# gcompris romanian translation ( sponsored by Galuna S.R.L. www.galuna.ro ) # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Marius Andreiana , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.2\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 17:16+0200\n" "Last-Translator: Marius Andreiana \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:1 src/boards/advanced_colors.c:86 msgid "Advanced colors" msgstr "Culori avansate" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:2 boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "Poate citi" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:3 boards/colors.xml.in.h:2 #: boards/read_colors.xml.in.h:2 src/boards/advanced_colors.c:87 #: src/boards/colors.c:75 msgid "Click on the right color" msgstr "Făceţi clic pe culoarea corectă" #: boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the right colored box." msgstr "Făceţi clic pe cutia colorată corect." #: boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to recognize unusual colors." msgstr "Această tablă este dedicată recunoaşterii culorilor neobişnuite." #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "migdală" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "castană" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "vin roşu" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "coral" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "porumb" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "siena" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "tei" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "salvie" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "somon" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "safir" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "sepie" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "sulfură" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "ceai" #: boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "turcoaz" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "absint" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "alabastru" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "chihlimbar" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "ametist" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "anison" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "aquamarin" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "mahon" #: boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "vermil" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "vânătă" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "lichior" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "smarald" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "castaniu" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "glauc" #: boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "rubin" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "roşcat" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "azur" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "indigo" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "fildeş" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "jad" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "lichen" #: boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "vin" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "liliac" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "fucsină" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "mimoză" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "marină" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "măslină" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "albastru gri" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "platină" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:59 msgid "purple" msgstr "purpuriu" #: boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "ultramarin" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "purpuriu închis" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "prună" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "albatru prusac" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "rugină" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "vanilie" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "" #: boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "" #: boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equal " "sign, give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, " "the return key to validate an answer" msgstr "" "Este afişată o înmulţire între două numere. La dreapta semnului egal, daţi " "răspunsul. Folosiţi săgeţile stânga şi dreapta pentru a vă modifica " "răspunsul, Enter când sunteţi gata" #: boards/algebra_by.xml.in.h:2 boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "I Ask you some algebra questions" msgstr "Vă întreb câteva socoteli la algebră" #: boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the multiplication of two numbers" msgstr "Într-un timp limitat, daţi rezultatul la înmulţirea celor două numere" #: boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "Tabla înmulţirii" #: boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Exersaţi operaţia de înmulţire" #: boards/algebra_group.xml.in.h:1 boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "Activităţi de algebră" #: boards/algebra_group.xml.in.h:2 boards/algebramenu.xml.in.h:2 #: boards/boards.xml.in.h:2 boards/colors_group.xml.in.h:2 #: boards/computer.xml.in.h:2 boards/experience.xml.in.h:2 #: boards/fun.xml.in.h:2 boards/menu.xml.in.h:3 boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "Făceţi clic stânga cu mausul pentru a selecta o activitate" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/) Ralf has given gcompris the authorization to include " "his pictures. Thanks a lot Ralf." msgstr "" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to find a value" msgstr "Aranjaţi un set de operaţii aritmetice pentru a obţine o valoare" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "Find the correct operations to get the result" msgstr "Găsiţi operaţiile corecte pentru a obţine rezultatul" #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations" msgstr "Cele patru operaţii aritmetice. Combinaţi câteva dintre ele." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "" "To compose your operations, choose your numbers and arithmetic operators at " "the top of the board area. These numbers and operators can be unselected by " "clicking on them." msgstr "" "Pentru a compune operaţiile alegeţi numerele şi operatorii aritmetici din " "partea de sus a tablei. Aceste numere şi operatori pot fi deselectaţi făcând " "clic pe ele." #: boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "With displayed numbers and operations, find the right combination to get the " "right result" msgstr "" "Cu numerele şi operatorii afişaţi găsiţi combinaţia corectă pentru a obţine " "rezultatul cerut" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A substraction of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "O scădere între două numere este afişată. La dreapta semnului egal daţi " "răspunsul. Folosiţi săgeţile stânga şi dreapta pentru a vă modifica " "răspunsul, tasta Enter când sunteţi gata." #: boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the substraction of two numbers" msgstr "Într-un timp limitat, daţi rezultatul scăderii a două numere" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the substraction operation" msgstr "Exersaţi operaţia de scădere" #: boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple substraction" msgstr "Scădere simplă" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition of two numbers is displayed. At the right of the equal sign, " "give the answer. Use the left and right arrow to modify your answer, the " "return key to validate an answer" msgstr "" "O adunare între două numere este afişată. La dreapta semnului egal daţi " "răspunsul. Folosiţi săgeţile stânga şi dreapta pentru a vă modifica " "răspunsul, tasta Enter când sunteţi gata." #: boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the result to the addition of two numbers" msgstr "Într-un timp limitat, daţi rezultatul adunării a două numere" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "Exersaţi operaţia de adunare" #: boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition" msgstr "Adunare simplă" #: boards/babymatch.xml.in.h:1 boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele pentru a le face să se potrivească" #: boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects are printed. In the vertical frame " "- at the left of the main board area, another set of objects are printed, " "each of these objects match with exactly one object of the main board area. " "The logical link between these objects must be found. This is achieved by " "dragging the objects to the right red plots in the main area." msgstr "" "În centrul tablei sunt afişate un set de obiecte. În cadrul vertical din " "stânga se află alte obiecte, fiecare potrivindu-se cu un obiect de pe tablă. " "Trageţi obiectele din stânga în punctele roşii corespunzătoare." #: boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "Potrivirea elementelor" #: boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Concept match." msgstr "Coordonarea mişcării. Potrivire conceptuală." #: boards/babymatch.xml.in.h:5 boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Folosirea mausului: mişcare, tragere şi plasare" #: boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Baby Shape Puzzle" msgstr "Puzzle cu forme" #: boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective target" msgstr "Trageţi şi plasaţi formele pe ţinta respectivă" #: boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Good mouse control" msgstr "Control bun al mausului" #: boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "Câinele este oferit de Andre Connes sub licenţa GPL" #: boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "Salut ! Numele meu este Azorel." #: boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on grass." msgstr "Azorel pe iarbă." #: boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Azorel cu forme colorate." #: boards/boards.xml.in.h:1 msgid "Go to board based activities" msgstr "Mergi la activităţile cu table" #: boards/billard.