# translation of gcompris.HEAD.he.po to Hebrew # translation of gcompris.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Effi Tesler , 2005 # dovix , 2003 # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:23+0200\n" "Last-Translator: itzik bereby \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "המסך הראשי של Gcompris" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "יש ללחוץ על מקש העכבר השמאלי בכדי לבחור בפעילות" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "צבעים מתקדמים" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "יכולת לקרוא" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click on the correct color" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Click on the correct colored box." msgstr "לחץ על התיבה בצבע הנכון." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "למד לזהות אותיות" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "חום בהיר (שקד)" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "חום אדמדם (ערמון)" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "יין (אדום בורדו)" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "כחול-ירקרק עז (מתכת)" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "ורוד עמוק (אלמוג)" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "צהוב כהה (תירס)" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "תכלת" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "חום מתון" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "צהוב-ירקרק (ליים)" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "ירוק-צהוב אפרפר (מרוה)" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "ורוד אדמדם (אלתית)" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "כחול כהה (ספיר)" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "אפור חומחומי (דיונון)" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "צהוב-ירקרק זוהר (גופרית)" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "ירוק כהה (תה)" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "ירוק-כחלחל (טורקיז)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "ירוק דהוי (לענה)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "ורוד-צהבהב חיוור (בהט)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "צהוב-חום (ענבר)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "סגול (אחלמה)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "שחור (אניס)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "כחול בהיר (שוהם)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "חום-אדמדם (תולענה)" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "כתום-אדמדם חי (ורמיליון)" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "שחור מבריק (חציל)" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "אפור-לבנבן (עופרת)" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "צהוב-ירקרק זוהר" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "ירוק עתיר (אזמרגד)" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "חום-אפרפר בהיר" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "ורדרד (פוקצ'יה)" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "אפור-ירוק" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "צבע אודם" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "אדמוני" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "תכלת" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "אפור-צהוב" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "ירקרק" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "תכלת (שמיים)" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "ארגמן" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "אפור-חום" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "יונה" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "אדום עז" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "כחול כהה" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "שנהב" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "ירקן" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "ארגמן-כחלכל" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "חזזית" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "יין" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "עץ מחט" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "לילך" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "ארגמן-אדום" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "מלכיט" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "מימוזה (סגלגל)" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "כחול כהה" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "חום צהוב" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "זית" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "אפור- כחול" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "ארגמן-סגול" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "אופאלין" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "בוטן" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "פלטינה" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "סגול" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "כחול חזק" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "סגול כהה" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "שזיף" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "ירוק-כחול" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "חלודה" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "צהוב-כתום" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "וניל" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "ירוקת" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "ירקרק (ורונס)" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "מוצגת מכפלה של שני מספרים. עליך לרשום את התשובה מימין לסימן השוויון. יש " "להשתמש במקשי החיצים הימני והשמאלי בכדי לשנות את תשובתך. כדי לבדוק את התשובה " "עליך ללחוץ על מקש שורה חדשה." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Answer some algebra questions" msgstr "אני אשאל אותך כמה שאלות בחשבון" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr " רשום את התוצאה של חיבור 2 המספרים. לרשותך זמן מוגבל" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "לוח הכפל" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "תרגול בפעולת הכפל" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "עבור לפעילויות חשבון" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "יש ללחוץ על מקש העכבר השמאלי מעל פעילות בכדי לבחור בה" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "תמונות החיות לקוחות מעמוד צילומי החיות של ראלף שמודה (http://schmode.net/). " "ראלף נתן את הסכמתו לכלול את התמונות. תודה רבה ראלף." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "בחר את המספרים והפעולה החשבונית במעלה הלוח על מנת ליצור את הביטוי הרצוי. אתה " "יכול לבטל את הבחירה של המספרים והפעולה על ידי לחיצה חוזרת עליהם." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "יש לסדר את אוסף הפעולות החשבונאיות על מנת להגיע לערך נתון" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "יש למצוא את הפעולות המתאימות בכדי לקבל את התשובה." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "ארבעת פעולות החשבון. יש לאחד מספר פעולות חשבוניות" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "תרגיל חיסור של שני מספרים מוצג. רשום את התשובה בצד ימין של סימן השיוויון. " "העזר בחיצים על מנת לשנות את תשובתך, ובמקש אנטר לבחירה סופית." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr " רשום את התוצאה של חיבור 2 המספרים. לרשותך זמן מוגבל" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "תרגול פעולת החיסור" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Simple subtraction" msgstr "חיסור פשוט" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "תרגיל חיבור של שני מספרים מוצג. רשום את התשובה בצד ימין של סימן השיוויון. " "העזר בחיצים על מנת לשנות את תשובתך, ובמקש אנטר לבחירה סופית." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "תרגול בפעולת החיבור" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to calculation activities" msgstr "עבור לפעילויות צבע" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "פעילויות חישוב שונות" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "מצא את הסמל הבא ברשימה" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Logic training activity" msgstr "פעילויות לאימון השמיעה" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Move and click the mouse" msgstr "יש להזיז את העכבר" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "צור ציור או אנימציה" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "במשחק זה, הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי. המטרה היא להראות לילד שאפשר לצייר " "ציורים יפים בעזרת צורות בסיסיות מלבנים, אליפסות, וקווים " #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "יש לגרור ולהפיל את הפריטים בכדי להתאים ביניהם" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" " באזור הלוח הראשי נמצאת קבוצת חפצים. במסגרת האנכית, מצד שמאל של הלוח הראשי, " "נמצאת קבוצת חפצים נוספת. לכל חפץ מתאים בדיוק חפץ אחד מאזור הלוח הראשי. " "חייבים למצוא את הקשר הלוגי בין חלקים אלו. הדבר נעשה באמצעות גרירה של חלק " "לשטח האדום הימני שבאזור הראשי" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "פריטים תואמים" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "קורדינציה מוטורית. התאמת רעיונית." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Complete the puzzle" msgstr "הרכב את הפאזל" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "גרור ושחרר את הצורות במקום המתאים" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Good mouse-control" msgstr "שליטה טובה בעכבר" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "הכלב סופק על-ידי אנדרה קונס ומופץ תחת ה GPL" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "שלום ! שמי הוא לוק." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Lock on the grass." msgstr "לוק על העשב." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "לוק עם צורות צבעוניות." