cpp:1026 #, c-format msgid "Player \"%s\" has left the game" msgstr "Gracz \"%s\" opuścił grę" #: action/command.cpp:1028 #, c-format msgid "Player \"%s\" has been killed" msgstr "Gracz \"%s\" został zabity" #: editor/editloop.cpp:516 msgid "~!OK" msgstr "" #: editor/editloop.cpp:524 msgid "~!Cancel" msgstr "" #: editor/editloop.cpp:1308 msgid "Unit can't be placed here." msgstr "Nie można ustawić tu tej jednostki" #: editor/editloop.cpp:1380 msgid "Mirror editing enabled: 2-side" msgstr "Lustrzana edycja włączona: 2 strony" #: editor/editloop.cpp:1383 msgid "Mirror editing enabled: 4-side" msgstr "Lustrzana edycja włączona: 4 strony" #: editor/editloop.cpp:1386 msgid "Mirror editing disabled" msgstr "Lustrzana edycja wyłączona" #: editor/editloop.cpp:1406 msgid "Unit deleted" msgstr "Jednostka usunięta" #: editor/editloop.cpp:1429 editor/editloop.cpp:1438 msgid "Unit owner modified" msgstr "Właściciel jednostki zmodyfikowany" #: editor/editloop.cpp:1759 msgid "Select mode" msgstr "Tryb wyboru" #: editor/editloop.cpp:1769 msgid "Unit mode" msgstr "Tryb jednostki" #: editor/editloop.cpp:1780 msgid "Tile mode" msgstr "Tryb terenu" #: editor/editloop.cpp:1791 msgid "Set start location mode" msgstr "Ustaw tryb lokacji startowej" #: network/commands.cpp:796 msgid "No sync info for this replay !" msgstr "Brak informacji o synchronizacji dla tej powtórki!" #: network/commands.cpp:798 #, c-format msgid "Replay got out of sync (%lu) !" msgstr "Powtórka niezschynronizowana (%lu) !" #: network/commands.cpp:807 msgid "Replay got out of sync !" msgstr "Powtórka niezschynronizowana!" #: network/commands.cpp:906 network/commands.cpp:921 msgid "End of replay" msgstr "Koniec powtórki" #: network/network.cpp:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s sent bad command" msgstr "%s wysłał złą komendę" #: network/network.cpp:1158 msgid "Network out of sync" msgstr "Sieć niezschynronizowana" #: network/network.cpp:1391 #, c-format msgid "Waiting for player \"%s\": %d:%02d" msgstr "Oczekiwanie na gracza \"%s\": %d:%02d" #: network/network.cpp:1407 msgid "Timed out" msgstr "Przekroczony czas" #: stratagus/player.cpp:706 msgid "Building Limit Reached" msgstr "" #: stratagus/player.cpp:710 msgid "Unit Limit Reached" msgstr "" #: stratagus/player.cpp:714 msgid "Total Unit Limit Reached" msgstr "" #: stratagus/player.cpp:718 #, c-format msgid "Limit of %d reached for this unit type" msgstr "" #: stratagus/player.cpp:724 #, fuzzy msgid "Cannot create more units." msgstr "Nie można zbudować więcej jednostek: %s" #: stratagus/stratagus.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgid "Thanks for playing Bos Wars.\n" msgstr "Dziękujemy za grę w Stratagus.\n" #: ui/botpanel.cpp:666 ui/botpanel.cpp:731 msgid "Select Target" msgstr "Wskaż cel" #: ui/botpanel.cpp:779 msgid "Select Location" msgstr "Wskaż miejsce" #: ui/interface.cpp:94 #, c-format msgid "MESSAGE:%s~!_" msgstr "WIADOMOŚĆ:%s~!_" #: ui/interface.cpp:246 msgid "Sound is on." msgstr "Dźwięk jest włączony." #: ui/interface.cpp:248 msgid "Sound is off." msgstr "Dźwięk jest wyłączony." #: ui/interface.cpp:263 msgid "Music is off." msgstr "Muzyka jest wyłączona." #: ui/interface.cpp:266 msgid "Music is on." msgstr "Muzyka jest włączona." #: ui/interface.cpp:279 ui/mouse.cpp:1610 msgid "Game Paused" msgstr "Gra zatrzymana" #: ui/interface.cpp:281 msgid "Game Resumed" msgstr "Gra wznowiona" #: ui/interface.cpp:312 msgid "Big map enabled" msgstr "Duża mapa włączona" #: ui/interface.cpp:321 msgid "Returning to old map" msgstr "Powracanie do starej mapy" #: ui/interface.cpp:335 msgid "Faster" msgstr "Szybciej" #: ui/interface.cpp:354 msgid "Slower" msgstr "Wolniej" #: ui/interface.cpp:409 msgid "Terrain displayed." msgstr "Teren widoczny." #: ui/interface.cpp:411 msgid "Terrain hidden." msgstr "Teren ukryty." #: ui/interface.cpp:444 msgid "Grab mouse toggled." msgstr "Przechwytywanie myszy włączone." #: ui/interface.cpp:919 msgid "Screenshot made." msgstr "Zrzut ekranu wykonany." #: ui/mainscr.cpp:694 msgid "Energy" msgstr "" #: ui/mainscr.cpp:694 msgid "Magma" msgstr "" #: ui/mainscr.cpp:919 #, c-format msgid "Last message repeated ~<%d~> times" msgstr "Ostatnia wiadomość powtórzona ~<%d~> razy" #: ui/mainscr.cpp:1044 #, c-format msgid "~" msgstr "~" #: ui/mouse.cpp:1778 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %ss" msgstr "Masz ~<%d~> %sów" #: ui/mouse.cpp:1782 #, c-format msgid "You have ~<%d~> %s(s)" msgstr "Masz ~<%d~> %s(ów)" #: unit/unit.cpp:2744 #, c-format msgid "%s attacked" msgstr "%s zaatakowany"