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: boards/clickgame.xml.in.h:5 boards/erase.xml.in.h:3 #: boards/fifteen.xml.in.h:2 boards/hanoi.xml.in.h:2 boards/memory.xml.in.h:4 msgid "Mouse manipulation" msgstr "Folosirea mausului" #: boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Send the ball in the hole" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:3 msgid "The billard game" msgstr "" #: boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "The click point on the ball will give the speed and direction to the ball. " "More you click in the center, slower is the ball." msgstr "" #: boards/canal_lock.xml.in.h:1 src/boards/canal_lock.c:113 msgid "Operate a canal lock" msgstr "Operaţi barajul unui canal" #: boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock. Help Tux and " "understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux este în necaz pe vaporul său, trebuie să treacă printr-un baraj. Ajutaţi-" "l pe Tux şi înţelegeţi cum funcţionează un baraj." #: boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. You have to open the gates and the " "lockgates in the right order. Let Tux travel through the gates in the two " "ways." msgstr "" "Sunteţi responsabili de barajul canalului. Trebuie să deschideţi porţile în " "ordinea corespunzătoare, astfel încât Tux să treacă de ele." #: boards/chess.xml.in.h:1 boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "Jucaţi şah contra calculatorului într-un mod de învăţare" #: boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "Exersaţi şahul" #: boards/chess_computer.xml.in.h:1 boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "Învăţaţi şah" #: boards/chess_computer.xml.in.h:4 boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is the gnuchess." msgstr "Calculatorul joacă cu ajutorul gnuchess." #: boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "Antrenament şah. Capturaţi pionii calculatorului." #: boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play end of chess game against the computer" msgstr "Jucaţi sfârşitul unui joc de şah împotriva calculatorului" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A letter is spelled. Click on the corresponding letter in the main area. You " "can hear again the letter by clicking on the mouth icon in the bottom " "horizontal frame." msgstr "" "O literă este rostită. Făceţi clic pe litera corespunzătoare în zona " "principală. Puteţi auzi litera din nou făcând clic pe iconul difuzor din " "partea de jos." #: boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "Făceţi clic pe o literă" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Hear a letter and click on the right letter" msgstr "Ascultaţi o literă şi făceţi clic pe ea" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Letter recognition" msgstr "Recunoaşterea literelor" #: boards/click_on_letter.xml.in.h:5 boards/leftright.xml.in.h:5 #: boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "Nimic" #: boards/clickgame.xml.in.h:1 src/boards/clickgame.c:86 msgid "Click On Me" msgstr "Făceţi clic pe mine" #: boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. Images are taken from the " "National Undersea Research Program (NURP) Collection at http://www.photolib." "noaa.gov All images credit bellongs to the OAR/National Undersea Research " "Program (NURP). Except for the first image that also credits the University " "of North Carolina at Wilmington. In the gcompris level order, images " "information is: Location: Tropical Atlantic Ocean, Florida Keys (image " "nur00523) Photographer: D. Kesling Location: Florida Keys (image nur03006) " "Location: Unknown (image nur03505) Location: Unknown (image nur03010) " "Location: Unknown (image nur03011) Location: Unknown (image nur03013)" msgstr "" #: boards/clickgame.xml.in.h:3 src/boards/clickgame.c:87 msgid "" "Left-Click with the mouse on all swimming fishes before they leave the " "fishtank" msgstr "" "Făceţi clic cu mausul pe toţi peştii care înoată înainte ca ei să părăsească " "acvariul" #: boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "" "Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. The goal is just to " "click with the left mouse button on the moving fish." msgstr "" "Coordonarea mişcării: mutarea mausului şi clicul. Scopul este să faceţi clic " "cu butonul stânga al mausului pe peştii ce se mişcă." #: boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a " "clock" msgstr "" "Făceţi diferenţa între oră, minut şi secundă. Potriviţi timpul la un ceas" #: boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "" "For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) manipulate " "the corresponding arrow to set the clock time matching the given hour. The " "different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse" msgstr "" "Pentru fiecare oră afişată (ore:minute sau ore:minute:secunde) mişcaţi limba " "corespunzătoare pentru a potrivi ceasul la timpul dat. Limbile pot fi " "deplasate selectându-le şi mişcând mausul" #: boards/clockgame.xml.in.h:3 src/boards/algebra.c:98 #: src/boards/clockgame.c:78 msgid "Learn how to read the time" msgstr "Învăţaţi cum să citiţi timpul" #: boards/clockgame.xml.in.h:4 src/boards/algebra.c:97 #: src/boards/clockgame.c:77 msgid "Learning Clock" msgstr "Învăţaţi ceasul" #: boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "Time concept Time reading" msgstr "Conceptul de timp. Citirea ceasului" #: boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "Poate mişca mausul" #: boards/colors.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:74 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Hear the color and click on the toon." msgstr "Ascultaţi culoarea şi făceţi clic pe desen." #: boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board is dedicated to train kids to recognize colors. Several colored " "toons are displayed and a color is spoken. The kid must select the proper " "toon." msgstr "" "Această tablă îi învaţă pe copii să recunoască culorile. Câteva desene " "colorate sunt afişate şi o culoare este rostită. Copilul trebuie să " "selecteze desenul adecvat." #: boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Go to colors activities" msgstr "Mergeţi la activităţile cu culori" #: boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "Descoperiţi calculatorul" #: boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "Îndemânări de numărare" #: boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double entry table" msgstr "Tablă cu intrare dublă" #: boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop proposed items to their destination" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele propuse la destinaţia lor" #: boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double entry table" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele în tabla cu intrare dublă" #: boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "The children must move the items on the left to their proper destination in " "the double entry table." msgstr "" "Copiii trebuie să mute elementele din stânga la destinaţia corespunzătoare " "în tabla cu intrare dublă." #: boards/draw.xml.in.h:1 src/boards/draw.c:206 msgid "A simple vector drawing tool" msgstr "O unealtă de desenare simplă" #: boards/draw.xml.in.h:2 src/boards/draw.c:207 msgid "Creative board where you can freely draw" msgstr "Tablă creativă unde puteţi desena liber" #: boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, the children will be able to freely draw. The goal is just to " "discover how he can create pretty looking drawings based on basic shapes: " "rectangles, ellipses and lines." msgstr "" "În acest joc, copiin pot desena liber. Scopul este să descopere cum pot crea " "desene drăguţe bazate pe forme simple: dreptunghiuri, elipse şi linii." #: boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to handle the