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Brain" msgstr "מוח על" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "אל תשתמש בכדור האחרון" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logic-training activity" msgstr "פעילויות לאימון השמיעה" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "bar game" msgstr "משחק הביליארד" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "הכנס את הכדור לחור" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/erase.xml.in.h:3 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/fifteen.xml.in.h:2 ../boards/hanoi.xml.in.h:3 #: ../boards/memory.xml.in.h:4 ../boards/tangram.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation" msgstr "הפעלת העכבר" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "נקודת הלחיצה על הכדור תקבע את מהירות וכיוון הכדור. ככל שתלחץ קרוב יותר " "למרכז, הכדור יהיה איטי יותר" #: ../boards/billard.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The football game" msgstr "משחק הביליארד" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "הפעלת מחסום התעלה" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "טוקס בבעיה עם הספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין אין " "מחסום תעלה פועל." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" " אתה אחראי על מחסום התעלה. עליך לפתוח את השערים ואת מחסומי השערים בסדר " "הנכון. תן לטוקס לעבור דרך השערים בשתי הדרכים." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "בדוק עם חבריך" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "שחק שחמט במצב למידה נגד המחשב" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "התאמן בשחמט" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "לימוד שחמט" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "מנוע השחמט הוא gnuchess." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "אימון שחמט. תפוס את החיילים של המחשב." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "שחק סיום של משחק שחמט נגד המחשב" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Chronos" msgstr "צבעים" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "יש לגרור ולהפיל את הפריטים בכדי להתאים ביניהם" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "ספר סיפור קצר" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Autumn" msgstr "" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:116 #, fuzzy msgid "Spring" msgstr "סרבית" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:117 #, fuzzy msgid "Summer" msgstr "מספר" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "ארבעת העונות" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:119 #, fuzzy msgid "Winter" msgstr "תור הלבן" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "קריאה" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "טוקס ועץ התפוחים" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "המכונית" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "מכוניות" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" " כרגע אות מאוייתת. לחץ על האות המתאימה באזור הראשי. אתה יכול לשמוע שוב את " "האות על ידי לחיצה על סמל הפה במסגרת האופקית התחתית" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "יש ללחוץ על אות" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Letter-name recognition" msgstr "זיהוי אות" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "הקשב לאות ולחץ על האות הנכונה." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "לחץ עלי" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "לחץ על כל הדגים השוחים בעזרת הכפתור השמאלי בעכבר לפני שהם עוזבים את המיכל" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "קורדינציה מוטורית. התאמת רעיונית." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "הבחנה בהבדל בין שעות, דקות ושניות. הצגת הזמן בשעון" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn how to tell the time" msgstr "למד איך לקרוא את השעה" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "למידת שעון" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "מושג השעה. קריאת השעה" #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "יכולת להזיז את העכבר" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "הקשב לצבע ולחץ על הצורה." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Colors based activities." msgstr "פעילויות מבוססות-לוח" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to Color activities" msgstr "עבור לפעילויות צבע" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "גלה את המחשב" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "בנה את אותו הדגם" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Motor-coordination" msgstr "קורדינציה מוטורית" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "הפעלת העכבר" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to discovery activities" msgstr "עבור לפעילויות צבע" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "יכולות ספירה בסיסיות" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double-entry table" msgstr "טבלת רישום כפול" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "גרור ושחרר את הפריט במקומו המתאים" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "גרור ושחרר את הפריט בטבלת הרישום הכפול" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "הילדים צריכים להזיז את החפצים שמשמאל למקום המתאים בטבלת הרישום הכפול" #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "לוח יצירתי בו אפשר לצייר באופן חופשי" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "כלי פשוט לרישום נתיבים" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "במשחק זה, הילדים יוכלו לצייר באופן חופשי. המטרה היא להראות לילד שאפשר לצייר " "ציורים יפים בעזרת צורות בסיסיות מלבנים, אליפסות, וקווים " #: ../boards/draw.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "בחר כלי לציור בצד שמאל. בחר צבע למטה וכעת לחץ על האזור הלבן וגרור כדי ליצור " "צורה חדשה. אפשר ללחוץ על הכפתור האמצעי על מנת למחוק חלק." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "ספור את הפריטים" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Numeration training" msgstr "תרגול ספירה" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:90 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "מקם את הפריטים בצורה הטובה ביותר כדי לספור אותם" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "תמונות החיות לקוחות מעמוד צילומי החיות של ראלף שמודה (http://schmode.net/). " "ראלף נתן את הסכמתו לכלול את התמונות. תודה רבה ראלף." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:118 #: ../src/boards/machpuzzle.c:88 msgid "Move the mouse" msgstr "יש להזיז את העכבר" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:119 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "הזז את העכבר כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "הזז את העכבר עד שכל הבלוקים נעלמים" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click the mouse" msgstr "יש להזיז את העכבר" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "הזז את העכבר עד שכל הבלוקים נעלמים" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "הזז את העכבר כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "הזז את העכבר כדי למחוק את האזור ולגלות את הרקע" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Double-click the mouse" msgstr "יש להזיז את העכבר" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "הזז את העכבר עד שכל הבלוקים נעלמים" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to experiential activities" msgstr "עבור לפעילויות חוויה" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Experimental activities" msgstr "עבור לפעילויות חוויה" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "לחץ על כל פריט שיש בלוק פנוי לידו. הוא יתחלף עם הבלוק הפנוי" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "המשחק החמש עשרה" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Control the hose-pipe" msgstr "שלוט בעומק של הצוללת" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fine motor coordination" msgstr "קורדינציה מוטורית" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "עבור לפעילוית שעשוע" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Various fun activities." msgstr "עבור לפעילוית שעשוע" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "gcompris animation" msgstr "תצורת gcompris" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "gcompris drawing" msgstr "עורך gcompris" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr " גרור ושחרר את הפריטים כדי לצייר מחדש את המפה השלמה" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור." #: ../boards/geography.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Africa" msgstr "ערבית" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "America" msgstr "אמהרית" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Antartica" msgstr "אמהרית" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Asia" msgstr "אפור חומחומי (דיונון)" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Europe" msgstr "מערב אירופה" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "אלסקה" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "יכולת לקרוא" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Iceland" msgstr "ירקרק" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "ג'מייקה" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "צפון אמריקה" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית של אמריקה" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "ארגמן-אדום" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Bolivia" msgstr "זית" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "French Guiana" msgstr "צרפתית" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "בננה" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "פארגוואי" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "צוללת" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "מחבר" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "France" msgstr "מחבט" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "גרמנית" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "איטלקית" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "נורווגית" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "פורטוגזית" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "אופאלין" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "שוודית" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "The Netherlands" msgstr "מקם את היבשות" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "אנגליה" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Western Europe" msgstr "מערב אירופה" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Albania" msgstr "בננה" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "אפור-לבנבן (עופרת)" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "הונגרית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Eastern Europe" msgstr "מזרח אירופה" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "יוונית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "הונגרית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "ליטאית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Macedonia" msgstr "מקדונית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Moldova" msgstr "סלובקית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Romania" msgstr "רומנית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "רוסית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "סרביה מונטינגרו" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Slovenia" msgstr "סלובנית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "טורקית" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Ukraine" msgstr "כתום" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "אלג'יריה" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Cameroon" msgstr "צהוב-חום (ענבר)" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Eritrea" msgstr "אפור-צהוב" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "מלאית" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Northern Africa" msgstr "צפון אמריקה" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "רומנית" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיה" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "מלאית" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "South Africa" msgstr "דרום אמריקה" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Southern Africa" msgstr "דרום אמריקה" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Tanzania" msgstr "בננה" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "" #: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Geometry activities." msgstr "עבור לפעילויות צבע" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "שימוש במקלדת" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "זיהוי אותיות בין המסך למקלדת" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "אותיות פשוטות" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "הקלד את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "תרגול בפעולת הכפל" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "תרגול בפעולת הכפל" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "עבור לפעילויות חוויה" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "הרעיון נלקח ממשחקי EPI" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:97 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "העתק את המגדל הנתון" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "המגדל של האנוי " #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "העתק את המגדל הנתון" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "המגדל של האנוי " #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "לחץ על המילה המתאימה לתמונה" #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "תרגול קריאה על ידי מציאת המילה המתאימה לתמונה" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:103 ../src/boards/missingletter.c:101 msgid "Reading" msgstr "קריאה" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Reading practice" msgstr "תרגול קריאה" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "תפוח" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "גב" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "תיק" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "כדור" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "בננה" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "מיטה" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "סירה" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "ספר" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "בקבוק" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "עוגה" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "גמל" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "מכונית" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "חתול" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "לתפוס" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "גבינה" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "פרה" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "כלב" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "סיום" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "דג" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "בית" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "אגס" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "מטוס" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "ילקוט" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "גרור ושחרר את הפריטים מעל לשם שלהם" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "שם התמונה" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "אוצר מילים וקריאה" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "נורת חשמל" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "סירת דייג" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "מנורה" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "תיבת דואר" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "גלויה" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "סירת מפרש" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "ביצה" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "גביע לביצה" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "פרח" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "זכוכית" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "אגרטל" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "מגדלור" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "טיל" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "ספה" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "כוכב" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "אופניים" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "גזר" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "פומפייה" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "עץ" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "עיפרון" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "עץ מחט" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "משאית" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "טנדר" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "ארמון" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "כתר" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "דגל" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "מחבט" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Discover the keyboard." msgstr "גלה את המחשב" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "שימוש במקלדת" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "הבחנה בין יד ימין לשמאל מזויות שונות. תפיסה מרחבית" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "מצא את יד ימין ושמאל שלך" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "מצוירת יד. עליך לזהות אם זוהי יד ימין או יד שמאל. לחץ על הכפתור האדום - בצד " "שמאל, או על הכפתור הירוק - בצד ימין." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GCompris login screen" msgstr "המסך הראשי של Gcompris" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Addition" msgstr "חיבור פשוט" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Learn addition" msgstr "חיבור פשוט" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn subtraction" msgstr "חיסור פשוט" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Subtraction" msgstr "חיסור פשוט" #: ../boards/math.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mathematical activities." msgstr "עבור לפעילויות קריאה" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "אפשר להשתמש בחיצי המקלדת כדי להזיז עצמים" #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:129 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "עזור לטוקס לצאת מהמבוך" #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Maze" msgstr "מבוך" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "השתמש בחיצי המקלדת כדי להזיז את טוקס לדלת" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "מבוך תלת מימדי" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך התלת מימדי" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "השתמש בחיצים במקלדת כדי להזיז את טוקס לדלת. השתמש במקש הרווח כדי להחליף בין " "מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי עוזר לך לראות את מקומך. אינך יכול " "לזוז במצב דו מימדי" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "השתמש בחיצים במקלדת כדי להזיז את טוקס לדלת. השתמש במקש הרווח כדי להחליף בין " "מצב דו מימדי לתלת מימדי. המצב הדו מימדי עוזר לך לראות את מקומך. אינך יכול " "לזוז במצב דו מימדי" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "מצא את הדרך החוצה מהמבוך" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Go to Maze activities" msgstr "עבור לפעילויות חשבון" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Ear-training activity" msgstr "פעילויות לאימון השמיעה" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "מנגינה" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "חזור על המנגינה" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "גלה את הקלפים ומצא זוג מתאים" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "משחק זיכרון עם תמונות" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "אמן את הזיכרון והסר את התמונות" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Addition memory game" msgstr "משחק זיכרון" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "משחק זיכרון המבוסס על