# translation of lt.po to Lithuanian # translation of lt.po to # Lithuanian translation of GCompris. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mantas Kriaučiūnas , 2001,2003. # Liudas Dmitrijevas , 2003. # Eglė Kriaučiūnienė , 2001,2003, 2004, 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 14:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 14:15+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,143,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "- Sekcijoje „Lentos“ galite keisti užsiėmimų sąrašą - tiesiog išjunkite juos " "medyje. Galite pakeisti kalbą, naudojamą skaitymo pratimams ar spalvų " "pavadinimams.\n" "- Galite įrašyti keletą konfigūracijų ir lengvai pasirinkti vieną iš jų. " "„Profilių“ sekcijoje pridėkite naują profilį, tada „Lentų sekcijoje“ " "pasirinkite profilį bei lentas, kurias norite aktyvuoti. Galite pridėti " "keletą profilių su skirtingais lentų sąrašais. Įprastas profilis nustatomas " "„Profilių“ sekcijoje: pažymėkite profilį ir spustelėkite mygtuką „Įprastas“. " "Taip pat profilį galima parinkti komandų eilutėje.\n" "- Galite pridėti naudotojų, klasių ir kiekvienai klasei galite sukurti " "grupes naudotojų. Taip pat galima nuskaityti naudotojų sąrašą iš CSV (Comma-" "Separated File) rinkmenos. Priskirkite vieną ar daugiau grupių profiliui, " "šios grupės atsiras iš naujo paleidus GCompris. Galimybė identifikuoti " "vaikus leidžia kurti asmenines ataskaitas kiekvienam. Vaikai pripažįstami " "kaip individai, jie gali išmokti įvesti ir perskaityti savo naudotojo vardus " "(prisijungimas konfigūruojamas)." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "GCompris administravimo meniu" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "Jei norite sureguliuoti GCompris savo reikmėms, jums prireiks " "administracinio modulio. Galutinis GCompris tikslas yra pateikti ataskaitą " "tėvams ar mokytojams apie vaiko progresą, jo stipriąsias ir silpnąsias puses." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Išsirinkite pamokėlę spusteldami kairįjį pelės klavišą" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "Kitos spalvos" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Mokėti skaityti" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "Spragtelk ant teisingos spalvos" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "Spragtelk ant teisingai nuspalvintos dėžės." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Išmok atpažinti neįprastas spalvas" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "migdolo" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "kaštoninė" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "bordo" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "kobalto" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "koralo" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "kukurūzų" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "žalsvai mėlyna" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "ochra" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "citrinos" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "šalavijo" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "oranžinė" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "ryškiai mėlyna" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "tamsiai rusva" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "žalsvai geltona" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "arbatos" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "žalsvai melsva" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "pelyno" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "gipso" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "gintaro" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "žydrai violetinė" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anyžiaus" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "žydra" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "raudonmedžio" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "ryškiai raudona" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "baklažano" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "baltojo švino" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "žalsvai geltona" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smaragdo" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "elniuko" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "fuksijos" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "pilkšvai melsva" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubino" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "kaštono" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "žydra" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "tamsiai ruda" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "jūros bangų" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "žydra" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "tamsiai raudona" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "pilkai ruda" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "balandžio" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "granato" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "dramblio kaulo" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "nefrito" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "levandų" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "kerpės" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "vyno" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "maumedžio" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "alyvos" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "purpurinė" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "malachito" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimozos" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "tamsiai mėlyna" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "geltona" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "alyvų" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "pilkai-mėlyna" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "rausvai violetinė" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "balto stiklo" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "šviesiai žalia" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platinos" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "violetinė" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ryškiai mėlyna" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "tamsiai violetinė" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "slyvos" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "tamsiai mėlyna" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "rūdžių" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "kroko" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanilinė" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "žalia" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "pilkšvai žydra" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "Čia pavaizduota dviejų skaičių daugyba. Dešinėje lygybės pusėje reikia " "rašyti atsakymą. Atsakymui keisti naudokite dešinę ir kairę rodykles, Enter " "klavišą atsakymui patikrinti." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "Atsakyk į keletą matematikos klausimų" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "Suskaičiuok dviejų skaičių sandaugą per ribotą laiką" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Daugybos lentelė" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Mokykis daugybos veiksmų" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Matematikos pamokėlės" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:17 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "Išsirink pamokėlę, spragteldamas kairiuoju pelės mygtuku" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "Žvėrelių nuotraukos paimtos iš Ralfo Schmode žvėrelių fotografijų puslapio " "(http://schmode.net/). Ralfas leido žaidime naudoti jo nuotraukas. Labai jam " "ačiū." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "Pasirinkite skaičius ir aritmetines operacijas, kurios duotų norimą " "rezultatą, iš lauko viršaus. Skaičiai ir operatoriai gali būti perkelti " "atgal į viršų dar kartą juos spragtelėjus." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "" "Strategiškai parinkti aritmetines operacijas tam tikram rezultatui gauti." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "Surask veiksmus, kurių rezultatas būtų nurodytas skaičius" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "Keturios aritmetinės operacijos. Mokėti derinti kelias operacijas." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "Surask reikiamą skaičių ir operatorių kombinaciją rezultatui gauti" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "Čia pavaizduota dviejų skaičių atimtis. Lygybės ženklo dešinėje nurodykite " "atsakymą. Naudokite dešinę ir kairę rodykles atsakymui keisti , Enter " "klavišą rezultatui patikrinti." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "Suskaičiuok dviejų skaičių skirtumą per ribotą laiką" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Mokykis atimties veiksmų" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "Paprasta atimtis" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "Čia pavaizduota dviejų skaičių sudėtis. Lygybės ženklo dešinėje nurodykite " "atsakymą. Naudokite dešinę ir kairę rodykles atsakymui keisti , Enter " "klavišą rezultatui patikrinti." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "Sudėk du skaičius per ribotą laiką." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Mokykis sudėties veiksmų" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Paprasta sudėtis. Mokėti atpažinti parašytus skaičius" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "Skaičiavimo pamokėlės" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "Įvairios skaičiavimo užduotys" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "Užbaik daiktų seką" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "Saraše surask kitą simbolį" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "Loginio mąstymo lavinimo pamokėlė" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "Judinti pelę ir spragtelėti kairiuoju pelės mygtuku" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "algoritmas" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "Nupiešk piešinį arba sukurk filmuką" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "Laisvo piešimo ir animacijos įrankis." #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "Šiame žaidime vaikai gali laisvai piešti. Tikslas - išmokti, kaip kurti " "gražius piešinius iš pagrindinių geometrinių figūrų: stačiakampių, ovalų ir " "linijų. Kad būtų įdomiau, galima naudoti ir paveikslėlius. " #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "Reikalavimai: mokėjimas judinti ir spaudyti pelę" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "Pasirinkite piešimo įrankį kairėje ir spalvą apačioje. Nauja figūrą pieškite " "baltoje erdvėje spustelėję ir vilkdami pelę. Kai piešinys baigtas, jį galima " "nufotografuoti su „fotoaparato“ mygtuku.Tada sukuriamas naujas paveikslas su " "tuo pačiu turiniu. Galite truputi pajudinti objektus, arba juos pridėti/" "ištrinti. Sukurkite keletą piešinių ir tada paspauskite mygtuką „filmas“. " "Ekrane bus ciklu rodomi piešiniai. Galima keisti rodymo greitį. Taip pat " "galima redaguoti kiekvieną piešinį filmuke (prieš tai reikia pereiti į " "'piešimo' veikseną nuspaudus atitinkamą mygtuką). Piešinį galima pasirinkti " "piešinio pasirinkimo įrankiu apačioje kairėje. Galima užsaugoti ir iš naujo " "paleisti sukurtą animaciją su „diskelio“ bei „aplanko“ mygtukais." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "žaidimo pradžioje keturios sėklos patalpinamos kiekviename name. Žaidėjai " "perkėlinėja sėklas savo ėjimo metu. Kiekviename ėjime, žaidėjas pasirenka " "vieną iš šešių jam (jai) priklausančių namų. Žaidėjas perkelia visas sėklas " "iš to namo į kitus namus prieš laikrodžio rodyklę pradedant nuo jo(s) namo, " "šis procesas vadinamas sėjimu. Sėklos nededamos nei į sėklų laikymo namus, " "nei į namą iš kurio jos paimtos. Pradinis namas paliekamas tuščias. Jei jis " "turėjo 12 sėklų, namas praleidžiamas ir dvylikta sėkla patalpinama " "sekančiame name. Po ėjimo, jei paskutinė sėkla buvo patalpinta varžovo name " "ir ten liko dvi ar trys sėklos, visos sėklos iš to namo atitenka varžovui ir " "patalpinamos jo sėklų laikymo name (arba padedamos atskirai jei tokių namų " "varžovas neturi). Jei priešpaskutinė sėkla taip buvo padėta varžovo name ir " "taip pat psdidino ten esančių sėklų skaičių iki dviejų ar trijų, jos taip " "pat atitenka varžovui, ir taip toliau. Jei ėjimas atimtų visas sėklas iš " "varžovo, paimti sėklas tada draudžiama ir sėklos lieka ant stalo, kadangi " "tai nebeleistų varžovui tęsti žaidimo. Draudimas paimti iš varžovo visas " "sėklas susijęs su bendra idėja, kad tik ėjimai leidžiantys varžovui tęsti " "žaidimą yra leidžiami. JEi varžovo namai neturi sėklų, žaidėjas turi pats " "padaryti ėjimą, taip išdalindamas varžovui kelias sėklas. JEi tokio ėjimo " "nėra, žaidėjas pasiima visas sau priklausančias sėklas ir laimi žaidimą. " "(Šaltinis: Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "Ovaras" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "Žaisk strateginį žaidimą prieš Tuksą" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "Šio žaidimo tikslas - surinkti daugiau sėklų negu oponentas. Kadangi žaidime " "iš viso tik 48 sėklos, užtenka surinkti 25. Kadangi sėklų skaičius lyginis, " "žaidimas gali baigtis ir lygiosiomis, kai kiekvienas žaidėjas surenka po 24 " "sėklas. Žaidimas baigiasi, kai vienas iš žaidėjų surenka 25 ar daugiau, arba " "kai abu surenka po 24 (lygiosios). Jei abu žaidėjai sutinka, kad žaidimas " "tapo begaliniu ciklu, abu žaidėjai pasiima sėklas savo lentos pusėse." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Nutempk daiktą prie jam tinkamo" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "Pagrindinėje žaidimo lentoje pavaizduota daiktų aibė. Vertikaliame rėmelyje " "kairėje pusėje - kitų daiktų aibė. Kiekvienas iš tų daiktų atitinka tik " "vieną daiktą pagrindinėje lentoje. Reikia rasti loginį ryšį tarp tų daiktų. " "Tempkite daiktus dešinėje ant raudonų taškų pagrindinėje lentoje." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Derantys daiktai" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Motorinė koordinacija. Sąvokų derinimas." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "Mokėjimas elgtis su pele: judinimas, vilkimas. Kultūros suvokimas." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "Įvairios dėlionės" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Užbaik dėlionę vilkdamas daiktus iš kairės į atitinkamą vietą dėlionėje." #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Nutempk figūras į atitinkamas vietas" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "Mokėti naudotis pele" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Šuniuką pateikė Andre Connes pagal GPL licenziją" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Labas! Aš vardu Brisius." #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "Brisius žolėje." #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Brisius ir spalvotos figūros." #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Perduok kamuolį Tuksui" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "" "Norėdamas pasiųsti kamuolį tiesiai, paspausk abu Shift klavišus vienu metu." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "Smegenys" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "Nenaudok paskutinio kamuolio" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "Loginio mąstymo lavinimas" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "Sudėliok kamuolius į skylutes. Laimėsi, jei kompiuteriui teks padėti " "paskutinį kamuolį. Jei nori, kad Tux pradėtų žaidimą, spustelk jį pele." #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "bar game" msgstr "Lygiosios" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "Įspirk kamuolį į juodą skylę dešinėje" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Įspirk kamuolį į vartus" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:16 ../boards/connect4.xml.in.h:7 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Mokėti naudotis pele" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "Spustelėk ant norimo kamuoliuko ir nustatyk kamuoliuoko greitį ir kryptį. " "Kuo arčiau centro spausi, tuo lėčiau kamuoliukas judės." #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "Futbolo žaidimas" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Valdyk kanalo šliuzus" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Tuksas su savo laivu pateko į bėdą ir jam reikia persikelti per šliuzą. " "Išsiaiškink, kaip veikia kanalų šliuzai, ir padėk Tuksui." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Esi atsakingas už kanalų valdymą. Reikia atidaryti ir uždaryti vartus tam " "tikra tvarka, kad Tuksui galėtų keliauti pro vartus abiem kryptimis." #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Žaisk šachmatais prieš kompiuterį mokymo veiksena" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Šachmatai" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Išmok žaisti šachmatais" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "Naudojama GnuChess šachmatų programa." #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Šachmatų pratybos. Nukirsk kompiuterio pėstininką." #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "Sužaisk šachmatų partijos pabaigą prieš kompiuterį" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "Chronologija" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Nuvilk daiktą prie jam tinkamo," #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Mėnulio nuotraukos iš NASA. Kosmoso garsai iš Tuxpaint ir Vegastrike. Datos " "paimtos iš <http://www.wikipedia.org>. Paveikslėliai Franck Doucet." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Pasirink piešinius iš kairės ir užvilk juos ant raudonų taškų" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Surikiuok piešinius eilės tvarka, kad išeitų pasakojimas" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "Papasakok trumpą istoriją" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "Išlipimas mėnulyje" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 msgid "Autumn" msgstr "Ruduo" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 msgid "Spring" msgstr "Pavasaris" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 msgid "Summer" msgstr "Vasara" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "4 metų laikai" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 msgid "Winter" msgstr "Žiema" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "Sodininkystė" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Tuksas ir obelis" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 Kunjo (Cugnot) skraidyklė" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 Stivensono (Stephenson) raketa\n" "garvežys" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "<http://www.wikipedia.org>" msgstr "" "Užvilk kiekvieną paveiklą tokiu eiliškumu \n" "ir ant datos, kada jis buvo atrastas.\n" "Jei nesi įsitikinęs, pasitikrink\n" "http://www.wikipedia.org" # TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. # TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 msgid "Transportation" msgstr "Transportas" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "1783 brolių Mongolfjė\n" "karšto oro balionas" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 Clement Ader Eolas" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "1906 Paul Cornu\n" "Pirmas malūnsparnio skydis" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "1791 Komtė de Sivrako\n" "celeripedas" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 brolių Raitų skraidyklė III" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "" "1909 Louis Blerijo perskrido\n" "Lamanšo sąsiaurį" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "Aviacija" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "" "1927 Čarlzas Lindbergas\n" "perskrido Atlanto vandenyną" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "1934 Elena Bušer greičio\n" "rekordas 444km/h" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "1947 Čakas Jageris\n" "viršija garso greitį" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "1878 Leono Bolė „La Manšelė“" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "1885 Pirmas Benz benzininis\n" "automobilis" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "automobilis" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "1899 Reno „voituretė“" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 Lancia Lambda" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "1955 Citroën ds 19" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "Automobiliai" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Ištariama raidė. Pažymėk atitinkamą raidę pagrindiniame lauke. Dar kartą " "raidę gali išgirsti spustelėjęs burnos paveikslelį, esantį lauko apatinėje " "dalyje." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Spustelk ant raidės" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "Raidžių atpažinimas" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Išklausyk ir paspausk išgirstą raidę" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "Vaizdinis raidžių atpažinimas. Gali judinti pelę." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "Spausk mane" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank.\n" "Images are taken from the National Undersea Research Program (NURP) " "Collection\n" "at <http://www.photolib.noaa.gov>\n" "All image credits belong to the OAR/National Undersea Research Program " "(NURP),\n" "except for the first image, which is property of the University of North " "Carolina at Wilmington.\n" "The images used in each level are:\n" "Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image nur00523) " "Photographer: D. Kesling\n" "Location: Florida Keys (image nur03006)\n" "Location: Unknown (image nur03505)\n" "Location: Unknown (image nur03010)\n" "Location: Unknown (image nur03011)\n" "Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" "Žuvelės yra iš Unix programėlės xfishtank.\n" "Vaizdai - iš Nacionalinės povandeninių tyrinėjimų programos (NURP) " "kolekcijos\n" " (iš http://www.photolib.noaa.gov)\n" "Visi vaizdai, išskyrus pirmajį, priklauso OAR/NURP.\n" "Pastarasis priklauso ir Šiaurės Karolinos Universitetui esančiam " "Vilmingtone.\n" "Vaizdų informacija pagal eiliškumą šiame žaidime:\n" "1. Tropinis Atlanto vandenynas, Floridos rifai (paveikslėlis nur00523), " "fotografas D. Kesling\n" "2. Floridos rifai (paveikslėlis nur03006)\n" "3. Vieta nežinoma (paveikslėlis nur03505)\n" "4. Vieta nežinoma (paveikslėlis nur03010)\n" "5. Vieta nežinoma (paveikslėlis nur03011)\n" "6. Vieta nežinoma (paveikslėlis nur03013)" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:14 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Kairiu pelės klavišu spustelėk ant plaukiančių žuvų, kol jos dar ekrane" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:15 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "Judesių koordinacija: pelės judinimas ir spragtelėjimas." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:17 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "Kairiu pelės klavišu spustelėkite ant plaukiančių žuvų." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "Skirti valandas, minutes ir sekundes. Nustatyti laiką laikrodyje." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "Išmok pažinti laikrodį" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "Mokomasis laikrodis" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "Nustatyk laikrodį pagal duotą laiką (valandos:minutės arba valandos:minutės:" "sekundės). Spausk ant rodyklių ir vilk jas pele, jei nori padidinti ar " "sumažinti reikšmes." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "Laiko sąvoka. Skaityti laiką." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Mokėti judinti pelę." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "Paspausk ant teisingos spalvos" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "Klausykis ir paspausk atitinkamą antį." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "Šis pratimas moko atpažinti skirtingas spalvas. Kai išgirsi spalvos " "pavadinimą, spustelk ant atitinkamos spalvos anties." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "Spalvų žaidimai" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "Spalvų pamokėlės" #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Pažink kompiuterį" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "Žaidimai su kompiuterio įvesties įrenginiais" #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "Sudėliok keturias monetas iš eilės" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 msgid "Click anywhere in the line where you want to drop a piece" msgstr "Spustelk eilutėje, kur norėtum padėti monetą" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "Sujunk 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down)\n" "or vertically (standing up)" msgstr "" "Sudėliok 4 monetas į horizontalią\n" "arba vertikalią liniją" #: ../boards/connect4.xml.in.h:6 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "Laurent Lacheny. Paveikslėliai ir dirbtinis intelektas paimtas iš Jeroen " "Vloothuis projekto 4stattack. Projekto adresas: <http://forcedattack." "sourceforge.net>" #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "Sudėliok tokį patį modelį" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Nukopijuok modelį kranu" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/erase.xml.in.h:2 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "Judesių koordinavimas" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Mokėti naudotis pele" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "Nukelk daiktus į kairįjį apatinį kampą, atkartok jų vietą modelyje dešinėje. " "Po kranu rasi keturias rodykles, kurios leis judinti daiktus. Norėdamas " "pasirinkti daiktą, spustelk ant jo." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "Spalvos, garsai, atmintis..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "Atradimų pamokėlės" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Pagrindiniai skaičiavimo įgūdžiai" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "Susikirtimų lentelė" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "Nuvilk daiktą prie jam tinkamo" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "Padėk figūras į atitinkamas susikirtimo vietas" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "" "Perkelkite kairėje esančius elementus į atitinkamas susikirtimo vietas " "lentelėje." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "Pažymėk daiktą ir klausykis, kur jį padėti" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "Lenta piešimui" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "Paprastas vektorinis piešimo įrankis" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "Šiame žaidime vaikai gali laisvai piešti. Svarbu išmokti kurti gražius " "piešinius iš pagrindinių geometrinių figūrų: stačiakampių, elipsių ir " "atkarpų. " #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "Kairėje pasirink piešimo įrankį, o apačioje - norimą spalvą. Piešimo lape " "spustelk kairįjį mygtuką ir vilk, kad sukurtum naują figūrą. Objektams " "ištrinti galima naudoti vidurinį pelytės mygtuką." #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "Sukurti ir simuliuoti elektros grandinę" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "Pertempki elektros prietaisus nuo meniu ir patalpinki juos darbiniame plote. " "Sujunki prietaisus laidais, spusteldamas pele ant sujungimo vietos " "prietaise, vilkdamas iki sujungimo vietos kitame prietaise ir atleisdamas " "pelę. Pačius komponentus taip pat galima pertempti pele. Norėdamas pašalinti " "prietaisą, pasirinki trynimo įrankį meniu juostoje. Spustelėjus ant " "jungiklio, jis įsijungia arba išsijungia. Reostato varžos dydis keičiamas " "patraukiant jo slankiklį. Pažiūrėti kas atsitiks perdegus lemputei, galima " "paspaudus ant jos dešinį pelės klavišą. Simuliacija vykdoma realiame laike " "priklausomai nuo žaidėjo veiksmo." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "Elektra" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "" "Savarankiškai sukurti elektros grandinę su galimybe simuliuoti reliame laike." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "GCompris naudoja Gnucap elektros grandynų simuliatorių grandinės analizei. " "Daugiau informacijos apie gnucap galima rasti adresu <http://geda.seul." "org/tools/gnucap/>." #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "Reikalingas elektros prietaisų veikimo pagrindų supratimas." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "Skaičiavimas." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "Suskaičiuok elementus" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "Iš pradžių teisingai susitvarkyk daiktus, kuriuos nori skaičiuoti. Tada " "pasirink norimą daiktą, kurio atsakymą nori pasakyti, iš apatinio dešinio " "lauko. Su klaviatūra įrašyk atsakymą ir nuspausk OK arba Enter klavišą. " #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:92 msgid "Numeration training" msgstr "Išmokyti skaičiuoti iš eilės" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:93 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Išsidėliok elementus taip, kad būtų patogu juos suskaičiuoti" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "Žvėrelių nuotraukos paimtos iš Ralfo Schmode žvėrelių fotografijų puslapio " "(http://schmode.net/) ir Danielio Le Berre. Šie žmonės leido žaidime naudoti " "jų nuotraukas. Labai jiems ačiū." #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:116 #: ../src/boards/machpuzzle.c:92 msgid "Move the mouse" msgstr "Judink pelę" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:117 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Judindamas pelę nuvalysi plotą ir pamatysi foną" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "Judink pelę kol dings visi kvadratėliai " #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "Spragtelk pele" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Spragsėk pele, kol dings visi kvadratėliai." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Spragsėdamas pele nuvalysi plotą ir pamatysi foną" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:2 msgid "Double-Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Dukart spustelėk pelę plotui išvalyti ir pamatyk foną" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:3 msgid "Double-click the mouse" msgstr "Dukart spragtelėti pelę" #: ../boards/erase_double_clic.xml.in.h:4 msgid "Double-click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "Dukart spragsėk ant visų stačiakampių, kol dings visi blokai." #: ../boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to experiential activities" msgstr "Panaudok žinias eksperimentuodamas" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "Įvairūs užsiėmimai, pagrįsti fiziniu judėjimu." #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to Experimental activities" msgstr "Panaudok žinias eksperimentuodamas" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "Norėdamas pamatyti šį meniu, paleiskite gcompris --experimental ." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "Spustelėk ant bet kurio bloko, kuris turi laisvą lauką šalia. Jie bus " "sukeisti vietomis." #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "" "Sudėliok kiekvieną daiktą didėjančia tvarka nuo mažiausio iki didžiausio" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "Originalus tekstas paimtas iš libgnomecanvas demonstracinės programos" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "Samuel Loyd" msgstr "Samuelis Loydas" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:6 msgid "The fifteen game" msgstr "Žaidimas „Penkiolika“" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:7 msgid "anticipate" msgstr "nuspėti" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:8 msgid "logical" msgstr "loginis" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:9 msgid "move" msgstr "judinti" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:10 msgid "puzzle" msgstr "dėlionė" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:11 msgid "slide" msgstr "skaidrė" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "taquin" msgstr "žydras" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Valdyti žarną" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "Judesių koordinavimas " #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "Nustumkite pelę ant raudonos vamzdžio dalies. Tai jį pamažu pakels prie " "gėlių. Atsargiai: jei išeisite iš vamzdžio - raudona dalis griš atgal." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "Tuksas turi palieti gėles, bet vamzdis nepasiekiamas." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Eik linksmintis" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "Įvairūs linksmi užsiėmimai" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "GCompris animacija" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "GCompris piešinys" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "svg piešinys" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "svg mozilla animacija" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Sudėliok šalis į atitinkamas vietas, kad gautum visą žemėlapį" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "Surask šalis" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Mokėjimas elgtis su pele: judinimas, vilkimas." #: ../boards/geography.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "Vokietijos žemėlapis paimtas iš Wikipedia ir išleistas pagal GNU nemokamos " "dokumentacijos licensiją. Olafas Ronnebergeris ir jo dukros Lina ir Julia " "Ronneberger sukūrė Vokietijos lygį." #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "Amerika" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "Antarktida" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "Azija" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "Žemynai" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "Okeanija" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "Aliaska" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikos Respublika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "Šiaurės Amerika" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "jungtinės Amerikos Valstijos" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzų Gviana" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "Gviana" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "Pietų Amerika" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "Nyderlandai" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "Vakarų Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "Baltarusija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "Rytų Europa" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinės Afrikos Respublika" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Gvinėja Bisau" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "Šiaurės Afrika" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratinė Kongo respublika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "Kongo demokr. respublika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "Pietinė Afrika" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "Soudan" msgstr "Sudanas" #: ../boards/geography/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "Prancūzijos regionai" #: ../boards/geography/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "Vokietijos regionai" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "Geometrijos užduotys." #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Mokėti naudotis klaviatūra" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Raidžių atpažinimas ekrane ir klaviatūroje." #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Simple Letters" msgstr "Paprastos raidės" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:136 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Surask klaviatūroje krintančias raides, kol jos nenukrito" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "Skaičių lygybės kramtukai" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "Nuvesk skaičių kramtuką prie išraiškų, kurios lygios skaičiui ekrano viršuje." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Mokykis sudėties, atimties, daugybos ir dalybos." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Naudok klavišus-rodykles keliauti per lauką ir išvengti priešų. Paspausk " "tarpo klavišą, kad kramtukas suvalgytų skaičių." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "Skaičiaus daliklių kramtukai" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "" "Nuvesk skaičių kramtuką prie visų daliklių skaičiaus, esančio ekrano viršuje." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "Sužinok apie daliklius ir daugiklius" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Skaičiaus dalikliai padalina skaičių be liekanos. Pavyzdžiui, skaičiaus 6 " "dalikliai yra 1, 2, 3 ir 6. Skaičius keturi nėra skaičiaus 6 daliklis, nes 6 " "negali būti padalintas į 4 lygias dalis. Daliklius galima įsivaizduoti kaip " "šeimas, kur dalikliai yra tos pačios šeimos nariai. 1, 2, 3 ir 6 priklauso " "skaičiaus 6 šeimai, bet 4 priklauso kitai šeimai. Naudokis rodyklių " "klavišais keliauti per stalą ir venki Troglių. Spausk tarpo klavišą ištrinti " "skaičiui." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "Nuvesk skaičių kramtuką prie visų išraiškų, kurios nelygios skaičiui, " "pavaizduotam ekrano viršuje." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "Nelygybių kramtukai" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Mokykis sudėties, atimties, daugybos ir dalybos." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "" "Nuvesk skaičių kramtuką prie visų kartotinių skaičiaus, pavaizduoto ekrano " "viršuje" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Sužinoki apie daugiklius ir daliklius" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "Kartotinių skaičių kramtukai" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Skaičiaus kartotiniai yra keliskart didesni už skaičių ir dalinasi iš jo be " "liekanos. Pavyzdžiui, 24, 36, 48 ir 60 yra skaičiaus 12 kartotiniai. 25 nėra " "skaičiaus 12 kartotinis, kadangi nėra tokio sveiko skaičiaus, iš kurio " "padauginęs 12 gautum 25. Jei vienas skaičius yra antro kartotinis, tai " "antras bus pirmojo daliklis. Kartotinius vėlgi galima įsivaizduoti kaip " "šeimynas, kur, tarkim, skaičiaus 5 tėvai yra 10, seneliai yra 15, " "proseneliai yra 20 ir taip toliau pridedant kas penkis per kartą. Bet " "skaičius 5 nepriklauso 8 ar 23 šeimynoms, nes neįmanoma sudedant kelis " "penketus gauti skaičių 8 ar 23. Naudokis rodyklių klavišais keliauti po " "stalą ir išvengti Troglių. Spauski tarpo klavišą norėdamas ištrinti skaičių." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Nuvesk pirminių skaičių kramtuką pas visus pirminius skaičius" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "Sužinoki apie pirminius skaičius" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "Pirminių skaičių kramtukai" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "Pirminiai skaičiai dalinasi tik iš vieneto ir pačių savęs. Pavyzdžiui, 3 yra " "pirminis skaičius, bet ne 4 (kuris dalinasi iš 1, 4 bet ir iš 2). Galite " "pirminius skaičius įsivaizduoti kaip mažas šeimynas - kuriose tik du " "asmenys, 1 ir pats skaičius. Tarp jų nėra jokių skaičių, iš kurių pirminis " "skaičius dalintųsi be liekanos. Penki yra pirminis (tiktai 5 × 1 = 5), bet " "ne 6 (nes jo šeimoje yra skaičiai 2 ir 3, kadangi 6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6).\n" "Naudokite rodyklių klavišus keliauti aplink stalą ir išvengti Troglių. " "Paspauskite tarpo klavišą suvalgyti skaičiui." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "Skaičių kramtukų užsiėmimai" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "Skaičių kramtukai yra žaidimai su aritmetikos uždaviniais." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "Atspėk skaičių" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Pagelbėk Tuksui pabėgti iš olos. Tuksas skepia skaičių, kurį tau reikia " "surasti." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Paskutiniame lygyje - skaičiai nuo 1 iki 1000" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "Skaitykite instrukcijas, kurios nusako kokiame intervale yra ieškomas " "skaičius. Įveskite skaičių mėlyname laukelyje ekrano viršuje, dešinėje. Tada " "įveskite kitą skaičių. Atstumas nuo Tukso ir išeities ploto dešinėje nurodo, " "kiek jūsų spėjimas toli nuo ieškomo skaičiaus.Jei Tuksas yra virš ar po " "išeities plotu, vadinasi jūsų spėjamas skaičius yra didesnis ar mažesnis už " "ieškomą skaičių." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Idėja iš EPI games. " #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Kairėje pusėje atkartokite bokštą dešinėje, perkeldami po vieną žiedą nuo " "vieno bokšto ant kito." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:101 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Pastatyk bokštą pagal duotą pavyzdį" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Kairėje pusėje tuščioje vietoje atkurkite bokštą, esantį dešinėje." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:100 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Paprastas Hanoi bokštas" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Atkartokite bokštą dešinėje pernešdami gabalus nuo vieno kuolo ant kito." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Atkurkite bokštą, esantį dešinėje." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Paprastas Hanojaus bokštas" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules: * only one disc may be moved at a time * no disc may be " "placed atop a smaller disc" msgstr "" "Žaidimo tikslas yra sukrauti visą diskų rinkinį ant kito iešmo laikantis šių " "taisyklių: * vienu metu tik vienas diskas gali būti perkeltas * joks diskas " "negali būti uždėtas ant mažesnio disko" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:6 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "Žaidimas buvo aprašytas prancūzų matematiko Edouard Lucas 1883 metais. " "Egzistuoja legenda apie Hindu šventyklą, kurios šventikai kilnoja 64 diskus " "pagal žaidimo Hanojaus Bokštas taisykles. Anot legendos, pasaulio pabaiga " "ateis kai šventikai baigs savo darbą. Žaidimas taip pat žinomas Brahmos " "bokšto vardu. Neišku, ar Lucas pats išrado tą žaidimą ar buvo įkvėptas " "legendos. (paimta iš Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Surask žemuogę pažymėdamas mėlynus laukus." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Pabandyk surasti braškęžemuogę mėlyname lauke. Artėjanbraškėsemuoges " "laukeliai pradės rausti." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "šešiakampis" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Spausk ant žodžio, atitinkančio paveikslėlį." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Mokykis skaityti, surasdamas paveikslėlį atitinkantį žodį" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:108 ../src/boards/missingletter.c:104 msgid "Reading" msgstr "Skaitymas" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "Mokykis skaityti " #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "obuolys" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "nugara" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "krepšys" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "kamuolys" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "bananas" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "lova" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "laivas" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "knyga" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "butelis" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "tortas" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "kupranugaris" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "automobilis" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "katė" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "skląstis" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "sūris" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "karvė" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "šuo" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "pabaiga" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "žuvis" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "namas" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "kriaušė" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "lėktuvas" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "krepšys" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Nutempk paveikslėlį prie jo pavadinimo" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Perneškite piešinius iš vertikalios dalies kairėje prie atitinkamo vardo " "dešinėje. Atsakymui pasitikrinti spauskite mygtuką OK." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "Paveikslėlio pavadinimas" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Žodynas ir skaitymas" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "lemputė" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "žvejybinis laivas" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "šviestuvas" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "pašto dėžutė" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "atvirlaiškis" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "burinis laivas" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "kiaušinis" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "indelis kiaušiniui" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "gėlė" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "stiklinė" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vaza" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "švyturys" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "raketa" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "sofa" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "žvaigždė" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "dviratis" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "morka" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "tarka" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "medis" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "pieštukas" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "eglė" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "sunkvežimis" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "autofurgonas" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "pilis" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "karūna" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "vėliava" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "raketė" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "Pažink klaviatūrą" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "Mokėti naudotis klaviatūra" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Nuspręsk, ar ranka kairė, ar dešinė." #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Atskirkite kairę ranką nuo dešinės, kai rankos vaizduojamos iš įvairių " "pusių. Erdvinis vaizdas. " #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Nuspręsk dešinė ar kairė ranka" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "nėra jokių" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "Rodoma ranka. Jums reikia pasakyti ar tai yra dešinė, ar kairė ranka. " "Išsirinkite raudoną mygtuką kairėje arba žalią mygtuką dešinėje." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "GCompris registruoja kiekvieną vaiką, todėl mes galime pateikti ataskaitas " "apie pasirinkto vaiko žaidimą" #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "GCompris prisijungimo meniu" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "PRisijungimo puslapio aktyvavimui pirmiausia turite sukonfiguruoti vartotojų " "ir administratorių modulius GCompris. \n" "Administracijos modulis pasiekiamas paleidžiant programą 'gcompris -a'.\n" "Administraciniame modulyje galite sukurti kelis skirtingus profilius. " "Kiekvienam profiliui galite priskirti skirtingas vartotojų aibes ir " "parinkti, kurie užsiėmimai jiems pasiekiami.\n" "Paleisti specialų GCompris profilį glaima komanda 'gcompis -p " "profilio_vardas'\n" "kur profilio_vardas yra vienas iš profilių, sukurtų administraciniame " "modulyje." #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "Pasirinkite arba įveskite savo vardą prisijungimui prie GCompris" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "Sudėtis" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom- right area to " "input your answer." msgstr "" "Spustelk anr skrybėlės, kad ji atsidengtų arba užsidengtų. Kiek žvaigždučių " "yra po skrybėle? Skaičiuoki įdėmiai :) Spustelk apačioje dešinėje ekrano " "dalyje, kur turi būti įvedamas atsakymas." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Suskaičiuoki kiek daiktų yra po stebuklinga skrybėle" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "Sudėties pratimai" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "Mago skrybėlė" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "" "Suskaičiuoki kiek daiktų yra po stebuklinga skrybėle po to, kai kai kurie " "daiktai dingsta" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "Atimties pratimai" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "Stebėki burtininką, jis pasakys kiek žvaigždžių yra po jo kepure. Tada " "spustelk ant skrybėlės, kad ji atsidengtų. Kelios žvaigždės dings. Spustelk " "ant skrybėlės dar kartą kad ji užsiverstų. Dabar tau reiks suskaičiuoti, " "kiek žvaigždžių liko po skrybėle. Spausk ekrano apačopje dešinėje, kur " "reikia įvesti atsakymą." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "Atimtis" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "Matematikos pamokėlės" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Mokėti judinti objektą naudojantis klaviatūros rodyklėmis." #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:133 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Surask kelią iš labirinto" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Padėk Tuksui surasti kelią iš labirinto" #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:132 msgid "Maze" msgstr "Labirintas" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Naudodamasis klaviatūros rodyklėmis išvesk Tuksą pro duris" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "Surask kelią iš labirinto (Ėjimai yra sąlyginiai )" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "Naudokite rodyklių klavišus nuvesti Tuksui prie durų. Šiame labirinte, " "judėjimas yra reliatyvus žaidėjo atžvilgiu. Naudokite rodyklę aukštyn eiti į " "priekį. Kitos rodyklės nuves Tuksą atitinkamomis kryptimis." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "3D labirintas" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Surask kelią iš 3D labirinto" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "Naudodamasis klaviatūros rodyklėmis išvesk Tuksą pro duris. \"Tarpo" "\" (ilgas) klavišas perjungia tarp dvimačio (2D) ir trimačio (3D) " "vaizdavimo. Dvimatėje erdvėje galite pasižiūrėti kurioje vietoje esate, " "tačiau negalite judėti." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "Surask kelią iš nematomo labirinto" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Naudodamasis klaviatūros rodyklėmis išvesk Tuksą pro duris.\n" "\"Tarpo\" (ilgas) klavišas perjungia tarp matomos ir nematomos erdvės.\n" "Matomoje erdvėje galite pasižiūrėti kurioje vietoje esate, tačiau negalite " "judėti." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "Surask kelią iš skirtingų labirintų" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "Labirintai" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "Klausos lavinimo pamokėlė" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Klausykite grojamų garsų sekos ir po to ją pakartokite išsirinkdami objektus " "ta pačia seka. Melodija galite pakartoti išsirinkę pakartojimo funkciją." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "Melodija" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "Pakartok melodiją" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Rodoma aibė apverstų. Kiekviena korta turi paveikslėlį kitoje pusėje. " "Kiekviena korta turi porinę kortą su tokiu pačiu paveikslėliu. Pažymėjus " "kortą, ją galima apversti ir pamatyti pasleptą paveikslą, tačiau galima " "atverti tik du kortas vienu metu. Reikia prisiminti paveikslo vietas, kad " "jas butų galima susieti. Norint pašalinti susijusią kortų porą reikia " "atidengti jas abi." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Peržiūrėk kortas ir surask poras" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Žaidimas su paveikslėliais atminčiai lavinti" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Lavinti atmintį ir pašalinti visas kortas " #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "Žaidimas atminčiai lavinti" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "Mokykis sudėties veiksmų žaisdamas su kortelėmis" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Verski kortas ieškodamas dviejų skaičių, kurių suma tokia pati, kol nebeliks " "kortų." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "Gali matyti kai kurias kortas, bet jų antros pusės nematomos. Kiekviena " "korta slepia du sudedamus skaičius arba tokių skaičių sumą. \n" "Sudedamų skaičių suma atrodo šitaip: 2 + 2 = 4\n" "Skaičių suma į kairę nuo lygybės ženklo (=) turi būti tokia pat kaip ir " "atsakymas kitoje lygybės ženklo pusėje. Šitaip, du (viens, du) ir du (trys, " "keturi) sudaro keturis. Spręsdamas skaičiuoki garsiai, skaičiuoki pirštais " "nes kuo daugiau būdų naudosi skaičiavimui, tuo geriau įsiminsi kaip reikia " "skaičiuoti. Gali perskaičiuoti blokelius, sagas ar kokius nors kitus turimus " "daiktus. Jei turi daugiau brolių ar seserų, gali suskaičiuoti ir juos. Arba " "suskaičiuoki kiek tavo grupėje ar klasėje yra vaikų. Mokykis skaičiuotes. " "Skaičiuok daug įvairių dalykų, pratinkis, ir labai gerai išmoksi sudėti!\n" "\n" "Šiame žaidime kortos slepia sudėties lygybių kairiąsias ir dešiniąsias " "puses. Tau reikia rasti atitinkamas kortas ir atversti jas vienu metu. " "Spausk pele ant kortos kad pamatytum kokius skaičius ji slepia, tada ieškok " "kitos kortos kuri turi teisingą atsakymą. Vienu ėjimu galima atversti dvi " "skirtingas kortas, ir jei vienoje jų atsakymas bus teisingas kitos kortos " "lygybės sprendimas, abi kortos dings. Tu laimėsi, kai visos kortos bus " "teisingai atverstos ir dings." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Sudėties ir atimties atminties žaidimas" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Spręsk sudėties ir atimties užduotys, pakol dings visos kortos." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Apverski kortas, kuriose pavaizduotų skaičių suma arba skirtumas toks pat, " "pakol dings visos kortos." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "Šiame žaidime matysi kortas, bet jų antros pusės paprastai nematomos. " "Kiekviena korta slepia veiksmą arba atsakymą jam.\n" "\n" "Tau reikia rasti kortas su veiksmais ir teisingais jų atsakymais, ir " "atversti tokias kortų poras viemu metu. Tik dvi kortos gali būti atverstos " "vienu metu, tad tau teks atsiminti veiksmus ir atsakymus, kuriuos slepia " "kitos kortos, kad atverstum tinkamą porą. Tau tenka lygybės ženklo vaidmuo, " "ir reikia atversti kortas taip, kad skaičiai ir jų atsakymai sutaptų. Kai " "atversi dvi atitinkamas kortas, jos dings. Kai atversi visas tinkančias " "kortas ir jos dings, laimėsi žaidimą!" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Sudėtis, atimtis, daugyba, dalyba" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "Visų aritmetinių operacijų atminties žaidimas" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Bandyki sudėtį, atimtį, daugybą, dalybą pakol visos kortos bus pašalintos." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "Verski kortas ieškodamas atitinkamos operacijos, kol nebeliks kortų." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Visų aritmetikos veiksmų žaidimas prieš pingvinuką Tuksą" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Sudėties ir atimties žaidimas prieš pingvinuką Tuksą" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Žaidimas su traukiniais atminčiai lavinti" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "Sudėtys" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "Dalyba" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "Dalybos atminties žaidimas" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "Mokykis dalybos, kol dings kortos." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Dalybos atminties žaidimas prieš pingvinuką Tuksą" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "Atminties lavinimo pratimai" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "Įvairios užduotėlės atminčiai lavinti (paveiksliukai, raidės, garsai)." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Mokykis atimties veiksmų, kol dings kortos." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "Atimties žaidimas atminčiai lavinti" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Verski kortas kol surasi du skaičius kurių skirtumas lygus, kol nebeliks " "kortų." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "Gali matyti kai kurias kortas, bet jų antros pusės nematomos. Kiekviena " "korta slepia du atimamus skaičius arba tokių skaičių skirtumą. \n" "Dviejų skaičių skirtumas atrodo šitaip: 3 - 1 = 2\n" "Skaičių suma į kairę nuo lygybės ženklo (=) turi būti tokia pat kaip ir " "atsakymas kitoje lygybės ženklo pusėje. Šitaip, trys (viens, du, trys) minus " "vienas (viens) sudaro du (viens, du). Spręsdamas skaičiuoki garsiai, " "skaičiuoki pirštais nes kuo daugiau būdų naudosi skaičiavimui, tuo geriau " "įsiminsi kaip reikia skaičiuoti. Gali perskaičiuoti blokelius, sagas ar " "kokius nors kitus turimus daiktus. Jei turi daugiau brolių ar seserų, gali " "suskaičiuoti ir juos. Arba suskaičiuoki kiek tavo grupėje ar klasėje yra " "vaikų. Mokykis skaičiuotes. Skaičiuok daug įvairių dalykų, pratinkis, ir " "labai gerai išmoksi sudėti!\n" "\n" "Šiame žaidime kortos slepia atimties lygybių kairiąsias ir dešiniąsias " "puses. Tau reikia rasti atitinkamas kortas ir atversti jas vienu metu. " "Spausk pele ant kortos kad pamatytum kokius skaičius ji slepia, tada ieškok " "kitos kortos kuri turi teisingą atsakymą. Vienu ėjimu galima atversti dvi " "skirtingas kortas, ir jei vienoje jų atsakymas bus teisingas kitos kortos " "lygybės sprendimas, abi kortos dings. Tu laimėsi, kai visos kortos bus " "teisingai atverstos ir dings." #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Atimties žaidimas lavinti atminčiai prieš pingvinuką Tuksą" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "Daugyba" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "Daugybos atminties žaidimas" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Daugink, kol dings visos kortos." #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Verski kortas kad rastumei du skaičius, kurių sandauga lygi, kol nebeliks " "kortų." #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Daugybos ir dalybos žaidimas atminčiai lavinti" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "Daugyba, dalyba" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Lavinkis daugybą ir dalybą kol neliks kortų" #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Daugybos ir dalybos žaidimas prieš pingvinuką Tuksą" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Daugybos žaidimas prieš pingvinuką Tuksą" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "Daugink, kol dings visos kortos." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "Matematikos pamokėlės" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Memory activities based on operations" msgstr "Žaidimas su traukiniais atminčiai lavinti" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "Matematikos atminties žaidimai prieš Tuksą" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Ekrane pavaizduotas smuikininkų Tuksų ansamblis. Kiekvienas Tuksas turi savo " "garsą, ir kiekvieną garsą turi du skirtingi Tuksai (dvyniai). Spausk ant " "Tukso išgirsti jo garsui, ir bandyk surasti dvynius. Vienu metu galite " "aktyvuoti tik du Tuksus, tad jums teks atsiminti kur yra Tuksas, kurio " "dvynio klausotės. Kai paskaudžiate ant abiajų dvynių, jie dingsta." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "Garsų atminties žaidimas" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "Spustelk ant smuikininko Tukso ir klausyk atitinkamų garsų" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "Mokėti naudotis pele. Smegenys." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "Lavinti atmintį ir pašalinti visas kortas " #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Garsų atminties žaidimas su Tuksu" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "Žaisti garsų atminties žaidimą su Tuksu" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "Susirunk atminties varžybose su pingvinuku Tuksu." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "Žaidimas su paveikslėliais prieš Tuksą" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "Ekrane matysi kelias užverstas kortas. Kiekviena korta turi paveiksliuką, ir " "kiekvienas paveiksliukas atvaizduotas dviejose kortose. Gali atversti dvi " "kortas vienu metu ir įsiminti, kokius paveiksliukus jos slepia. Tau reikia " "surasti ir atversti vienu metu kortas, turinčias vienodus paveiksliukus. Kai " "kortos su vienodais paveiksliukais bus atverstos, jos dings! Tavo varžovas " "yra Tuksas, ir kad laimėtum, turi atversti daugiau kortų su vienodais " "paveiksliukais nei jis." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Music note - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "Paprasčiausiai paspauskite ant ikonos ir pateksite į pamokėlę arba į meniu.\n" "Lango apačioje yra Gcompris valdymo juosta. Valdymo juostos ikonų\n" "aprašymas (iš dešinės į kairę, šios ikonos matomos tik pamokėlėse):\n" " Namelis - atgal į prieš tai buvusį meniu arba išeiti iš Gcompris\n" " Nykštys - OK, pasirinkimo arba atsakymo patvirtinimas\n" " Kauliukas - žaidimo sudėtingumo lygmuo, paspaudę ant jo pereisite į kitą " "lygį\n" " Muzikinė nata - ją spauskite, jei norite išgirsti klausimą dar kartą\n" " Klaustukas - pagalba (informacija apie pamokėlę)\n" " Įrankių dėžė - nustatymų meniu; Lėktuvėlis - informacija apie žaidimą.\n" " Tukso lėktuvas - apie žaidimą\n" "Žvaigždučių reikšmės:\n" " 1 žvaigždutė - 2 - 3 metų,\n" " 2 žvaigždutė - 4 - 5 metų,\n" " 2 žvaigždutės - 6 - 7 metų vaikams" #: ../boards/menu.xml.in.h:15 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "GCompris pagrindinis meniu" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 ../src/boards/menu2.c:1006 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "GCompris - tai įvairių mokomųjų žaidimų sistema vaikams nuo 2 metų." #: ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "Gcompris - tai laisva alternatyva komercinėms mokomosioms programoms" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "Įvairios pamokėlės" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "Laikas, geografija, ..." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Pagrindiniame lauke yra pavaizduotas objektas. Po tuo paveikslu yra \n" "spausdinamas nebaigtas žodis. Žodžiui pabaigti pažymėkite trukstamą raidę." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "Įrašyk trūkstamą raidę" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Įrašyk raidę" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "Skaitymo įgūdžių lavinimas" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Skaitymas" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "obuolys/_buolys/o/a/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "obuolys/obuol_s/y/i/u" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "obuolys/obuoly_/s/z/š" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "kamuolys/_amuolys/k/s/g" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "kamuolys/ka_uolys/m/n/b" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "kamuolys/kamuol_s/y/i/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "bananas/_ananas/b/p/k" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "bananas/bana_as/n/m/t" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "bananas/b_nanas/a/o/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "lova/_ova/l/m/k" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "lova/l_va/o/a/ė" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "lova/lov_/a/e/ų" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "butelis/_utelis/b/k/p" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "butelis/b_telis/u/e/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "butelis/butel_s/i/y/a" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "tortas/_ortas/t/p/k" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "tortas/t_rtas/o/u/ū" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "tortas/tor_as/t/k/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "mašina/_ašina/m/p/n" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "mašina/ma_ina/š/ž/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "mašina/maši_a/n/k/l" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "šuo/_uo/š/k/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "šuo/š_o/u/i/v" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "šuo/šu_/o/v/i" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "žuvis/_uvis/ž/š/z" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "žuvis/ž_vis/u/a/ū" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "žuvis/žuvi_/s/ų/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "namas/_amas/n/m/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "namas/n_mas/a/i/o" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "namas/nama_/s/i/m" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "lėktuvas/_ėktuvas/l/r/t" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "lėktuvas/l_ktuvas/ė/i/e" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "lėktuvas/lė_tuvas/k/s/n" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "krepšys/_repšys/k/l/s" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "krepšys/krep_ys/š/s/ž" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "krepšys/krepš_s/y/i/a" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "Mokėti skaičiuoti" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Užmokėkite, ekrano apačioje išsirinkdami monetas arba popierinius banknotus. " "Jei norite pašalinti monetą ar banknotą, spustelkite jį viršutinėje ekrano " "dalyje." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "Pinigai" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "Mokykis skaičiuoti pinigus" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Jums reikia nusipirkti įvairių daiktų mokant be grąžos. Aukštesniuose " "lygiuose yra vaizduojami keli daiktai. Prieš mokant reikia suskaičiuoti " "bendrą kainą." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Mokykis skaičiuoti pinigus (su centais) " #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Atkurki mozaiką" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "Mokėti naudotis pele" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "Įvairūs pele atliekami veiksmai (spaudinėjimas, vedžiojimas)" #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "Skaičiavimas iš eilės" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "Skaičiavimo iš eilės pamokėlės." #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:1 msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:2 msgid "Read and play with the story" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:3 msgid "The story of Oscar and friend" msgstr "" #: ../boards/oscar_and_friends.xml.in.h:4 msgid "reading" msgstr "skaitymas" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Surink dėlionę" #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Sudėk paveikslėlį iš figūrų" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Norėdami sukurti piešinį ekrano viduryje, perneškite paveikslo dalis į jį " "iš kairės pusės." #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Mokėjimas elgtis su pele: judinimas, pernešimas." #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Erdvinis atvaizdavimas" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "Edgar Degas, Šokių pamoka - 1873-75" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Mergaitės prie pianino - 1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "" "Aliejus and drobės, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Muziejus,Niujorkas" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, Tvirtovė Aigues-Mortes - 1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "Cassat, Mary Vasaros metas - 1894" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh,Kaimo keliukas Auverse - 1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "Padėk Tuksui parašiutininkui saugiai nusileisti" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "Norėdami, kad Tuksas iššoktų, nuspauskite bet kurį klavišą arba pažymėkite " "lėktuvą. Kito klavišo paspaudimu arba pažymėdami Tuksą išskeiskite parašiutą." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "Šiame žaidime reikia padėti parašiutininkui Tuksui saugiai nusileisti ant " "žvejybinio laivo. Svarbu atsižvelgti į vėjo kryptį bei greitį." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "Parašiutininkas" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "Šis žaidimas nereikalauja specifinių įgūdžių." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "Sugauk skaičius didėjančia tvarka, naudodamasis klavišais rodyklėmis " "malūnsparniui valdyti." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Teisinga tvarka nuskrisk prie debesėlių " #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "Pažinti skaičius" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "Skaičiai iš eilės" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "Dėlionės" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "Įvairios dėlionės" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language-binding to gcompris." msgstr "Pridėti kalbos susiejimą gcompris." #: ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "Pažangus Python Programuotojas :)" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "Python testas" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "Testinis python įskiepio žaidimas" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "Ačiū Guido van Rossum ir pyton komandai už šią galingą kalbą!" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Žaidimas su traukiniais atminčiai lavinti" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Traukinys- lokomotyvas ir vagonai - yra pavaizduoti pagrindinio lauko " "viršutinėje dalyje. Po kelių sekundžių traukinys išvažiuos. Užduotis yra " "atkurti jį ekrano viršuje pasirenkant atitinkamus vagonus ir lokomotyvą. " "Atžymėkite vagoną spausdami ant jo dar kartą. Patikrinkite sprendimą " "spustelėje ant rankos atvaizdo apačioje." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "Atminties lavinimas" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "Geležinkelis" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "Spauskite ant teisingai nuspalvinto daikto. " #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the matching color" msgstr "Paspauskite ant atitinkamos spalvos" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read the names of colors" msgstr "Perskaityk spalvų pavadinimus" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "Žaidimas yra skirtas perskaityti pagrindinių spalvų pavadinimus. " #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "juoda" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "mėlyna" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "ruda" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "žalia" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "pilka" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "oranžinė" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "rožinė" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "raudona" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "violetinė" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "balta" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "geltona" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Skaitymo pamokėlės" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "Skaitymo pamokėlės." #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Ekrano viršutinėje dalyje, dešinėje pusėje yra žodis. Kairėje pusėje " "pasirodys ir išnyks žodžių sąrašas. Ar duotasis žodis buvo sąraše?" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Skaitymo eilute pratimai" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Perskaityk sąrašą ir išsiaiškink, ar jame yra duotas žodis" #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Skaitymas per ribotą laiką" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "Perskaityk žodžių stulpelį ir išsiaiškink, ar jame yra duotas žodis" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Skaitymas per ribotą laiką" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Skaitymo stulpeliu pratimai" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "Objektą, esantį dešinėje pusėje, nukopijuok kairėje pusėje." #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "Iš pradžių reikia pasirinkti teisingą įrankį iš įrankių juostos, tada " "objektui sukurti reikia su pele pernešti objektus. Kai baigsite, paspauskite " "OK mygtuką ir jums bus raudonu kryžiuku parodyta, kur yra klaidos. Objektų " "eiliškumas (virš/po) nėra svarbus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad nenorimi " "objektai nepasislėptų po kitais." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "Nukopijuokite duotą piešinį" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "" "Objekto, esančio dešinėje pusėje, veidrodinį atvaizdą nukopijuok kairėje \n" "pusėje." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "Iš pradžių reikia pasirinkti teisingą įrankį iš įrankių juostos, tada " "objektui sukurti reikia su pele pernešti objektus. Kai baigsite nuspauskite " "OK mygtuką ir jums bus, raudono kryžiuko pagalba, parodyta kur yra klaidos. " "Objektų eiliškumas (virš/po) nėra svarbus, tačiau atkreipkite dėmesį, kad " "tarp kitų objektų nebūtų nenorimų . " #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "Nupieškite duoto piešinio veidrodinį vaizdą" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Gali judinti pelę, gali perskaityti bei atimti skaičius iki 10 pirmame " "lygyje. " #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Iš pradžių suskaičiuokite kiek ledo lyčių yra tarp tukso ir žuvies. Tada " "nuspauskite dešinį pelės klavišą ant indo ir pasirinkite teisinga skaičių. " "Taip pat skaičiavimui žemėjančia tvarka galite naudoti dešinį pelės klavišą " "ant lekštės. Kai baigsite nuspauskite OK mygtuką arba klaviatūros Enter " "klavišą." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Mokykis atimties veiksmų linksmai žaisdamas" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Tuksas yra alkanas. Skaičiuodami ledo lytis reikalingas žuvims pasiekti, " "padėkite jam surasti žuvis. " #: ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "Išlygink svorius abiejose svarstyklių pusėse." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "Subalansuok svarstykles" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Skaičiavimas mintinai, aritmetinės lygybės." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "Orginalus paveikslas yra sukirtas Virginie MOREAU (virginie.moreau@free.fr) " "2001 metais. Jo pavadinimas - „Prieskonių pardavėjas Egipte“. Jis gali būti " "platinamas naudojant GPL licenziją. " #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left side. The masses can be " "arranged in any order." msgstr "" "Sulyginkite svarstykles, perkeldami svorį į kairię lekštę. Svoriai gali būti " "sudėti bet kokia tvarka" #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "Vairuoki valtelę tiksliai, kad laimėtumei lenktynes" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn " "forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed on the ruler). The goal " "is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try " "to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "Tekstinio įvedimo lauke reikia atskiromis eilutėmis duoti komandas jūsų " "laivui. Galimos komandos yra pavaizduotos. Komandos 'kairėn' ir 'dešinėn' " "turi būti nurodomos kartu su posūkio kampu. Šis posūkio kampas yra vadinamas " "komandų 'kairėn' ir 'dešinėn' 'parametru'. Pagal nutylėjimą naudojamas 45 " "laipsnių kampas. Su komanda 'pirmyn' gali būti nurodytas ir atstumas. Pvz.: " "kairėn 90 => statmenai pasisukti kairėn, pirmyn 10 => Pirmyn 10 vienetų " "(pagal pavaizduotą linuotę). Užduotis yra pasiekti dešinį ekrano kraštą " "(raudoną liniją). Užbaigus galite patobulinti programą ir pradėti naujas " "lenktynes, esant toms pačioms oro sąlygoms (Naudojant pakartojimo mygtuką). " "Pele pažymėję bet kurią vietą žemėlapyje sužinosite atstumą ir kampą. " "Kituose lygiuose yra sudėtingesnės oro sąlygos." #: ../boards/searace.xml.in.h:3 ../boards/searace1player.xml.in.h:3 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "Šiame žaidime išmoksite įvesti į kompiuterį komandas. Nors kalba ir labai " "paprasta, išmoksite mąstyti į ateitį ir parašyti programą. Šiuo žaidimu " "galima pradėti mokyti vaikus programuoti." #: ../boards/searace.xml.in.h:4 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "Jūros trasa (2 žaidėjams)" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "Norėdami laimėti duokite laivui teisingas instrukcijas." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:4 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "Jūros trasa (Žaisti vienam)" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Suskaičiuok taškų skaičių ant lėkštės, kol ji nenukrito " #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "Skaičiavimo įgūdžiai" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Suskaičiuokite taškus per ribotą laiką. " #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "Kauliukai su skaičiais " #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Klaviatūroje nuspauskite skaičių, kuris atitinka skaičių taškų ant " "krentančio kauliuko." #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "Skaičiai su kauliukų poromis" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "Garsų žaidimai" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "Garsų žaidimai" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "Strateginiai žaidimai" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "Strateginiai žaidimai kaip chess, connect4, ..." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth." msgstr "" "Norėdami plaukioti užduotame gylyje, pasirinkite skirtingus aktyvius " "elementus: variklį, vairą, oro rezervuarą." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "Suprasti kaip valdomas povandeninis laivas" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "Fizikos pagrindai" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "Povandeninis laivas" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" "Valdykite povandeninį laivą naudodami oro rezervuarus ir naro aukštumos " "vairą." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Užbaigti dėlionei reikia kantrybės ir loginių įgūdžių" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" "Pirmame lygyje su spalvotais simboliais, nutempk pele simbolius iš kairės " "pusės į jų vietą dešinėje pusėje. Aukštesniuose lygiuose, spausk pele ant " "kvadratėlio, kad galėtum jame užrašyti simbolius klaviatūros pagalba. Tada " "įvesk raidę arba skaičių. GCompris programa neleis tau įvesti neteisingų " "duomenų." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "Sudoku, sidėlioki nesikartojančius simbolius laukeliuose." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Simboliai negali kartotis nė vienoje eilutėje, stulpelyje ar (jei nurodyta) " "regione." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "Dėlionės tikslas yra įvesti raidę arba skaičių nuo 1 iki 9 į kiekvieną " "laukelį, dažniausiai 9x9 lauką padalintą į 3x3 laukelius, vadinamus " "regionais, pradedant no simbolių ar skaičių, jau esančių kai kuriuose " "laukeliuose. Kiekvienas stulpelis, eilutė ir regionas negali turėti dviejų " "vienodų skaičių ar simbolių (šaltinis <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "Pažymėkite daiktus tol, kol surasite Jūsų nuomone teisingą atsakymą. Tada " "pasirinkite OK mygtuką. Pradiniuose lygiuose Tuksas parodys ar Jūs užsiėmėte " "gerą vietą pažymėdamas viena iš daiktų juoda dėžute. Spalvų sekai pakeisti " "galite naudotis dešiniu pelės klavišu." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "Ypatingas protas" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Tuksas paslapė keletą daiktų, surask juos teisinga tvarka" #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "Iš Wikipedia, nemokamos enciklopedijos. Tangrama (kinietiškai pažodžiui: " "septynios lentelės) yra kiniečių dėlionė. Nors tangrama vadinama senu " "žaidimu, žinių apie ją randama nuo 1800 metų. Tangramą sudaro 7 dalys, " "vadinamos tanais, kurie kartu sudaro kvadratą. Jei dalies plotas yra lygus " "vienetui, tada dalys yra šių formų:\n" "\t* 5 trikampiai, iš kurių yra \n" "\t\to 2 maži (kraštinės ilgis 1)\n" "\t\to 1 vidutinis (kraštinės ilgis - kvadratinė šaknis iš 2)\n" "\t\to 2 dideli (kraštinės ilgis 2)\n" "\t* 1 kvadratas (kraštinės ilgis 1)\n" "\t* 1 lygiagretainis (kraštinių ilgiai 1 ir šaknis iš 2)" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "Pasirinki kokią tangramą suformuosi. Kilnok tangramos dalis vilkdamas jas " "pele. Paspausk dešinį pelės klavišą ant dalies, norėdamas perversti ją. " "Pasirink dalį ir vilk ją ratu, norėdamas parodyti kokio sukimo nori. Kai " "parodysi kokios formos nori, kompiuteris ją sukurs. JEi tau reikia pagalbos, " "paspausk formos mygtuką, ir formos rėmelis atsiras." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "Užduotis - sufirmuoti nurodytą formą iš 7 dalių" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "Originalus programos kodas parašytas Philippe Banwarth 1999 metais. " "Perrašyta į GCompris palaikomą versiją Yves Combe 2005 metais." #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Tangramų dėlionė" #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Moka judinti pelę ir pirmam lygiui supranta skaičius bei moka skaičiuoti iki " "15." #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "Iš pradžių patikrinkite vėjo greitį ir kryptį, tada paleiskite strėlę " "pasirinkdami taikinį. Kai visos strėlės yra paleistos, pasirodo langas, " "kuriame reikia suskaičiuoti savo rezultatą. Įveskite rezultatą klaviatūra ir " "paspauskite „Įvesti“ arba OK mygtuką." #: ../boards/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Šauk strėles į taikinį ir suskaičiuok savo taškus" #: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Mokykis sudėties veiksmų žaisdamas taikinio žaidimą" #: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Šauk strėles į taikinį ir suskaičiuok savo rezultatą." #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Stumdomų blokų dėlionė" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Kiekviena mašina gali judėti horizontaliai arba vertikaliai. Reikia " "atlaisvinti vietos, kad raudona mašina galėtų pravažiuoti pro vartus " "dešinėje." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Išvežk raudoną automobilį iš stovėjimo aikštelės pro vartus dešinėje." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "Piešimo žaidimas" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "Paleisti Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "Tuxpaint" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "Naudokis piešimo programa Tuxpaint. Kai Tuxpaint bus uždaryta, šis langas " "užsidarys taip pat." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "mokėti naudotis klaviatūra" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Pasirinkite skirtingus aktyvius elementus: saulę, debesį, vandens perpylimo " "stotį, vandens išvalymo stotį tam, kad atnaujinti vandens sistemą. Kai viską " "padarysite ir Tuxas bus duše, nuspauskite dušo mygtuką už jį. " #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "Išmok apie vandens cirkuliaciją gamtoje" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "Suprask vandens judėjimą gamtoje" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "Paspausdami ant vandens judėjimą gamtoje lemiančių elementų,\n" "padėkite Tuksui, su laivus grįžtančiam iš ilgos žūklės, išsimaudyti duše. " #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 msgid "Falling Words" msgstr "Krintantys žodžiai" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "Treniruotis dirbti klaviatūra" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "Surink klaviatūroje krintančius žodžius, kol jie nenukrito." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Parašyk pilnus krintančius žodžius, kol jie nenukrito. " #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "GCompris administravimas" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "Mokomasis žaidimas vaikams nuo 2 iki 10 metų amžiaus" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "Mokomieji žaidimai „GCompris“" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "Daugialypis mokomasis žaidimas" #: ../src/boards/awele.c:352 ../src/boards/awele.c:362 msgid "NORTH" msgstr "ŠIAURĖ" #: ../src/boards/awele.c:374 ../src/boards/awele.c:384 msgid "SOUTH" msgstr "PIETŪS" #: ../src/boards/awele.c:553 msgid "Choose a house" msgstr "Pasirink namą" #: ../src/boards/awele.c:681 msgid "Your turn to play ..." msgstr "Tavo eilė žaisti..." #: ../src/boards/awele.c:750 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "Taip negalima! Bandyk dar kartą!" #: ../src/boards/chess.c:188 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is located here: " msgstr "" "Klaida: žaisti šachmatais reikia gnuchess programos.\n" "Įdiekite šią programą į savo kompiuterį. Gnuchess galite rasti jūsų \n" "naudojamoje GNU/Linux distribucijoje arba \n" " http://www.rpmfind.net " #: ../src/boards/chess.c:227 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" "Klaida: kad žaisti šachmatais trūksta gnuchess programos.\n" "Įsidiekite šią programą į savo kompiuterį. Gnuchess galite rasti jūsų \n" "naudojamoje GNU/Linux distribucijoje arba \n" " http://www.rpmfind.net " #: ../src/boards/chess.c:571 msgid "White's Turn" msgstr "Baltųjų ėjimas" #: ../src/boards/chess.c:571 msgid "Black's Turn" msgstr "Juodųjų ėjimas" #: ../src/boards/chess.c:715 msgid "White checks" msgstr "Baltieji skelbia šachą" #: ../src/boards/chess.c:717 msgid "Black checks" msgstr "Juodieji skelbia šachą" #: ../src/boards/chess.c:1049 msgid "Black mates" msgstr "Matas baltiesiems" #: ../src/boards/chess.c:1054 msgid "White mates" msgstr "Matas juodiesiems" #: ../src/boards/chess.c:1059 ../src/gcompris/bonus.c:342 #: ../src/gcompris/bonus.c:351 msgid "Drawn game" msgstr "Lygiosios" #: ../src/boards/click_on_letter.c:262 ../src/boards/memory.c:827 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "Klaida: šis veiksmas negali būti atliekamas su\n" "uždraustais garso efektais.\n" "Atverkite nustatymų dialogą\n" "ir įjunkite garso efektus." #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:267 ../src/boards/gletters.c:232 #: ../src/boards/memory.c:848 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aąbcčdeęėfghiįyjklmnoprsštuųūvzž" #: ../src/boards/click_on_letter.c:289 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" "Klaida: šiam žaidimui reikia instaliuoti\n" "paketus su gcompris garsais lokalei '%s' arba '%s'" #: ../src/boards/click_on_letter.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "" "Klaida: Šis veiksmas reikalauja prieš tai instaliuoti programą assetml-" "voices-alphabet-" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:649 ../src/boards/gletters.c:899 #: ../src/boards/python/login.py:535 msgid "Uppercase only text" msgstr "Tekstas didžiosiomis raidėmis" #: ../src/boards/clockgame.c:544 ../src/boards/clockgame.c:554 msgid "Set the watch to:" msgstr "Nustatyk laikrodį : " #: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the blue duck" msgstr "Paspauskite ant mėlynos anties" #: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the brown duck" msgstr "Paspauskite ant rudos anties" #: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the green duck" msgstr "Paspauskite ant žalios anties" #: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the grey duck" msgstr "Paspauskite ant pilkos anties" #: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the orange duck" msgstr "Paspauskite ant oranžinės anties" #: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the purple duck" msgstr "Paspauskite ant violetinės anties" #: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the red duck" msgstr "Paspauskite ant raudonos anties" #: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "Paspauskite ant geltonos anties" #: ../src/boards/colors.c:65 msgid "Click on the black duck" msgstr "Paspauskite ant juodos anties" #: ../src/boards/colors.c:66 msgid "Click on the white duck" msgstr "Paspauskite ant baltos anties" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:844 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:854 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AĄCČDEĘĖFGHIĮYJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ" #: ../src/boards/hanoi.c:335 ../src/boards/hanoi.c:346 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "Pastatyk tokį patį bokštą, koks stovi dešinėje." #: ../src/boards/hanoi_real.c:76 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "Hanojaus bokštas" #: ../src/boards/hanoi_real.c:277 ../src/boards/hanoi_real.c:288 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" "Perkelki visą žiedų rinkinį ant dešiniojo kuolo, perkeliant žiedus vieną po " "kito" #: ../src/boards/imageid.c:109 ../src/boards/missingletter.c:105 msgid "Learn how to read" msgstr "Išmok skaityti" #: ../src/boards/leftright.c:280 ../src/boards/leftright.c:290 #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 #: ../src/boards/python/searace.py:544 ../src/boards/python/searace.py:856 #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "left" msgstr "kairė" #: ../src/boards/leftright.c:300 ../src/boards/leftright.c:310 #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 #: ../src/boards/python/searace.py:553 ../src/boards/python/searace.py:858 #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "right" msgstr "dešinė" #: ../src/boards/maze.c:496 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Pasižiūrėk, kurioje vietoje esi, ir persijunk atgal į nematomą erdvę. Tik " "tada galėsi eiti toliau." #: ../src/boards/maze.c:498 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "" "Pasižiūrėk kurioje vietoje esi, ir grįžk atgal į trimatį vaizdą, norėdamas " "eiti toliau" #: ../src/boards/memory.c:287 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: ../src/boards/memory.c:288 msgid "Find the matching pair" msgstr "Surask tinkamą porą" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators "+-" for your language. #: ../src/boards/memory.c:859 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "" #: ../src/boards/menu2.c:134 msgid "Select a Board" msgstr "Pasirinkite žaidimą" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:492 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "%.2f Lt" #: ../src/boards/money.c:505 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "%.0f Lt" #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Sugauk debesėlius lėktuvėliu teisinga tvarka" #: ../src/boards/python.c:62 #, fuzzy msgid "Python Board" msgstr "Python testas" #: ../src/boards/python.c:63 msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgstr "Speciali lenta, kuri integruoja Python į GCompris." #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:90 msgid "Select a profile:" msgstr "Pasirinkite profilį:" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:146 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:151 msgid "Select all" msgstr "Žymėti visus" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:156 msgid "Unselect all" msgstr "Nužymėti visus" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:161 msgid "Locales" msgstr "Lokalės" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:166 msgid "Locales sound" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:171 msgid "Wordlist" msgstr "Žodžių sąrašas" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:178 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:145 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:187 msgid "Login" msgstr "Prisijungimas" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:236 msgid "Main menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:293 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Board title" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:410 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:441 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr "" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:632 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:650 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:51 ../src/boards/python/login.py:530 #: ../src/boards/python/pythontest.py:410 ../src/boards/python/tuxpaint.py:184 #, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:662 #: ../src/boards/python/pythontest.py:474 msgid "Select sound locale" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" msgstr "Klasė:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "Mokytojas:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:155 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:197 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:165 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:207 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:170 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:145 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:180 msgid "Teacher" msgstr "Mokytojas" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "Keičiama grupė" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "Keičiama grupė: " #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr " klasei: " #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "Keičiama nauja grupė" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "Grupė tokiu vardu jau egzistuoja" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:87 msgid "Select a class:" msgstr "Pasirinkite klasę:" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:215 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:155 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:226 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:165 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:199 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:323 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:175 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:217 msgid "Birth Date" msgstr "Gimimo data" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:43 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:63 msgid "Boards" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:67 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:66 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 msgid "Classes" msgstr "Klasės" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:42 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:68 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:122 #: ../src/gcompris/board_config.c:663 ../src/gcompris/board_config.c:827 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:189 msgid "Profile" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316 msgid "[Default]" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:371 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" #. gcompris.utils.dialog(_('Python xml module bot found. SVG is disabled. Install the python xml module to enable SVG Save/restore.'), None) #: ../src/boards/python/anim.py:418 msgid "" "Python xml module not found. SVG is disabled. Install the python xml module " "to enable SVG Save/restore." msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2207 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2363 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "" #: ../src/boards/python/anim.py:2365 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:96 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d dalijasi iš %s." #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 nėra pirminis skaičius." #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "Pirminiai skaičiai, mažesni už %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:151 #, python-format msgid "" "Multiples of %d include %s,\n" "but %d is not a multiple of %d." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:160 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "Skaičiaus %d dalikliai" #: ../src/boards/python/gnumch.py:193 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "Skaičiai %s yra %d dalikliai." #: ../src/boards/python/gnumch.py:205 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:239 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:250 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:255 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:260 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:264 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:272 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "Lygus %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:293 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "Nelygus %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:435 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:484 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "Suvalgei ne tą skaičių.