mouse with the click easily" msgstr "Trebuie să folosească mausul şi clicul" #: boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "On the left select a drawing tool, on the bottom select a color then click " "on the white area and drag to create a new shape. To go faster, you can use " "the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "În stânga selectaţi o unealtă de desen, jos selectaţi o culoare şi apoi " "făceţi clic pe zona albă şi trageţi pentru a crea o formă nouă. Pentru a " "merge mai rapid puteţi folosi butonul din mijloc al mausului pentru a şterge " "un obiect." #: boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Count the items" msgstr "Număraţi elementele" #: boards/enumerate.xml.in.h:2 boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Number" msgstr "Număr" #: boards/enumerate.xml.in.h:3 boards/planegame.xml.in.h:4 #: src/boards/enumerate.c:91 msgid "Numeration training" msgstr "Exersarea numărării" #: boards/enumerate.xml.in.h:4 src/boards/enumerate.c:92 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Plasaţi elementele în cea mai bună poziţie pentru a fi numărate" #: boards/erase.xml.in.h:2 msgid "Motor coordination" msgstr "Coordonarea mişcării" #: boards/erase.xml.in.h:4 src/boards/erase.c:70 src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "Mutaţi mausul" #: boards/erase.xml.in.h:5 src/boards/erase.c:71 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "Mutaţi mausul pentru a descoperi fundalul" #: boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disapear." msgstr "Mutaţi mausul până când dispar toate blocurile." #: boards/experience.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Go to experiences activities" msgstr "Mergeţi la activităţile de citire" #: boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block deside him. It will be swapped with " "the empty block." msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:3 src/boards/fifteen.c:57 msgid "Move the items one by one to reorder them in the increasing number" msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from libgnomecanvas demo" msgstr "" #: boards/fifteen.xml.in.h:5 src/boards/fifteen.c:56 msgid "The fifteen game" msgstr "" #: boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "Mergeţi la amuzamente" #: boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the complete map" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele pentru a redesena harta completă" #: boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Place the lands" msgstr "Plasaţi pământul" #: boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 msgid "North America" msgstr "America de nord" #: boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "South America" msgstr "America de sud" #: boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "West Europe" msgstr "" #: boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 msgid "East Europe" msgstr "" #: boards/gletters.xml.in.h:1 boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Folosirea tastaturii" #: boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter recognition between the screen and the keyboard" msgstr "Recunoaşterea literelor de pe ecran şi tastatură" #: boards/gletters.xml.in.h:3 src/boards/gletters.c:76 msgid "Simple Letters" msgstr "Litere simple" #: boards/gletters.xml.in.h:4 src/boards/gletters.c:77 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Tastaţi literele căzătoare înainte de a atinge pământul" #: boards/hanoi.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the top piece only on an empty location" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele pentru a le face să se potrivească" #: boards/hanoi.xml.in.h:3 src/boards/hanoi.c:324 src/boards/hanoi.c:335 msgid "Reproduce in the empty area the same tower than the one on the right" msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:4 src/boards/hanoi.c:105 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:5 src/boards/hanoi.c:104 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "" #: boards/hanoi.xml.in.h:6 msgid "Taken the concept from the EPI games." msgstr "" #: boards/imageid.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "Făceţi clic pe culoarea corespunzătoare" #: boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "Exersaţi citirea găsind cuvântul corespunzător imaginii" #: boards/imageid.xml.in.h:3 boards/imagename.xml.in.h:4 #: boards/readingh.xml.in.h:5 boards/readingv.xml.in.h:4 #: src/boards/imageid.c:109 src/boards/missingletter.c:101 #: src/boards/reading.c:102 msgid "Reading" msgstr "Citire" #: boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading pratice" msgstr "Exersarea citirii" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:1 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "măr" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "înapoi" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "geantă" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:4 boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "minge" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "banană" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "pat" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "barcă" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "carte" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:9 boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "sticlă" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "prăjitură" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "cămilă" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:12 boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "maşină" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "pisică" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "încuietoare" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "brânză" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "vacă" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "câine" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "sfârşit" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "peşte" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:20 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "casă" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "pară" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "avion" #: boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "geantă" #: boards/imagename.xml.in.h:1 boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items above their written name" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele deasupra numelor" #: boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "Image Name" msgstr "Numele imaginii" #: boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "" "In the main board area, a set of red plots associated with work are printed. " "In the vertical frame - at the left of the main board area, a set of objects " "are represented, each of these objects match with one word of the main board " "area. The right association must be find for these objects. This is achieved " "by dragging the objects to the right red plot in the main area." msgstr "" "În zona principală sunt afişate un set de puncte roşii asociate cu cuvântul. " "În cadrul vertical din stânga sunt reprezentate un set de obiecte, fiecare " "din acestea potrivindu-se cu un cuvânt de pe tablă. Trageţi şi plasaţi " "obiectele în punctele roşii corespunzătoare." #: boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Vocabular şi citire" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "bec" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "vapor de pescuit" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "veioză" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "cutie poştală" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "vedere" #: boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "barcă pentru navigat" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "ou" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "ceaşcă pentru ou" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "floare" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "pahar" #: boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "vază" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "far" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "rachetă" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "canapea" #: boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "star" msgstr "stea" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "biciletă" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "morcov" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "răzătoare" #: boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 msgid "tree" msgstr "copac" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "creion" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "spruce" msgstr "molift" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "camion" #: boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "dubiţă" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "castel" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "coroană" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "steag" #: boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "rachetă" #: boards/leftright.