רכבות" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Division memory game" msgstr "משחק זיכרון" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Memory activities" msgstr "עבור לפעילויות צבע" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "תרגל חיסור בעזרת משחק משעשע" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Multiplication" msgstr "לוח הכפל" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Multiplication memory game" msgstr "לוח הכפל" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "תרגול בפעולת הכפל" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Multiplication, division" msgstr "לוח הכפל" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "" #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "תרגול בפעולת הכפל" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "עבור לפעילויות קריאה" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory activities based on operations" msgstr "משחק זיכרון המבוסס על רכבות" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game" msgstr "משחק זיכרון" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "הפעלת העכבר" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "אמן את הזיכרון והסר את התמונות" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "משחק זיכרון המבוסס על רכבות" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "שחק סיום של משחק שחמט נגד המחשב" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "משחק זיכרון עם תמונות" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "על מנת להשתמש בזה, לחיצה פשוטה על האייקון תביא אותך לפעילות או לתפריט. " "בתחתית המסך מופיע סרגל השליטה. משמעות האייקונים מימין לשמאל, מופיעה להלן: " "בית - בחזרה לתפריט הקודם או יציאה מהתוכנה. אגודל- המשך, אשר את התשובה. " "קובייה - הרמה הנוכחית מוצגת. לחיצה תוביל לשינוי הרמה. תו מוסיקלי- בקש " "מהתוכנה לחזור על השאלה. סימן שאלה- תיבת העזרה, אייקון התצורה, משמעות " "הכוכבים: כוכב אחד: גילאי 3 עד 4, שני כוכבים -גילאי 5 עד 6, שלושה כוכבים " "גילאי 7 עד 8" #: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "המסך הראשי של Gcompris" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1008 #, fuzzy msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "Gcompris הוא משחק חינוכי המציג מגוון פעילויות לילדים בגילאי שלוש עד שמונה" #: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "מטרת gcompris היא לספק אלטרנטיבה חופשית לתוכנות קנייניות פופולריות המשלבות " "חינוך והנאה" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous activities" msgstr "עבור לפעילויות צבע" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "פריט מוצג במסך הראשי. מתחת לתמונה מופיעה מילה חסרה. בחר באות החסרה על מנת " "להשלים את המילה" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Fill in the missing letter" msgstr "השלם את האות החסרה" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "אות חסרה" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Training reading skills" msgstr "לימוד מיומנות קריאה" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "קריאת מילים" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "תפוח/_פוח/ת/ט/מ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "תפוח/תפ_ח/ו/י/ה" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "תפוח/תפו_/ח/ך/ה" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "כדור/_דור/כ/ק/מ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "כדור/כ_ור/ד/מ/ל" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "כדור/כדו_/ר/ש/ן" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "בננה/_ננה/ב/פ/ד" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "בננה/ב_נה/נ/ו/י" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "בננה/בנ_ה/נ/ד/מ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "מיטה/_יטה/מ/ש/ח" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "מיטה/מי_ה/ט/ל/ד" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "מיטה/מיט_/ה/י/ל" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "בקבוק/_קבוק/ב/ק/ו" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "בקבוק/ב_בוק/ק/ר/ל" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "בקבוק/בקב_ק/ו/י/ר" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "עוגה/_וגה/ע/א/ת" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "עוגה/ע_גה/ו/י/נ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "עוגה/עו_ה/ג/ל/ס" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "מכונית/_כונית/מ/ת/ב" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "מכונית/מכ_נית/ו/י/ע" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "מכונית/מכוני_/ת/ש/ז" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "כלב/_לב/כ/ק/ב" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "כלב/כ_ב/ל/ס/פ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "כלב/כל_/ב/ל/ד" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "דגים/_גים/ד/כ/ט" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "דגים/ד_ים/ג/ת/פ" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "דגים/דגי_/ם/ת/ף" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "בית/_ית/ב/מ/ר" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "בית/ב_ת/י/ו/ש" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "בית/בי_/ת/ס/ר" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "מטוס/_טוס/מ/ח/ס" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "מטוס/מ_וס/ט/ז/ת" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "מטוס/מט_ס/ו/ד/ל" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "ילקוט/_לקוט/י/מ/ד" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "ילקוט/י_קוט/ל/ר/ק" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "ילקוט/יל_וט/ק/ח/כ" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "יכולת לספור" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "לחץ על המטבעות או השטרות בתחתית המסך כדי לשלם. אם ברצונך להוריד מטבע או שטר, " "לחץ עליו בחלק המסך העליון" #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "כסף" #: ../boards/money.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice money usage" msgstr "תרגל שימוש בכסף" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "אתה חייב לקנות את הפריטים השונים ולשלם את המחיר המדויק. בשלב גבוה יותר,מספר " "פריטים מופיעים, ולכן אתה חייב קודם כל לחשב את המחיר הכולל." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice money usage including cents" msgstr "תרגל שימוש בכסף, כולל אגורות" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "הפעלת העכבר" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "" #: ../boards/mypaint.xml.in.h:1 msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" msgstr "" #: ../boards/mypaint.xml.in.h:2 msgid "MyPaint" msgstr "" #: ../boards/mypaint.xml.in.h:3 msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." msgstr "" #: ../boards/mypaint.xml.in.h:4 msgid "Painting application" msgstr "" #: ../boards/mypaint.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "mouse manipulation" msgstr "הפעלת העכבר" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Numeration" msgstr "תרגול ספירה" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Numeration activities." msgstr "תרגול ספירה" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 msgid "Read and play with the story" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 msgid "The story of Oscar and friend" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "reading" msgstr "קריאה" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Assemble the puzzle" msgstr "הרכב את הפאזל" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "גרור ושחרר את הפריטים כדי לבנות מחדש את הציור המקורי" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "הפעלת העכבר: הזזה, גרירה ושחרור." #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "ייצוג מרחבי" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "אדגר דגה, שיעור הריקוד- 1873" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "פייר אוגוסט רנואר, מולן דה לה גלט - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "פייר אוגוסט רנואר, ילדות ליד הפסנתר- 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "ואסילי קנדינסקי, קומפוזיציה 8 - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "" "שמן על אריג, 140 על 201 סנטימטר, ר. סולומון, מוזיאון גוגנהיים, ניו יורק" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "בזיל, המגן של איגנוס מורטס - 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "קסט, עונת הקיץ- 1895" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "וינסנט ואך גוך, רחוב כפרי באובר - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "במשחק זה, הילד ינסה להנחית את טוקס הצנחן בשלום על סירת הדייג. הילד צריך לקחת " "בחשבון את כיוון הרוח ומהירותה" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "לוח זה מוכוון משחק. לא נדרשות מיומנויות מיוחדות כדי לשחק בו." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "הזז את ההליקופטר כדי לתפוס את העננים בסדר הנכון" #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "מספר" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "מספרים בסדר נכון" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "מתכנת פייטון מתקדם :)" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "מבחן פייטון ז" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "בדיקת לוח לתוסף פייטון" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "משחק זיכרון המבוסס על רכבות" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "רכבת- קטר וקרון אחד או יותר- מופיעה במעלה האזור הראשי. לאחר מספר שניות " "הרכבת תעלם. עליך לבנות מחדש את הרכבת במעלה המסך על ידי בחירת בקטר ובקרונות " "המתאימים. באפשרותך תמיד לבטל בחירה בפריט על ידי לחיצה חוזרת עליו. אשר את " "הבנייה על ידי היד בתחתית המסך." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Memory-training" msgstr "אימון זיכרון" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Railway" msgstr "מסילה" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Click on the correct colored object." msgstr "לחץ על החלק בצבע הנכון" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Click on the matching color" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Read the names of colors" msgstr "קרא צבעים" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "This board teaches basic colors." msgstr "הלוח מיועד לקריאה של צבעים בסיסיים" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "שחור" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "כחול" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "חום" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "ירוק" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "אפור" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "כתום" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "ורוד" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "אדום" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "סגול" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "לבן" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "עבור לפעילויות קריאה" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Reading activities." msgstr "עבור לפעילויות קריאה" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "תרגול בקריאה אופקית" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "קרא רשימת מילים ואמור האם המילה הנתונה מופיעה בה." #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Reading training in a limited time" msgstr "לימוד קריאה בזמן מוגבל" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "קרא רשימה אנכית של מילים ואמור האם המילה הנתונה מופיעה בה" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "לימוד קריאה בזמן מוגבל" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vertical-reading practice" msgstr "לימוד קריאה אנכית" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "" #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "ראשית עליך לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. אחר כך עליך לגרור את העכבר כדי " "ליצור את החלק. כשתסיים, לחץ על כפתור האישור, במקום בו ישנן טעויות יופיעו " "צלבים אדומים. סדר החלקים כלומר איזה חלק מופיע מעל ואיזה מתחת לא משנה, אבל " "שים לב שאין חלקים לא רצויים מתחת לאחרים." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "צייר מחדש את הפריט הנתון" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "ראשית עליך לבחור בכלי המתאים בסרגל הכלים. אחר כך עליך לגרור את העכבר כדי " "ליצור את החלק. כשתסיים, לחץ על כפתור האישור, במקום בו ישנן טעויות יופיעו " "צלבים אדומים. סדר החלקים כלומר איזה חלק מופיע מעל ואיזה מתחת לא משנה, אבל " "שים לב שאין חלקים לא רצויים מתחת לאחרים." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mirror the given item" msgstr "צייר מחדש את הפריט הנתון" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "יכול להזיז את העכבר, יכול לקרוא ולחסר מספרים עד 10 בשלב הראשון" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "ספור כמה כתמי קרח נמצאים בין טוקס לדגים. לחץ על הקוביה כדי לבחור במספר " "המתאים. באפשרותך ללחוץ על הכפתור הימני בעכבר כדי לספור לאחור. כשתסיים, לחץ " "על כפתור האישור או הקש על מקש האנטר" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "תרגל חיסור בעזרת משחק משעשע" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "טוקס רעב. עזור לו למצוא דגים בעזרת ספירה של כתמי הקרח הנדרשים להגיע אליהם" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Balance the scales properly" msgstr "איזון נכון של המאזניים" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "גרור ושחרר משקל כדי לאזן את המאזניים" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "מחשבון מנטלי,שוויון חשבוני" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "" "כדי לאזן את המאזניים, הזז את המשקלות בצד שמאל. ניתן לסדר את המשקולות בכל סדר." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " "forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " "is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " "to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "הקלד בשלמותם את המילים הנופלות לפני שהן פוגעות בקרקע" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Counting skills" msgstr "יכולת ספירה" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "ספור את מספר הנקודות. לרשותך זמן מוגבל." #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers With Dice" msgstr "מספרים עם קוביות" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "בעזרת המקלדת, הקש על המספר המתאים למספר הנקודות שעל הקובייה הנופלת" #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "מספרים עם קוביות" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Sound activities" msgstr "עבור לפעילויות צבע" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sound based activities." msgstr "פעילויות מבוססות-לוח" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "" #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a gate on the right. Pass " "through it to reach the next level." msgstr "" "לחץ על הפריטים הפעילים השונים: מנוע, הגה ומיכלי אויר על מנת לנווט בעומק " "הדרוש." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "למד איך צוללת פועלת" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "פיזיקה בסיסית" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "נווט צוללת" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "נווט בצוללת בעזרת מיכלי האוויר והגה הצלילה" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "לחץ על הפריטים עד שתמצא את התשובה הנכונה לדעתך. לחץ על כפתור האישור שבסרגל " "השליטה. ברמה הנמוכה ביותר, טוקס יתן לך רמז אם אתה בכיוון על ידי סימון הפריט " "בקופסה שחורה. באפשרותך להשתמש בכפתור הימני בעכבר כדי לשנות את הצבעים בכיוון " "הפוך." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Super Brain" msgstr "מוח על" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:107 #, fuzzy msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "טוקס החביא מספר פריטים, מצא אותם בסדר הנכון" #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "יכולת להזיז את העכבר, יכולת לקרוא מספרים ולספור עד 15 לשלב הראשון" #: ../boards/target.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "ראשית בדוק את עוצמת הרוח וכיוונה. לחץ על המטרה כדי לשלוח חץ, לאחר ששלחת את " "כל החיצים, חלון יופיע ובו תצטרך לרשום את התוצאה שלך. הכנס את התוצאה במקלדת " "ולחץ על מקש האנטר או כפתור האישור" #: ../boards/target.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hit the target and count your points" msgstr " קלע למטרה וספור את הניקוד שלך." #: ../boards/target.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Practice addition with a target game" msgstr "תרגל חיבור בעזרת משחק קליעה למטרה" #: ../boards/target.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "קלע חיצים למטרה וספור את התוצאה" #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "משחק הזזת קוביות" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "מטרת המשחק היא להוציא את כל המכוניות האדומות מחוץ לרשת דרך הפתח מימין" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "פעילויות לאימון השמיעה" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "שימוש במקלדת" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "לחץ על המרכיבים השונים: שמש, ענן, תחנה לשאיבת מים ותחנה לניקוי מים כדי " "להפעיל את מערכת אספקת המים. לאחר שסיימת וטוקס יהיה במקלחת, לחץ על כפתור המים " "למענו" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Learn about the water cycle" msgstr "למד על מחזור המים" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "למד על מחזור המים" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "עליך להפעיל את מערכת אספקת המים. טוקס חזר ממסיבת דייג ארוכה בסירה שלו. עזור " "לו להתקלח." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:110 msgid "Falling Words" msgstr "מילים נופלות" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "אימון מקלדת" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "הקלד את האותיות הנופלות לפני שהן מגיעות לקרקע" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:111 #, fuzzy msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "הקלד בשלמותם את המילים הנופלות לפני שהן פוגעות בקרקע" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "Your word processor" msgstr "" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Administration for gcompris" msgstr "עורך ל gcompris" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "משחק חינוכי החל מגילאי 3 " #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:350 ../src/boards/awele.c:360 msgid "NORTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:372 ../src/boards/awele.c:382 msgid "SOUTH" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:551 msgid "Choose a house" msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:679 msgid "Your turn to play ..." msgstr "" #: ../src/boards/awele.c:748 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:179 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:194 msgid "" "Error: The external program gnuchess is required\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is located here: " msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:236 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" #: ../src/boards/chess.c:579 #, fuzzy msgid "White's Turn" msgstr "תור הלבן" #: ../src/boards/chess.c:579 #, fuzzy msgid "Black's Turn" msgstr "תור השחור" #: ../src/boards/chess.c:723 #, fuzzy msgid "White checks" msgstr "לבן מכריז שח" #: ../src/boards/chess.c:725 #, fuzzy msgid "Black checks" msgstr "שחור מכריז שח" #: ../src/boards/chess.c:1082 msgid "Black mates" msgstr "שחמט לשחור" #: ../src/boards/chess.c:1087 msgid "White mates" msgstr "שחמט ללבן" #: ../src/boards/chess.c:1092 ../src/gcompris/bonus.c:359 #: ../src/gcompris/bonus.c:368 msgid "Drawn game" msgstr "המשחק הסתיים בתיקו" #: ../src/boards/chess.c:1120 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:259 ../src/boards/memory.c:832 #, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "שגיאה: אי אפשר להפעיל את הפעילות ללא קול. \n" "עבור למסך התצורה והפעל את הקול." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:264 ../src/boards/gletters.c:231 #: ../src/boards/memory.c:853 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:286 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" #: ../src/boards/click_on_letter.c:294 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:646 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "" #: ../src/boards/clockgame.c:550 ../src/boards/clockgame.c:560 msgid "Set the watch to:" msgstr "שנה את השעה ל:" #: ../src/boards/colors.c:56 #, fuzzy msgid "Click on the blue duck" msgstr "לחץ על הדמות שבצבע %s" #: ../src/boards/colors.c:57 #, fuzzy msgid "Click on the brown duck" msgstr "לחץ על הדמות שבצבע %s" #: ../src/boards/colors.c:58 #, fuzzy msgid "Click on the green duck" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../src/boards/colors.c:59 #, fuzzy msgid "Click on the grey duck" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../src/boards/colors.c:60 #, fuzzy msgid "Click on the orange duck" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../src/boards/colors.c:61 #, fuzzy msgid "Click on the purple duck" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../src/boards/colors.c:62 #, fuzzy msgid "Click on the red duck" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #: ../src/boards/colors.c:63 #, fuzzy msgid "Click on the yellow duck" msgstr "לחץ על הדמות שבצבע %s" #: ../src/boards/colors.c:64 #, fuzzy msgid "Click on the black duck" msgstr "לחץ על הדמות שבצבע %s" #: ../src/boards/colors.c:65 #, fuzzy msgid "Click on the white duck" msgstr "לחץ על הצבע הנכון" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:227 ../src/boards/memory.c:849 msgid "0123456789" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:237 ../src/boards/memory.c:859 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: ../src/boards/hanoi.c:332 ../src/boards/hanoi.c:343 #, fuzzy msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "העתק למקום הריק את המגדל שנמצא מימין" #: ../src/boards/hanoi_real.c:72 #, fuzzy msgid "Tower of Hanoi" msgstr "המגדל של האנוי " #: ../src/boards/hanoi_real.c:273 ../src/boards/hanoi_real.c:284 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" #: ../src/boards/imageid.c:104 ../src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "למד איך לקרוא" #: ../src/boards/leftright.c:277 ../src/boards/leftright.c:287 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:543 ../src/boards/python/searace.py:855 #: ../src/boards/python/searace.py:888 ../src/boards/python/searace.py:985 msgid "left" msgstr "שמאל" #: ../src/boards/leftright.c:297 ../src/boards/leftright.c:307 #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:552 ../src/boards/python/searace.py:857 #: ../src/boards/python/searace.py:890 ../src/boards/python/searace.py:979 msgid "right" msgstr "ימין" #: ../src/boards/maze.c:492 #, fuzzy msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "הבט במצב שלך וחזור למצב תלת מימדי כדי לזוז" #: ../src/boards/maze.c:494 #, fuzzy msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "הבט במצב שלך וחזור למצב תלת מימדי כדי לזוז" #: ../src/boards/memory.c:286 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Find the matching pair" msgstr "מצא את הזוג המתאים" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/boards/memory.c:864 msgid "+-×÷" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:134 msgid "Select a Board" msgstr "בחר לוח" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:488 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "" #: ../src/boards/money.c:501 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "" #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "הזז את המטוס כדי לתפוס את העננים בסדר הנכון" #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "לוח פיתון" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 #, fuzzy msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "לוח מיוחד שמשבץ פיתון לתוך gcompris" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:89 #, fuzzy msgid "Select a profile:" msgstr "בחר לוח" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:145 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:150 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "בחר לוח" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:155 msgid "Unselect all" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:160 #, fuzzy msgid "Locales" msgstr "ארמון" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:165 msgid "Locales sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:170 msgid "Wordlist" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:177 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:144 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:186 msgid "Login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:235 #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "תפריט ראשי" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:292 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Board title" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:409 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:440 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:631 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:649 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:50 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:406 ../src/boards/python/tuxpaint.py:206 #, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:661 #: ../src/boards/python/pythontest.py:470 #, fuzzy msgid "Select sound locale" msgstr "בחר לוח" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "זכוכית" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:154 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:196 msgid "First Name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:164 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:206 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "שם התמונה" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:144 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "זכוכית" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:179 msgid "Teacher" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "תיאור" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:86 #, fuzzy msgid "Select a class:" msgstr "בחר לוח" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:214 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:154 msgid "Group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:225 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:164 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:198 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:322 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:174 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:216 msgid "Birth Date" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:62 msgid "Boards" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:66 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:65 msgid "Profiles" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 #, fuzzy msgid "Classes" msgstr "זכוכית" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:67 msgid "Users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:121 #: ../src/gcompris/board_config.c:667 ../src/gcompris/board_config.c:925 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:188 msgid "Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:315 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:291 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:370 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2221 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2377 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2379 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:81 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:131 msgid "Your Friends" msgstr "" #: ../src/boards/python/chat.py:157 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid ", %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:97 #, python-format msgid " and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:117 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:121 msgid "1 is not a prime number." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:131 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "" #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:153 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:164 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:197 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:209 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:243 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:254 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:259 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:268 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:276 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:297 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:441 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:491 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:784 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:205 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:319 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:325 #, fuzzy msgid "Out of range" msgstr "כתום" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:332 msgid "Too high" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 msgid "Too low" msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "" #: ../src/boards/python/mosaic.py:194 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "" #: ../src/boards/python/melody.py:118 #, fuzzy msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "שגיאה: אי אפשר להפעיל את הפעילות ללא קול. \n" "עבור למסך התצורה והפעל את הקול." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:116 msgid "" "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" "watching the bad weather above them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 msgid "" "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 msgid "" "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:145 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:154 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:163 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:411 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:420 msgid "Color of the line" msgstr "" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:431 msgid "Distance between circles" msgstr "" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:442 msgid "Use circles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:443 msgid "Use rectangles" msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 #, fuzzy msgid "Choice of pattern" msgstr "יש ללחוץ על אות" #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../src/boards/python/redraw.py:910 ../src/boards/python/redraw.py:913 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:200 ../src/boards/python/searace.py:205 #: ../src/boards/python/searace.py:231 msgid "The race is already being run" msgstr "" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:428 ../src/boards/python/searace.py:453 #: ../src/boards/python/searace.py:534 ../src/boards/python/searace.py:853 #: ../src/boards/python/searace.py:882 ../src/boards/python/searace.py:977 #: ../src/boards/python/searace.py:983 ../src/boards/python/searace.py:991 #, fuzzy msgid "forward" msgstr "פרח" #: ../src/boards/python/searace.py:525 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:751 msgid "This is a draw" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:758 msgid "The Red boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:761 msgid "The Green boat has won" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:779 ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Angle:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:779 msgid "Wind:" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:860 msgid "Syntax error at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:878 msgid "The command" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:897 msgid "Unknown command at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:1021 msgid "Distance:" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:157 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:210 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:214 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:218 msgid "Disable shape rotation" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:222 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Disable stamps" msgstr "" #: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Memory game" msgstr "משחק זיכרון" #: ../src/boards/railroad.c:92 #, fuzzy msgid "Build a train according to the model" msgstr "בנה רכבת המתאימה למודל" #: ../src/boards/reading.c:229 ../src/boards/wordsgame.c:205 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:381 msgid "Please, check if the word" msgstr "בבקשה בדוק אם המילה" #: ../src/boards/reading.c:401 msgid "is being displayed" msgstr "מופיעה" #: ../src/boards/reading.c:575 msgid "I am Ready" msgstr "אני מוכן" #: ../src/boards/reading.c:615 #, fuzzy msgid "Yes, I saw it" msgstr "כן, ראיתי את זה" #: ../src/boards/reading.c:645 msgid "No, it was not there" msgstr "לא, זה לא היה שם" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:683 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "המילה שצריך למצוא היא '%s'" #: ../src/boards/reading.c:686 #, fuzzy msgid "But it was not displayed" msgstr "מופיעה" #: ../src/boards/reading.c:688 #, fuzzy msgid "And it was displayed" msgstr "מופיעה" #: ../src/boards/scale.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "נקודות = %s" #: ../src/boards/target.c:281 ../src/boards/target.c:546 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "נקודות = %s" #: ../src/boards/target.c:403 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "מהירות הרוח = %d\n" "קילומטרים לשעה" #: ../src/boards/target.c:470 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "המרחק למטרה = %d מטרים" #: ../src/boards/wordprocessor.c:55 #, fuzzy msgid "Research" msgstr "עץ מחט" #: ../src/boards/wordprocessor.c:66 msgid "Sentimental" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:77 msgid "Official" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:88 ../src/boards/wordprocessor.c:436 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:99 msgid "Flyer" msgstr "" #: ../src/boards/wordprocessor.c:433 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../src/boards/wordprocessor.c:434 #, fuzzy msgid "Heading 1" msgstr "קריאה" #: ../src/boards/wordprocessor.c:435 #, fuzzy msgid "Heading 2" msgstr "קריאה" #: ../src/gcompris/about.c:57 #, fuzzy msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "קרדיטים: \n" "כותב: Bruno Coudoin\n" "תרומה:Pascal Georges\n" "גרפיקה Renaud Blanchard\n" "מוזיקת פתיחה: Djilali Sebihi\n" "מוזיקת רקע:Rico Da Halvarez\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:65 msgid "translator_credits" msgstr "" "דוביקס\n" "גיל אשר \n" "אפי טסלר \n" "איציק ברבי " #: ../src/gcompris/about.c:96 ../src/gcompris/about.c:106 msgid "About GCompris" msgstr "על gcompris" #: ../src/gcompris/about.c:117 msgid "Translators:" msgstr "" "מתרגמים:" #: ../src/gcompris/about.c:193 #, fuzzy msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "עמוד הבית של gcompris" #: ../src/gcompris/about.c:215 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:278 ../src/gcompris/about.c:288 #: ../src/gcompris/config.c:468 ../src/gcompris/config.c:478 #: ../src/gcompris/dialog.c:97 ../src/gcompris/help.c:380 #: ../src/gcompris/help.c:390 ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../src/gcompris/bar.c:579 #, fuzzy msgid "GCompris confirmation" msgstr "תצורת gcompris" #: ../src/gcompris/bar.c:580 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:581 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:582 msgid "No, I want to keep going" msgstr "" #: ../src/gcompris/board.c:181 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:699 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:762 msgid "Global GCompris mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:763 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ורוד עמוק (אלמוג)" #: ../src/gcompris/board_config.c:764 msgid "2 clicks" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:765 msgid "both modes" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:793 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:59 msgid "Your system default" msgstr "ברירת המחדל של המערכת" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../src/gcompris/config.c:62 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:63 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "הונגרית" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../src/gcompris/config.c:66 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "ספרדית" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../src/gcompris/config.c:69 #, fuzzy msgid "English (Canada)" msgstr "אנגלית" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "English (Great Britain)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "English (United States)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Finnish" msgstr "סיום" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../src/gcompris/config.c:78 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "כחול כהה" #: ../src/gcompris/config.c:79 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "שחור (אניס)" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Croatian" msgstr "קרואתית" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../src/gcompris/config.c:85 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "גרמנית" #: ../src/gcompris/config.c:86 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "כתום" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Malayalam" msgstr "מליאלם" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Nepal" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: ../src/gcompris/config.c:94 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורווגית" #: ../src/gcompris/config.c:95 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורווגית" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: ../src/gcompris/config.c:98 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: ../src/gcompris/config.c:104 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "אופאלין" #: ../src/gcompris/config.c:105 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "בננה" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "סרבית" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:113 #, fuzzy msgid "Walloon" msgstr "חום בהיר (שקד)" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:120 msgid "No time limit" msgstr "אין הגבלת זמן" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Slow timer" msgstr "טיימר איטי" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Normal timer" msgstr "טיימר רגיל" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Fast timer" msgstr "טיימר מהיר" #: ../src/gcompris/config.c:128 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800X600 (מצב ברירת המחדל)" #: ../src/gcompris/config.c:133 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:188 ../src/gcompris/config.c:198 msgid "GCompris Configuration" msgstr "תצורת gcompris" #: ../src/gcompris/config.c:274 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך-מלא" #: ../src/gcompris/config.c:317 msgid "Music" msgstr "מוסיקה" #: ../src/gcompris/config.c:345 msgid "Effect" msgstr "אפקט" #: ../src/gcompris/config.