\n" #: ../src/boards/python/gnumch.py:485 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:778 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:222 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "Atspėk skaičių tarp %d ir %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:335 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:336 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "Įvesk skaičių tarp %d ir %d" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:341 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:342 msgid "Out of range" msgstr "Už ribų" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:348 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:349 msgid "Too high" msgstr "Per didelis" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:351 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:352 msgid "Too low" msgstr "Per mažas" #: ../src/boards/python/login.py:115 msgid "Profile: " msgstr "Profilis: " #: ../src/boards/python/login.py:263 ../src/boards/python/login.py:272 msgid "Login: " msgstr "Prisijungimas: " #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:545 msgid "Enter login to log in" msgstr "" #: ../src/boards/python/mosaic.py:210 #, fuzzy msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "Atkurkite bokštą, esantį dešinėje." #: ../src/boards/python/melody.py:116 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "Klaida: šis veiksmas negali būti atliekamas su\n" "uždraustais garso efektais.\n" "Atverkite nustatymų dialogą\n" "ir įjunkite garso efektus." #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:117 msgid "" "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" "watching the bad weather above them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:118 msgid "" "They were all happy that the storms never reached all the way down to them." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:119 msgid "" "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." msgstr "" #: ../src/boards/python/oscar_and_friends.py:120 msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:149 msgid "" "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:158 msgid "" "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" #: ../src/boards/python/pythontest.py:167 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:415 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "" #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:424 msgid "Color of the line" msgstr "Linijos spalva" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:435 msgid "Distance between circles" msgstr "Atstumas tarp apskritimų" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use circles" msgstr "Naudoti apskritimus" #: ../src/boards/python/pythontest.py:447 msgid "Use rectangles" msgstr "Naudoti stačiakampius" #: ../src/boards/python/pythontest.py:450 #, fuzzy msgid "Choice of pattern" msgstr "Spustelk ant raidės" #: ../src/boards/python/redraw.py:348 ../src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../src/boards/python/redraw.py:902 ../src/boards/python/redraw.py:905 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinatė" #: ../src/boards/python/searace.py:201 ../src/boards/python/searace.py:206 #: ../src/boards/python/searace.py:232 msgid "The race is already being run" msgstr "" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:429 ../src/boards/python/searace.py:454 #: ../src/boards/python/searace.py:535 ../src/boards/python/searace.py:854 #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:978 #: ../src/boards/python/searace.py:984 ../src/boards/python/searace.py:992 #, fuzzy msgid "forward" msgstr "Norvegija" #: ../src/boards/python/searace.py:526 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:752 msgid "This is a draw" msgstr "Lygiosios" #: ../src/boards/python/searace.py:759 msgid "The Red boat has won" msgstr "Raudona valtis laimėjo" #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Green boat has won" msgstr "Žalia valtis laimėjo" #: ../src/boards/python/searace.py:780 ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../src/boards/python/searace.py:780 msgid "Wind:" msgstr "Vėjas:" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "Sintaksės klaida eilutėje" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "Komanda" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "" #: ../src/boards/python/searace.py:1022 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:120 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:133 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:188 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:192 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:196 msgid "Disable shape rotation" msgstr "" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:200 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "Rodyti tekstą tik didžiosiomis raidėmis" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:204 msgid "Disable stamps" msgstr "" #: ../src/boards/railroad.c:95 msgid "Memory game" msgstr "Atminties žaidimas" #: ../src/boards/railroad.c:96 #, fuzzy msgid "Build a train according to the model" msgstr "Nukopijuok modelį kranu" #: ../src/boards/reading.c:370 msgid "Please, check if the word" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:390 msgid "is being displayed" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:561 msgid "I am Ready" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:601 msgid "Yes, I saw it" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:631 msgid "No, it was not there" msgstr "" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:669 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:672 msgid "But it was not displayed" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:674 msgid "And it was displayed" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:776 msgid "Cannot open file of words for your locale" msgstr "" #. Enter Edit Mode #: ../src/boards/shapegame.c:431 msgid "" "You have entered Edit mode\n" "Move the puzzle items;\n" "type 's' to save, and\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" #: ../src/boards/shapegame.c:439 msgid "" "The data from this activity are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" #: ../src/boards/submarine.c:201 msgid "Submarine" msgstr "Povandeninis laivas" #: ../src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "Valdyk povandeninio laivo gylį" #: ../src/boards/target.c:285 ../src/boards/target.c:550 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "" #: ../src/boards/target.c:407 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" #: ../src/boards/target.c:474 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "" #: ../src/boards/wordsgame.c:207 msgid "" "Error: We don't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:62 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:70 msgid "translator_credits" msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:101 ../src/gcompris/about.c:111 msgid "About GCompris" msgstr "" # TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. # TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:122 ../src/gcompris/about.c:131 msgid "Translators:" msgstr "Vertėjai:" #: ../src/gcompris/about.c:254 msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:276 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "" #: ../src/gcompris/about.c:339 ../src/gcompris/about.c:349 #: ../src/gcompris/config.c:469 ../src/gcompris/config.c:479 #: ../src/gcompris/help.c:381 ../src/gcompris/help.c:391 #: ../src/gcompris/images_selector.c:317 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:567 msgid "GCompris confirmation" msgstr "GCompris patvirtinimas" #: ../src/gcompris/bar.c:568 msgid "Sure you want to quit ?" msgstr "Ar tikrai norite išeiti?" #: ../src/gcompris/bar.c:569 msgid "Yes, I am sure !" msgstr "" #: ../src/gcompris/bar.c:570 msgid "No, I want to keep going" msgstr "" #: ../src/gcompris/board.c:172 msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/board_config.c:695 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Your system default" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:65 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Amerika" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "Turkų (Azerbaidžano)" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "English (Canada)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "English (Great Britain)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: ../src/gcompris/config.c:77 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hindi" msgstr "Indų" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: ../src/gcompris/config.c:86 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:92 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Malavis" #: ../src/gcompris/config.c:93 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Malavis" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Nepal" msgstr "Nepaliečių" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:101 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rumunija" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbų (Lotynų)" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #. "ta_IN.UTF-8", N_("Tamil"), #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: ../src/gcompris/config.c:114 #, fuzzy msgid "Walloon" msgstr "migdolo" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:116 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "No time limit" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:122 #, fuzzy msgid "Slow timer" msgstr "gėlė" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Normal timer" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Fast timer" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:134 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:189 ../src/gcompris/config.c:199 msgid "GCompris Configuration" msgstr "GCompris nustatymai" #: ../src/gcompris/config.c:275 msgid "Fullscreen" msgstr "Visame ekrane" #: ../src/gcompris/config.c:318 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/gcompris/config.c:346 msgid "Effect" msgstr "Efektas" #: ../src/gcompris/config.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "Negaliu atverti temų katalogo: %s" #: ../src/gcompris/config.c:415 ../src/gcompris/config.c:843 #: ../src/gcompris/config.c:857 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "Tema: %s" #: ../src/gcompris/config.c:417 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "TEMOS NERASTOS" #: ../src/gcompris/config.c:540 msgid "English (United State)" msgstr "Anglų (JAV)" #: ../src/gcompris/file_selector.c:333 msgid "CANCEL" msgstr "ATMESTI" #: ../src/gcompris/file_selector.c:364 msgid "LOAD" msgstr "ĮKRAUTI" #: ../src/gcompris/file_selector.c:364 msgid "SAVE" msgstr "ĮRAŠYTI" #: ../src/gcompris/gameutil.c:79 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:81 msgid "This activity is incomplete." msgstr "" #: ../src/gcompris/gameutil.c:82 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:131 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "leisti GCompris visame ekrane." #: ../src/gcompris/gcompris.c:134 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "leisti GCompris lange." #: ../src/gcompris/gcompris.c:137 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "leisti GCompris su garsu." #: ../src/gcompris/gcompris.c:140 msgid "run gcompris without sound." msgstr "leisti GCompris be garso." #: ../src/gcompris/gcompris.c:143 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:146 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:149 msgid "display debug informations on the console." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:152 msgid "Print the version of " msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:155 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:158 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:161 msgid "" "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity)" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:164 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:167 #, fuzzy msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "GCompris administravimo meniu" #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 msgid "Use alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:173 msgid "Use alternate database for logs" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:176 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:179 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:182 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:185 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:188 msgid "" "Shared directory location, for profiles and board-configuration data: " "[$HOME/.gcompris/shared]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:191 msgid "The location of user directories: [$HOME/.gcompris/users]" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:194 #, fuzzy msgid "Run the experimental activities" msgstr "Panaudok žinias eksperimentuodamas" #: ../src/gcompris/gcompris.c:197 msgid "Disable the quit button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:200 msgid "Disable the config button" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:203 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:206 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:846 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1348 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1434 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1435 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1596 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:252 msgid "Unaffected" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:253 msgid "Users without a class" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:199 msgid "Prerequisite" msgstr "" #: ../src/gcompris/help.c:227 msgid "Goal" msgstr "Tikslas" #: ../src/gcompris/help.c:255 msgid "Manual" msgstr "Žinynas" #: ../src/gcompris/help.c:283 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "raudona" #: ../src/gcompris/timer.c:250 msgid "Time Elapsed" msgstr "Praėjo laiko" #: ../src/gcompris/timer.c:339 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Liko laiko: %d"