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A hand is printed. You have to tell if this is the right or left hand. Click " "on the red button - at the left - or on the green button - at the right." msgstr "" "O mână este afişată. Trebuie să spuneţi dacă este mâna dreaptă sau stângă. " "Făceţi clic pe butonul roşu - la stânga - sau pe cel verde - la dreapta, " "apoi faceţi clic pe mâna de jos pentru a confirma alegerea voastră." #: boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish from different point of view the left hand from the right hand. " "Spatial representation" msgstr "" "Faceţi diferenţa între diverse puncte de vedere ale mâinilor. Reprezentare " "spaţială" #: boards/leftright.xml.in.h:3 src/boards/leftright.c:106 msgid "Find your left and right hands" msgstr "Găsiţi mâna stângă sau dreaptă" #: boards/leftright.xml.in.h:4 src/boards/leftright.c:107 msgid "Given hands pictures, find if it's a right or left one" msgstr "Fiind date pozele mâinilor, descoperiţi dacă este stânga sau dreapta" #: boards/maze.xml.in.h:1 boards/maze3D.xml.in.h:2 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "Poate folosi săgeţile de pe tastatură pentru muta un obiect." #: boards/maze.xml.in.h:2 src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "Găsiţi ieşirea din labirint" #: boards/maze.xml.in.h:3 boards/maze3D.xml.in.h:4 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "Ajutaţi-l pe Tux să iasă afară din labirint." #: boards/maze.xml.in.h:4 src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #: boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "Folosiţi săgeţile de pe tastatură pentru a-l duce pe Tux la uşă." #: boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "Labirint 3D" #: boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "Găsiţi ieşirea din labirint" #: boards/maze3D.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the 'space' key to " "switch between 2D and 3D mode. 2D mode gives you just an indication on your " "position like a map. You cannot move tux in 2D mode." msgstr "" "Folosiţi săgeţile de pe tastatură pentru a-l duce pe Tux la uşă. Folosiţi " "tasta 'spaţiu' pentru a schimba între modul 2D şi 3D" #: boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear training activity" msgstr "" #: boards/melody.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Melody" msgstr "Memorie" #: boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Repeat a melody" msgstr "" #: boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blink cards is printed. Each pair is associated by the same picture " "in their hidden faces. When clicking on a card, you can uncover the card and " "see its hidden picture. However you can only see two hidden pictures at " "once. You have to remember the position of the pictures to associate them. " "To remove a pair of card, uncover both of them." msgstr "" "Un set de cărţi este afişat. Fiecare pereche este asociată cu aceeaşi " "imagine pe faţa ascunsă. Când faceţi clic pe o carte, puteţi descoperi " "cartea şi vedea imaginea ascunsă, însă doar două în acelaşi timp. Trebuie să " "ţineţi minte poziţia imaginilor pentru a le asocia. Pentru a elimina o " "pereche, descoperiţi amândouă cărţile." #: boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Discover the cards and find a matching pair" msgstr "Descoperiţi cărţile şi găsiţi o pereche potrivită" #: boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "Jocul memoriei cu imagini" #: boards/memory.xml.in.h:5 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Exersaţi-vă memoria şi eliminaţi toate cărţile" #: boards/menu.xml.in.h:1 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Meniul principal" #: boards/menu.xml.in.h:2 msgid "" "GCompris is an educational games that provides different activities to " "children from 3 to 8 years old." msgstr "" "GCompris este un joc educaţional ce oferă diverse activităţi pentru copii de " "la 3 la 8 ani." #: boards/menu.xml.in.h:4 msgid "" "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "Scopul GCompris este să ofere o alternativă liberă la software-ul proprietar " "pentru educaţie" #: boards/menu.xml.in.h:5 msgid "" "To use it, a simple click on an icon brings you to an activity or a menu. At " "the bottom of the screen, you have the gcompris control bar. From right to " "left, bellow is the meaning of the icons. Note that these icons are " "displayed only when available in an activity: Home - Back to previous menu " "or exit gcompris if no more Thumb - OK, confirm your answer Dice - The " "current level is displayed. Click on it to select another level Music note - " "Ask gcompris to repeat the question Question Mark - The help Tool Box - The " "configuration menu Tux Plane - The about box The stars means: 1 Star - 3 to " "4 years old 2 Stars - 5 to 6 years old 3 Stars - 7 to 8 years old" msgstr "" "Pentru folosire făceţi un clic simplu pe iconuri ce vă duc la o activitate\n" " sau la un meniu. În partea de jos a ecranului aveţi bara de control. De la " "dreapta\n" " la stânga, iată semnificaţia iconurilor: Casă - Înapoi la meniul anterior;\n" " Deget - OK, confirmaţi răspunsul; Zar - Nivelul curent ( făceţi clic pe el " "pentru a\n" " selecta alt nivel ); Semnul întrebării - Ajutorul; Cutia cu unelte - meniul " "de configurare;\n" " Avionul - Despre joc. Stelele înseamnă: 1 stea - vârste între 3 şi 4 ani;\n" " 2 stele - vârste între 5 şi 6 ani; 3 stele - vârste între 7 şi 8 ani." #: boards/missing_letter.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "An object is displayed in the main area. An incomplete word is printed under " "the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "Un obiect este afişat în zona principală. Un cuvânt incomplet este afişat " "sub desen. Selectaţi litera lipsă pentru a completa cuvântul. Făceţi clic pe " "mâna de jos pentru a vă confirma răspunsul." #: boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill up the missing letter" msgstr "Descoperiţi litera lipsă" #: boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "Litera lipsă" #: boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Train reading skill" msgstr "Exersaţi citirea" #: boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "Citirea cuvintelor" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "măr/_ăr/m/p/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "măr/mă_/r/p/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "măr/m_r/ă/a/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "minge/_inge/m/n/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "minge/m_nge/i/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "minge/min_e/g/t/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "banană/_anană/b/p/d" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "banană/banană/a/o/i" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "banană/ba_ană/n/m/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:10 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "pat/_at/p/t/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:11 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "pat/p_t/a/i/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:12 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "pat/pa_/t/d/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:13 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "sticlă/_ticlă/s/t/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:14 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "sticlă/s_iclă/t/o/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:15 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "sticlă/sti_lă/c/d/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:16 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "prăjitură/_răjitură/p/d/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:17 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "prăjitură/pră_itură/j/ş/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:18 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "prăjitură/prăjitu_ă/r/l/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:19 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "maşină/_aşină/m/n/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:20 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "maşină/ma_ină/ş/l/n" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:21 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "maşină/maşi_ă/n/m/b" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:22 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "câine/_âine/c/d/p" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:23 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "câine/câ_ne/i/p/o" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:24 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "câine/câin_/e/o/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:25 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "peşte/_eşte/p/t/f" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:26 