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:412 ../src/gcompris/config.c:863 #: ../src/gcompris/config.c:877 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "סקין: %s" #: ../src/gcompris/config.c:414 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:539 msgid "English (United State)" msgstr "" #: ../src/gcompris/file_selector.c:335 msgid "CANCEL" msgstr "בטל" #: ../src/gcompris/file_selector.c:366 msgid "LOAD" msgstr "טען" #: ../src/gcompris/file_selector.c:366 msgid "SAVE" msgstr "שמור" #: ../src/gcompris/gameutil.c:80 #, fuzzy msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "קובץ לא נמצא %s" #: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "This activity is incomplete." msgstr "פעילות זאת הסתיימה" #: ../src/gcompris/gameutil.c:83 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:126 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "הפעל את התוכנה על מסך מלא" #: ../src/gcompris/gcompris.c:129 msgid "run gcompris in window mode." msgstr " הפעל את התוכנה בחלון" #: ../src/gcompris/gcompris.c:132 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "הפעל את התוכנה עם קול" #: ../src/gcompris/gcompris.c:135 msgid "run gcompris without sound." msgstr "הפעל את התוכנה ללא קול" #: ../src/gcompris/gcompris.c:138 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "הרצה של gcompris עם סמן ברירת המחדל של גנום" #: ../src/gcompris/gcompris.c:141 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "הצג פעילויות עם רמת הקושי הנוכחית בלבד" #: ../src/gcompris/gcompris.c:144 msgid "display debug informations on the console." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:147 #, fuzzy msgid "Print the version of " msgstr "הדפס את הגירסא של" #: ../src/gcompris/gcompris.c:150 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:153 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:156 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:159 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:162 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:165 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:168 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 #, fuzzy msgid "Run the experimental activities" msgstr "עבור לפעילויות חוויה" #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "Disable the quit button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "Disable the config button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:198 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:201 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:208 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:211 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:817 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1423 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1533 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1534 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1719 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:255 #, fuzzy msgid "Unaffected" msgstr "אפקט" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:256 msgid "Users without a class" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:195 msgid "Prerequisite" msgstr "תנאי מוקדם" #: ../src/gcompris/help.c:223 msgid "Goal" msgstr "מטרה" #: ../src/gcompris/help.c:251 msgid "Manual" msgstr "ידני" #: ../src/gcompris/help.c:279 msgid "Credit" msgstr "תודות" #: ../src/gcompris/properties.c:484 ../src/gcompris/properties.c:491 #, fuzzy msgid "readme" msgstr "אדום" #: ../src/gcompris/properties.c:486 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "תיקייה זו מכילה את הקבצים שיצרת עם Gcompris\n" #: ../src/gcompris/properties.c:493 msgid "" "Put any numer of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image format supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "הכנס כל כמות של תמונות לתיקייה\n" "אתה יכול לכלול את התמונות הללו בציורים ובאנימציות שלך\n" "הפורמטים הנתמכים הם jpg,png,svg\n" #: ../src/gcompris/timer.c:250 #, fuzzy msgid "Time Elapsed" msgstr "הזמן שעבר:" #: ../src/gcompris/timer.c:339 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "הזמן שנותר = %d" #~ msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." #~ msgstr "לוח זה מוקדש לזיהוי צבעים לא-שגרתיים." #~ msgid "" #~ "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" #~ msgstr "עליך לתת את התשובה למכפלת שני מספרים. לרשותך זמן מוגבל " #~ msgid "" #~ "With displayed numbers and operations, find the right combination to get " #~ "the right result" #~ msgstr "" #~ "העזר במספרים ובפעולות המוצגים על מנת למצוא את הצירוף אשר ייתן את התוצאה " #~ "הנכונה" #, fuzzy #~ msgid "Baby Shape Puzzle" #~ msgstr "פאזל פשוט" #~ msgid "" #~ "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " #~ "click with the left mouse button on the moving fish." #~ msgstr "" #~ "קוארדינציה מוטורית: הזזה ולחיצה על העכבר. המטרה היא ללחוץ עם הכפתור " #~ "השמאלי על הדגים הנעים" #~ msgid "" #~ "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " #~ "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. " #~ "The different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" #~ msgstr "" #~ "עבור כל שעה מוצגת (שעות:דקות או שעות:דקות:שניות), השתמש בחץ המקביל כדי " #~ "להתאים את השעה המוצגת לשעה שבשעון. ניתן לשנות את החיצים על ידי בחירה בהם " #~ "והזזת העכבר" #~ msgid "" #~ "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several " #~ "colored toons are displayed and a color is spoken. The kid must select " #~ "the proper toon." #~ msgstr "" #~ "לוח זה מלמד ילדים לזהות צבעים. מספר צורות צבעוניות מוצגות ונאמר שם של " #~ "צבע. הילד צריך לבחור בצורה המתאימה" #~ msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" #~ msgstr "יכולת לשלוט בעכבר ובלחיצה עליו בקלות" #~ msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" #~ msgstr "הזז את הפריטים אחד אחד כדי לסדור אותם מחדש בסדר עולה" #~ msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" #~ msgstr "גרור ושחרר את החלק העליון, אך רק במקום פנוי " #~ msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" #~ msgstr "נתונים ציורים של ידיים. מצא אם אלו ידיים ימניות או שמאליות." #~ msgid "" #~ "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same " #~ "picture in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover " #~ "the card and see its hidden picture. However you can only see two hidden " #~ "pictures at once. You have to remember the position of the pictures to " #~ "associate them. To remove a pair of card, uncover both of them." #~ msgstr "" #~ "מופיעה חבילה של קלפים הפוכים. הקלפים מחולקים לזוגות כך שלכל זוג יש אותה " #~ "תמונה. כשלוחצים על קלף אפשר לראות את התמונה שמתחתיו. ניתן לראות רק שתי " #~ "תמונות בו זמנית, כך שתצטרך לזכור את המקום של התמונות כדי שתוכל להתאים " #~ "אותם..כדי להסיר זוג קלפים מתאימים, לחץ על שניהם" #~ msgid "" #~ "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " #~ "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." #~ msgstr "" #~ "לחץ על מקש כלשהו כדי לגרום לטוקס לקפוץ. לחיצה נוספת תפתח את המצנח. " #~ "לחלופין, לחיצה על המטוס ועל טוקס תביא לאותה תוצאה" #~ msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" #~ msgstr "שלוט בצנחן ותן לו לנחות בשלום" #~ msgid "Paratrooper" #~ msgstr "צנחן" #~ msgid "" #~ "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " #~ "catch the numbers in the incremental order" #~ msgstr "" #~ "השתמש בחיצי המקלדת- למעלה, למטה, ימינה ושמאלה, כדי לתפוס את המספרים בסדר " #~ "עולה" #~ msgid "" #~ "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " #~ "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " #~ "initial word in this list." #~ msgstr "" #~ "מצד ימין למעלה של אזור הלוח מופיעה מילה. בצד שמאל רשימה של מילים יעברו על " #~ "גבי המסך. אמור אם אתה מזהה את המילה המקורית ברשימה." #~ msgid "" #~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " #~ "it in the left area." #~ msgstr "בכל שלב, ציור מוצג באזור הימני. עליך לצייר אותו מחדש באזור השמאלי" #~ msgid "" #~ "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw " #~ "its symmetry in the left area." #~ msgstr "" #~ "בכל שלב, ציור מוצג באזור הימני. עליך לצייר את הציור הסימטרי לו באזור " #~ "השמאלי" #~ msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" #~ msgstr "לחץ על מקשי המקלדת של המספרים 1 עד 9 לפני שהקוביות מגיעות לקרקע." #~ msgid "find file %s !" #~ msgstr "קובץ נמצא %s" #~ msgid "Guess operations" #~ msgstr "ניחוש פעולות" #~ msgid "" #~ "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" #~ "Help Tux and understand how a canal lock works." #~ msgstr "" #~ "טוקס בצרות בספינה שלו, הוא צריך לעבור את המחסום. עזור לטוקס להבין איך " #~ "מחסום תעלה פועל." #~ msgid "Learning Chess" #~ msgstr "לימוד שחמט" #~ msgid "Play chess against tux in a learning mode" #~ msgstr "שחק שחמט נגד טוקס במצב למידה" #~ msgid "Read a letter" #~ msgstr "קרא מכתב" #~ msgid "Read Colors" #~ msgstr "קרא צבעים" #~ msgid "Click on the corresponding color" #~ msgstr "לחת על הצבע המתאים" #~ msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" #~ msgstr "קרא רשימת מילים ואמור האם המילה הנתונה נמצאת בתוכם" #~ msgid "Reverse count" #~ msgstr "ספירה לאחור" #~ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" #~ msgstr "גרור ושחרר פריטים כדי לבנות מחדש את העצם" #~ msgid "" #~ "You entered the Edit mode\n" #~ "Move the puzzle items and\n" #~ "'s' to save\n" #~ "'d' to display all the shapes" #~ msgstr "" #~ "עברת למצב עריכה \n" #~ "הזז את חלקי הפזל \n" #~ "הקש S לשמירה \n" #~ "הקש D להצגת כל הצורות" #~ msgid "" #~ "This board data are saved under\n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgstr "" #~ "נתוני הלוחות נשמרים תחת \n" #~ "/tmp/gcompris-board.xml" #~ msgid "Help" #~ msgstr "עזרה" #~ msgid "Azerbaijani Turkic" #~ msgstr "אזרבייג'אנית" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "צ'כית" #~ msgid "Indian" #~ msgstr "הודית" #~ msgid "Brazil Portuguese" #~ msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "רמת קושי" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "ספרייה" #~ msgid "Released under GPL" #~ msgstr "משוחרר תחת GPL" #~ msgid "Now Playing Music" #~ msgstr "כעת מנגן מוזיקה" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "אמן" #~ msgid "Couldn't open music dir: %s" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את ספרית המוזיקה %s" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ מפת התווים: %s"