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "peşte/pe_te/ş/p/s" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:27 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "peşte/peşt_/e/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:28 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "casă/_asă/c/m/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:29 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "casă/c_să/a/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:30 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "casă/ca_ă/s/t/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:31 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "avion/_vion/a/o/u" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:32 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "avion/a_ion/v/x/r" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:33 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "avion/avi_n/o/u/a" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:34 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "geantă/_eantă/g/r/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:35 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "geantă/gea_tă/n/m/l" #: boards/missing_letter/board1.xml.in.h:36 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "geantă/gean_ă/t/p/r" #: boards/money.xml.in.h:1 boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:2 boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" #: boards/money.xml.in.h:3 boards/money_cents.xml.in.h:3 src/boards/money.c:87 msgid "Money" msgstr "Bani" #: boards/money.xml.in.h:4 src/boards/money.c:88 msgid "Pratice money usage" msgstr "Exersaţi folosirea banilor" #: boards/money.xml.in.h:5 boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher level, " "several items are displayed, you must first calculate the total price." msgstr "" #: boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Pratice money usage including cents" msgstr "Exersaţi folosirea banilor, inclusiv cenţii" #: boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele pentru a reconstrui picturile originale" #: boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of red plots are displayed. In the vertical " "frame - at the left of the main board area, a set of image parts of a " "painting are avalaible. Drag and drop these parts in the right plot to " "rebuild the original painting." msgstr "" "În zona principală este afişat un set de puncte roşii. În cadrul vertical " "din stânga este disponibil un set de părţi ale imaginii. Trageţi şi plasaţi " "părţile în punctul corespunzător pentru a reface pictura originală." #: boards/paintings.xml.in.h:3 src/boards/shapegame.c:161 msgid "Make the puzzle" msgstr "Faceţi puzzle-ul" #: boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "Reprezentare spaţială" #: boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873" msgstr "Edgar Degas, Clasa de dans - 1873" #: boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" #: boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Fete la pian - 1892" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "Kandinsky, Wassily, Compunere VIII - 1923" #: boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "Ulei pe pânză, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" #: boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Bazille, The Ramparts la Aigues-Mortes - 1867" #: boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassat, Summertime - 1895" msgstr "Cassat, Timp de vară - 1895" #: boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Vincent Van Gogh, Uliţă de sat în Auvers - 1890" #: boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any keyboard key to let Tux jump. Another keypress will open the " "parachute. Alternatively, a click on the plane and the tux also works." msgstr "" "Făceţi clic pe orice tastă pentru a-l lansa pe Tux. Altă apăsare de tastă va " "deschide paraşuta. Alternativ, puteţi face clic şi pe avion sau pe Tux." #: boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "In this game, the children will try to make Tux the paratrooper lands safely " "on the fishing boat. He/She needs to take care of the wind side and speed." msgstr "" "În acest joc, copiii vor încerca să-l facă pe Tux paraşutistul să aterizeze " "în siguranţă pe vapor. Ei trebuie să fie atenţi la direcţia şi viteza " "vântului." #: boards/paratrooper.xml.in.h:3 src/boards/paratrooper.c:105 msgid "Manage the paratrooper to let him safely land" msgstr "Făceţi paraşutistul să aterizeze în siguranţă" #: boards/paratrooper.xml.in.h:4 src/boards/paratrooper.c:104 msgid "Paratrooper" msgstr "Paraşutist" #: boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "" "This board is game oriented. It doesnt needs specific skills to play with." msgstr "" "Această tablă este orientată pe joacă. Nu are nevoie de aptitudini speciale." #: boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mutaţi elicopterul pentru a prinde norii în ordinea corectă" #: boards/planegame.xml.in.h:3 src/boards/planegame.c:77 msgid "Numbers in Order" msgstr "Numere în ordine" #: boards/planegame.xml.in.h:5 msgid "" "Use the up, down, right and left keyboard keys to move the helicopter to " "catch the numbers in the incremental order" msgstr "" "Folosiţi tastele sus, jos, dreapta şi stânga pentru a muta elicopterul şi " "prinde numerele în ordine crescătoare" #: boards/pythontest.xml.in.h:1 msgid "Add a language binding to gcompris." msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "" #: boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerfull language !" msgstr "" #: boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "Un joc de memorie cu trenuri" #: boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and wagon(s) - is displayed at the top of the main " "area. After a few the second train go away. Then, you have to rebuild it at " "the top of the screen by selecting the appropriate wagons and locomotive. " "You can always unselect an item by clicking on it. Validate your " "construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "Un tren - o locomotivă şi vagoane - sunt afişate în partea superioară. După " "câteva secunde trenul va pleca. Trebuie să refaceţi trenul selectând " "vagoanele şi locomotiva potrivită. Puteţi deselecta un element făcând clic " "pe el. Confirmaţi-vă răspunsul făcând clic pe mâna de jos." #: boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory training" msgstr "Exersarea memoriei" #: boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railroad" msgstr "Cale ferată" #: boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the right colored object." msgstr "Făceţi clic pe obiectul colorat corect." #: boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read colors" msgstr "Citiţi culorile" #: boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board is dedicated to read basic colors." msgstr "Această tablă este dedicată citirii culorilor de bază." #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 src/boards/colors.c:62 msgid "black" msgstr "negru" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 src/boards/colors.c:54 msgid "blue" msgstr "albastru" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 src/boards/colors.c:55 msgid "brown" msgstr "maro" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 src/boards/colors.c:56 msgid "green" msgstr "verde" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 src/boards/colors.c:57 msgid "grey" msgstr "gri" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 src/boards/colors.c:58 msgid "orange" msgstr "portocaliu" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "roz" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 src/boards/colors.c:60 msgid "red" msgstr "roşu" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "violet" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 src/boards/colors.c:63 msgid "white" msgstr "alb" #: boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 src/boards/colors.c:61 msgid "yellow" msgstr "galben" #: boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "Mergeţi la activităţile de citire" #: boards/readingh.xml.in.h:1 boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "At the top and right of the board area, a word is printed. At the left a " "list of words will move in and out of the screen. Tell if you see the " "initial word in this list." msgstr "" "În partea superioară şi dreaptă este afişat un cuvânt. La stânga o listă de " "cuvinte se va muta pe ecran. Spuneţi dacă vedeţi cuvântul iniţial în această " "listă." #: boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Exersarea citirii pe orizontală" #: boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of word and tell if the given word is in it" msgstr "" "Citiţi o listă orizontală de cuvinte şi spuneţi dacă cuvântul dat este în ea" #: boards/readingh.xml.in.h:4 boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "Exersarea citirii într-un timp limitat" #: boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of word and tell if the given word is in it" msgstr "" "Citiţi o listă verticală de cuvinte şi spuneţi dacă cuvântul dat este în ea" #: boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical reading practice" msgstr "Exersarea citirii pe verticală" #: boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw it " "in the left area." msgstr "" #: boards/redraw.xml.in.h:2 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First you must select the proper tool in the tool bar. Then, you must drag " "the mouse to create objects. When you are done, click on the OK button, you " "will be told were the errors are with little red cross. The order of objects " "(above/under) is not important but take care not to have unwanted object " "under others." msgstr "" #: boards/redraw.xml.in.h:3 boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "" #: boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "At each level, a drawing is displayed in the right area. You must redraw its " "symmetry in the left area." msgstr "" #: boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and substract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "" "Poate muta mausul, poate citi şi scădea numere până la 10 pentru primul nivel" #: boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "First count how many ice spot are between tux and the fish. Then click on " "the dice to select the proper number. You can also use the right mouse " "button on the dices to count backward. When done, click on the OK button or " "hit the keyboard enter key." msgstr "" "Mai întâi număraţi câte cuburi de gheaţă sunt între Tux şi peşte. Apoi " "faceţi clic pe zar pentru a selecta numărul corect. Puteţi folosi şi butonul " "dreapta al mausului pentru a număra invers. Când sunteţi gata, daţi clic pe " "OK sau apăsaţi Enter." #: boards/reversecount.xml.in.h:3 src/boards/reversecount.c:141 msgid "Practice the substraction with a funny game" msgstr "Exersaţi scăderea cu un joc amuzant" #: boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "" "Tux is hungry. Help him find fishes by counting the ice spot needed to reach " "them." msgstr "" "Tux este înfometat. Ajutaţi-l să găsească peştii numărând cuburile de gheaţă " "pe care trebuie să le traverseze pentru a ajunge la ei." #: boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 #: boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 #: boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop masses to equilibrate the scales" msgstr "Trageţi şi plasaţi greutăţile pentru a echilibra balanţa" #: boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Mental calculus, arithmetic equality" msgstr "Calcul mental, egalitatea aritmetică" #: boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "" "The painting is an original painting made by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'spices seller in egypt'. It is " "released under the GPL license." msgstr "" #: boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "To equilibrate the scales, move the masses in its left plateau. The masses " "can be arranged in any order." msgstr "" "Pentru a echilibra balanţa, mutaţi greutăţile pe talerul din stânga. " "Greutăţile pot fi aranjate în orice ordine." #: boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "Well balance the scales" msgstr "Echilibraţi greutăţile" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:1 msgid "Counting skill" msgstr "Aptitudinea numărării" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:2 msgid "In a limited time, count a number of dots" msgstr "Într-un timp limitat număraţi o cantitate de puncte" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:3 src/boards/smallnumbers.c:69 msgid "Numbers With Dices" msgstr "Numere cu zaruri" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:4 src/boards/smallnumbers.c:70 msgid "Type the keyboard number 1 to 9 before the dice reaches the ground" msgstr "" "Tastaţi numărul de pe tastatură de la 1 la 9 înainte ca zarul să atingă " "pământul" #: boards/smallnumbers.xml.in.h:5 msgid "" "With the keyboard, press the number corresponding to the number of dots in " "the falling dice." msgstr "" "Tastaţi numărul de pe tastatură corespunzător numărului de puncte din zarul " "căzător." #: boards/submarine.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks in order " "to navigate at the ordered depth." msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "" #: boards/submarine.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Pilot a submarine" msgstr "ultramarin" #: boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "" #: boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. At the lower level, tux " "gives you an indication if you got a good position by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "oposite order." msgstr "" "Făceţi clic pe elemente până când credeţi că aţi găsit răspunsul corect. " "Apoi, făceţi clic pe butonul OK din bara de control. În partea de jos, Tux " "vă oferă o indicaţie dacă aţi obţinut o poziţie bună marcând elementul cu o " "cutie neagră. Puteţi folosi butonul din dreapta al mausului pentru a muta " "culorile în ordinea inversă." #: boards/superbrain.xml.in.h:2 src/boards/superbrain.c:110 msgid "Super Brain" msgstr "Super Creier" #: boards/superbrain.xml.in.h:3 src/boards/superbrain.c:111 msgid "Tux has hidden several items, find them back in the correct order" msgstr "Tux a ascuns câteva elemente, găsiţile în ordinea corectă" #: boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Poate muta mausul, poate citi numere şi număra până la 15 pentru primul nivel" #: boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "First check the wind strength and direction, then click on the target to " "launch a dart, when all your darts are sent, a window appears requiring you " "to count your score. Enter the score with the keyboard then press the enter " "key or the OK icon." msgstr "" "Mai întâi verificaţi direcţia şi puterea vântului, apoi faceţi clic pe ţintă " "pentru a lansa o săgeată. Când toate săgeţile au fost folosite, o fereastră " "apare cerându-vă să vă număraţi scorul. Introduceţi scorul cu tastatura şi " "apăsaţi Enter sau butonul OK." #: boards/target.xml.in.h:3 src/boards/target.c:122 msgid "Practice the addition with a target game" msgstr "Exersaţi adunarea cu un joc de tragere la ţintă" #: boards/target.xml.in.h:4 msgid "Send darts on a target and count your score." msgstr "Trimiteţi săgeţi la ţintă şi număraţi scorul." #: boards/target.xml.in.h:5 src/boards/target.c:123 msgid "Touch the target and count your points" msgstr "Atingeţi ţinta şi număraţi-vă scorul" #: boards/traffic.xml.in.h:1 src/boards/traffic.c:99 msgid "A sliding block puzzle game" msgstr "Un joc puzzle" #: boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "The goal is to remove all of the red car(s) out of the grid through the slot " "on the right" msgstr "Scopul este să eliminaţi toate maşinile roşii prin poarta din dreapta" #: boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, water " "cleanup station in order to reactivate the whole water system. When done and " "Tux is in his shower, push the shower button for him." msgstr "" #: boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn the water cycle" msgstr "" #: boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "" "You have to bring back the water system up. Tux comes from a long fishing " "party on his boat. Help him to have a shower." msgstr "" #: boards/wordsgame.xml.in.h:1 src/boards/wordsgame.c:87 msgid "Falling Words" msgstr "Cuvinte căzătoare" #: boards/wordsgame.xml.in.h:2 src/boards/wordsgame.c:88 msgid "Fully type the falling words before they reach the ground" msgstr "Tastaţi cuvântul întreg înainte ca el să atingă pământul" #: boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Keyboard training" msgstr "Exersarea tastaturii" #: gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Editor for gcompris" msgstr "Editor pentru GCompris" #: gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game starting at 3 years old" msgstr "Joc educaţional pentru copii peste 3 ani" #: gcompris.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Educational suite gcompris" msgstr "Editor pentru GCompris" #: src/boards/advanced_colors.c:541 src/boards/imageid.c:605 #: src/boards/missingletter.c:608 src/boards/read_colors.c:500 #: src/boards/shapegame.c:1735 src/gcompris/gameutil.c:124 #: src/gcompris/gameutil.c:458 src/gcompris/gameutil.c:459 #: src/gcompris/gcompris.c:369 src/gcompris/images_selector.c:477 #: src/gcompris/skin.c:83 src/gcompris/skin.c:261 #, c-format msgid "Couldn't find file %s !" msgstr "N-am putut găsi fişierul %s !" #: src/boards/advanced_colors.c:544 src/boards/imageid.c:608 #: src/boards/missingletter.c:611 src/boards/read_colors.c:503 #: src/boards/shapegame.c:1738 #, c-format msgid "find file %s !" msgstr "găsi fişierul %s !" #: src/boards/algebra_guesscount.c:143 src/boards/algebra_guesscount.c:144 msgid "Guess operations" msgstr "Ghiciţi operaţiile" #: src/boards/canal_lock.c:114 msgid "" "Tux is in trouble in his ship, he needs to take through a lock.\n" "Help Tux and understand how a canal lock works." msgstr "" "Tux este în necaz pe vaporul său, trebuie să treacă printr-un baraj. Ajutaţi-" "l pe Tux şi înţelegeţi cum funcţionează un baraj." #: src/boards/chess.c:137 msgid "Learning Chess" msgstr "Învăţaţi şah" #: src/boards/chess.c:138 msgid "Play chess against tux in a learning mode" msgstr "Jucaţi şah împotriva lui Tux într-un mod de învăţare" #: src/boards/chess.c:191 msgid "" "Error: /usr/bin/gnuchessx is installed\n" "which means you run an old version\n" "of gnuchess.\n" "Please upgrade to gnuchess 5 or above." msgstr "" #: src/boards/chess.c:198 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" "GNU/Linux distribution\n" "And check it is in " msgstr "" #: src/boards/chess.c:577 msgid "White Turn" msgstr "Rândul albului" #: src/boards/chess.c:577 msgid "Black Turn" msgstr "Rândul negrului" #: src/boards/chess.c:718 msgid "White check" msgstr "Şah alb" #: src/boards/chess.c:720 msgid "Black check" msgstr "Şah negru" #: src/boards/chess.c:1052 msgid "Black mates" msgstr "Negrul dă mat" #: src/boards/chess.c:1057 msgid "White mates" msgstr "Albul dă mat" #: src/boards/chess.c:1062 msgid "Drawn game" msgstr "Remiză" #: src/boards/click_on_letter.c:73 msgid "Read a letter" msgstr "Citiţi o literă" #: src/boards/click_on_letter.c:74 msgid "Learn to recognize letters" msgstr "Învăţaţi să recunoaşteţi litere" #: src/boards/click_on_letter.c:225 msgid "" "Error: this activity requires you to install first\n" "the package assetml-voices-alphabet-" msgstr "" #: src/boards/click_on_letter.c:232 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effect disabled.\n" "Go in the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" #: src/boards/clickgame.c:183 #, c-format msgid "Couldn't open pixmap dir: %s" msgstr "N-am putut deschide dosarul cu imagini: %s" #: src/boards/clockgame.c:530 msgid "Set the watch to:" msgstr "Setaţi ceasul la:" #: src/boards/colors.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Click on the %s toon" msgstr "Făceţi clic pe culoarea corectă" #: src/boards/imageid.c:110 src/boards/missingletter.c:102 msgid "Learn how to read" msgstr "Învăţaţi citirea" #: src/boards/leftright.c:248 msgid "left" msgstr "stânga" #: src/boards/leftright.c:258 msgid "right" msgstr "dreapta" #: src/boards/maze.c:445 msgid "Look at your position and switch back to 3D mode to move" msgstr "" #: src/boards/memory.c:227 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: src/boards/memory.c:228 msgid "Find the matching pair" msgstr "Găsiţi perechea potrivită" #: src/boards/menu.c:79 msgid "Main Menu" msgstr "Meniul principal" #: src/boards/menu.c:80 msgid "Select a Board" msgstr "Selectaţi o tablă" #: src/boards/planegame.c:78 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "Mutaţi avionul pentru a prinde norii în ordinea corectă" #: src/boards/python.c:52 msgid "Python Board" msgstr "" #: src/boards/python.c:53 msgid "Special board that embed python into gcompris." msgstr "" #. gcompris - redraw #. #. Time-stamp: <2001/08/20 00:54:45 bruno> #. #. Copyright (C) 2003 Bruno Coudoin #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA #. #. PythonTest Board module #. These are used to let us restart only after the bonux is displayed. #. When the bonus is displayed, it call us first with pause(1) and then with pause(0) #. TOOL SELECTION #. COLOR SELECTION #. Define the coord of each drawing area #. Global used for the select event #. The error root item #. Set it to 1 to let you create new forms #. Once set, draw your shape in the right area. Then clic on OK to display #. the data for the form (in the console). Then copy the data in the list at the end of #. this file in init_item_list #. Set self.editing_mode = None to forbid drawing in the right area #. self.editing_mode = 1 #. Create our rootitem. We put each canvas item in it so at the end we #. only have to kill it. The canvas deletes all the items it contains automaticaly. #. Remove the root item removes all the others inside it #. Delete error previous mark if any #. When the bonus is displayed, it call us first with pause(1) and then with pause(0) #. the game is won #. Save a copy of the target drawing future comparison #. Save a copy of the drawing cause we need to remove empty items #. Remove all empty items #. Need to check if target image equals drawing image #. This is a WIN #. Delete previous mark if any #. Create our rootitem for error items mark #. display where there is errors #. if in_target is set then error are displayed in the target area #. Bad Icon Width and Height / 2 #. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison #. Called by gcompris when the user click on the level icon #. Erase any displayed items (drawing and target) #. Display the current level target #. Set the level in the control bar #. Calc the index in drawlist #. the current board is finished : bail out #. Prepare an item for the coord display #. Create our rootitem for drawing items #. Reset the drawing #. Code that increments the sublevel and level #. And bail out if no more levels are available #. return 1 if continue, 0 if bail out #. Try the next level #. the current board is finished : bail out #. display current/sublevel number #: src/boards/python/redraw.py:348 src/boards/python/redraw.py:358 msgid "Level" msgstr "" #. Display the tools #. Display the tools #. The last item is select, we select it by default #. Event when a tool is selected #. Deactivate old button #. Activate new button #. Display the color selector #. Display the tools #. The last item is the one we select by default #. Color event #. Deactivate old button #. Activate new button #. Display the drawing area #. #. Given coord are returned swapped #. Work fine for rect and ellipse but not line #. so that y2 > y1 and x2 > x1 #. #. #. Take a drawing and return a symmetrical one #. #. Make a deepcopy of the list #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Symmetrical view #. Draw the image target #. depending on self.gcomprisBoard.level drawing is 'normal' or 'symmetric' #. #. Save the drawing in image_target for future comparison #. Create our rootitem for target items #. The images target are always drawn on the drawing area to ease the final comparison #. #. Can specify the item type to draw via a real GTK type or a TOOL string #. #. Draw the grid #. #. Coord of the written numbers #. We manage a 2 colors grid #. Shadow for text number #. Text number #. Clicking on lines let you create object #. Shadow for text number #. Text number #. Clicking on lines let you create object #. Given x,y return a new x,y snapped to the grid #. Event when a click on any item. Perform the move #. #. MOUSE DRAG STOP #. --------------- #. Reset thein_select_ofx ofset #. Workaround for bad line positionning #. Save the ofset between the mouse pointer and the upper left corner of the object #. Check drawing boundaries #. We need to realign x cause the bounds values are not precise enough #. We need to realign y cause the bounds values are not precise enough #. Need to update current_drawing #. It's not a line #. It can only be a line #. Now perform the object move #. Workaround for bad line positionning #. Event when a click on an item happen on fill in type object #. Reset the item to our list #. Event when a click on an item happen on border fill type object #. Reset the item to our list #. Del an item and internal struct cleanup #. Warning, do not realy delete it or we bug the index of other items #. Event when a click on an item happen #. #. Display the mouse coord in the drawing or target area #. type: #. 1 = in drawing area #. 2 = in target area #. 3 = out of both area #. #: src/boards/python/redraw.py:902 src/boards/python/redraw.py:905 #, fuzzy msgid "Coordinate" msgstr "Echipa" #: src/boards/railroad.c:96 msgid "Memory game" msgstr "Joc de memorie" #: src/boards/railroad.c:97 msgid "Build a train conforming to the model" msgstr "Contruiţi un tren după modelul dat" #: src/boards/read_colors.c:85 msgid "Read Colors" msgstr "Citiţi culori" #: src/boards/read_colors.c:86 msgid "Click on the corresponding color" msgstr "Făceţi clic pe culoarea corespunzătoare" #: src/boards/reading.c:103 msgid "Read a list of words and then tell if the given word is in it" msgstr "Citiţi o listă de cuvinte" #: src/boards/reading.c:322 msgid "Please, check if the word" msgstr "Verificaţi dacă cuvântul" #: src/boards/reading.c:342 msgid "is being displayed" msgstr "este afişat" #: src/boards/reading.c:525 msgid "I am Ready" msgstr "Sunt gata" #: src/boards/reading.c:562 msgid "Yes I saw it" msgstr "Da, l-am vazut" #: src/boards/reading.c:592 msgid "No, it was not there" msgstr "Nu, nu a fost acolo" #. Report what was wrong in the log #: src/boards/reading.c:629 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "" #: src/boards/reversecount.c:140 msgid "Reverse count" msgstr "Numărătoare inversă" #: src/boards/shapegame.c:162 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the object" msgstr "Trageţi şi plasaţi elementele pentru a reconstrui obiectul" #. Enter Edit Mode #: src/boards/shapegame.c:409 msgid "" "You entered the Edit mode\n" "Move the puzzle items and\n" "'s' to save\n" "'d' to display all the shapes" msgstr "" #: src/boards/shapegame.c:417 msgid "" "This board data are saved under\n" "/tmp/gcompris-board.xml" msgstr "" #: src/boards/submarine.c:201 #, fuzzy msgid "Submarine" msgstr "aquamarin" #: src/boards/submarine.c:202 msgid "Control the depth of a submarine" msgstr "" #: src/boards/target.c:323 src/boards/target.c:576 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "Puncte = %s" #: src/boards/target.c:441 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "" "Cu viteza = %d\n" "kilometri pe oră" #: src/boards/target.c:503 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "Distanţa până la ţintă = %d metri" #: src/gcompris/about.c:60 #, fuzzy msgid "" "Credits:\n" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges\n" "Graphics: Renaud Blanchard\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "" "Echipa:\n" "Autor: Bruno Coudoin\n" "Contribuitor: Pascal Georges\n" "Grafică: Renaud Blanchard\n" "Muzică: Djilali Sebihi\n" "Traducere: Galuna S.R.L.\n" #: src/gcompris/about.c:99 msgid "About GCompris" msgstr "Despre GCompris" #: src/gcompris/about.c:205 msgid "GCompris Home Page" msgstr "Pagina web GCompris" #: src/gcompris/about.c:227 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the Gnu Public Licence" msgstr "" "Acest software este un pachet GNU şi este produs sub Licenţa publică " "generală GNU" #: src/gcompris/about.c:255 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/gcompris/about.c:289 src/gcompris/config.c:180 src/gcompris/help.c:341 #: src/gcompris/images_selector.c:152 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gcompris/config.c:52 msgid "Your system default" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:53 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:54 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:55 msgid "Azerbaijani Turkic" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:56 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italiană" #: src/gcompris/config.c:57 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:58 msgid "German" msgstr "Germană" #: src/gcompris/config.c:59 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: src/gcompris/config.c:60 msgid "English" msgstr "Engleză" #: src/gcompris/config.c:61 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: src/gcompris/config.c:62 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: src/gcompris/config.c:63 msgid "French" msgstr "Franceză" #: src/gcompris/config.c:64 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:65 #, fuzzy msgid "Indian" msgstr "Italiană" #: src/gcompris/config.c:66 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:67 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Italiană" #: src/gcompris/config.c:68 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: src/gcompris/config.c:69 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #: src/gcompris/config.c:70 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:71 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:72 msgid "Malay" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:73 msgid "Dutch" msgstr "Daneză" #: src/gcompris/config.c:74 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:75 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Engleză" #: src/gcompris/config.c:76 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: src/gcompris/config.c:77 msgid "Brazil Portuguese" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:78 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: src/gcompris/config.c:79 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:80 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: src/gcompris/config.c:81 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Slovacă" #: src/gcompris/config.c:82 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: src/gcompris/config.c:83 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Germană" #: src/gcompris/config.c:84 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: src/gcompris/config.c:85 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: src/gcompris/config.c:90 msgid "No time limit" msgstr "Fără limită de timp" #: src/gcompris/config.c:91 msgid "Slow timer" msgstr "Timp încet" #: src/gcompris/config.c:92 msgid "Normal timer" msgstr "Timp normal" #: src/gcompris/config.c:93 msgid "Fast timer" msgstr "Timp rapid" #: src/gcompris/config.c:98 msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgstr "800x600 (Implicit pentru gcompris)" #: src/gcompris/config.c:154 msgid "GCompris Configuration" msgstr "Configuraţia GCompris" #: src/gcompris/config.c:263 msgid "Fullscreen" msgstr "Pe tot ecranul" #: src/gcompris/config.c:306 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: src/gcompris/config.c:334 msgid "Effect" msgstr "Efect" #: src/gcompris/config.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "N-am putut deschide dosarul cu imagini: %s" #: src/gcompris/config.c:404 src/gcompris/config.c:721 #: src/gcompris/config.c:732 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:69 msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:71 msgid "run gcompris in window mode." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:73 msgid "run gcompris with sound enabled." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:75 msgid "run gcompris without sound." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:77 msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:79 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:81 msgid "" "select the audio output. Use '-A list' to get the list of available audio " "output" msgstr "" #: src/gcompris/gcompris.c:83 msgid "Prints the version of " msgstr "Tipăreşte versiunea " #: src/gcompris/gcompris.c:85 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "Foloseşte canava cu anti-alias ( mai încet )." #: src/gcompris/gcompris.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %d\n" "Licence: GPL\n" "More infos on http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" msgstr "" "GCompris\n" "Versiune: %s\n" "Licenţă: GPL\n" "Mai multe informaţii la http://ofset.sourceforge.net/gcompris\n" #: src/gcompris/help.c:167 src/gcompris/interface.c:243 msgid "Prerequisite" msgstr "Cunoştinţe necesare" #: src/gcompris/help.c:201 src/gcompris/interface.c:252 msgid "Goal" msgstr "Scop" #: src/gcompris/help.c:235 src/gcompris/interface.c:261 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/gcompris/help.c:269 src/gcompris/interface.c:270 msgid "Credit" msgstr "Echipa" #: src/gcompris/interface.c:104 msgid "Gcompris Editor" msgstr "Editor Gcompris" #: src/gcompris/interface.c:180 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: src/gcompris/interface.c:189 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/gcompris/interface.c:198 src/gcompris/interface.c:415 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/gcompris/interface.c:207 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/gcompris/interface.c:216 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultate" #: src/gcompris/interface.c:225 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/gcompris/interface.c:234 msgid "Directory" msgstr "Dosar" #: src/gcompris/interface.c:286 src/gcompris/oggplayer.c:274 msgid "Title" msgstr "Titlu" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: src/gcompris/interface.c:484 msgid "translator_credits" msgstr "Galuna S.R.L. www.galuna.ro" #: src/gcompris/interface.c:490 msgid "Released under GPL" msgstr "Produs sub licenţa GPL" #: src/gcompris/oggplayer.c:165 msgid "" "Possible audio output devices are:\n" "default " msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:237 src/gcompris/oggplayer.c:248 msgid "Now Playing Music" msgstr "" #: src/gcompris/oggplayer.c:278 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "rugină" #: src/gcompris/soundutil.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open music dir: %s" msgstr "N-am putut deschide dosarul cu imagini: %s" #: src/gcompris/support.c:60 src/gcompris/support.c:85 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "N-am putut găsi fişierul pixmap: %s" #: src/gcompris/timer.c:237 msgid "Time Ellapsed" msgstr "Timp trecut" #: src/gcompris/timer.c:323 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "Timp rămas = %d" #~ msgid "Move the mouse to machpuzzle the area and discover the background" #~ msgstr "Mutaţi mausul pentru a descoperi imaginea" #~ msgid "GCompris I Have Understood" #~ msgstr "GCompris - Am înţeles" #~ msgid "" #~ "Click on the word corresponding to the printed image. When you are sure " #~ "of your choice click on the hand at the bottom" #~ msgstr "" #~ "Făceţi clic pe cuvântul corespunzător la imaginea afişată. Când sunteţi " #~ "sigur de alegerea făcută făceţi clic pe mâna de jos" #, fuzzy #~ msgid "Move the mouse to fifteen the area and discover the background" #~ msgstr "Mutaţi mausul pentru a descoperi fundalul"