# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games 1.0.51\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-19 11:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-26 14:28-0400\n" "Last-Translator: Unknown :-(\n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gturing.desktop.in.h:1 msgid "Waste time with a simulated Turing machine" msgstr "" #: gturing.desktop.in.h:2 msgid "gTuring" msgstr "" #: src/graph_editor.c:82 msgid "gTuring Graph Editor Canvas based" msgstr "" #: src/gturing.c:156 msgid "No comment for this program." msgstr "" #: src/gturing.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "State: %d" msgstr "Celkově: %d%%" #: src/gturing.c:312 src/gturing.c:377 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Rychlost" #: src/gturing.c:442 msgid "Save gTuring Program File" msgstr "" #: src/gturing.c:444 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Skóre ..." #: src/gturing.c:490 msgid "Open gTuring Program File" msgstr "" #: src/gturing.c:492 msgid "Examples" msgstr "" #: src/gturing.c:516 msgid "Tape Setting" msgstr "" #: src/gturing.c:516 msgid "Please enter the tape:" msgstr "" #: src/gturing.c:540 #, fuzzy msgid "Animation Speed" msgstr "Animace" #: src/gturing.c:540 msgid "Miliseconds between steps:" msgstr "" #: src/gturing.c:573 #, fuzzy msgid "" "(c) 1997-2001 Free Software Foundation\n" "(c) 2001-2002 GermĂĄn Poo CaamaĂąo" msgstr "(C) 1997-2000 Free Software Foundation" #: src/gturing.c:574 msgid "A Turing machine for GNOME" msgstr "" #: src/gturing.c:577 msgid "This is an untranslated version of gturing" msgstr "" #. GtkWidget *graph; #. treeview with scrolled window #: src/gturing.c:761 msgid "A Turing machine" msgstr "" #: src/gturing.c:773 #, fuzzy msgid "Welcome to gTuring" msgstr "Vítejte v gTuring." #: src/gturing.c:774 #, fuzzy msgid "^ " msgstr "^ " #: src/gturing.c:855 msgid "Set the animation speed (miliseconds)" msgstr "" #: src/gturing.c:855 msgid "ms" msgstr "" #: src/turing.c:181 msgid "Wrong states file format." msgstr "" #: src/turing_table_editor.c:261 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Nová hra" #: src/turing_table_editor.c:261 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Červená" #: src/turing_table_editor.c:261 msgid "Write" msgstr "" #: src/turing_table_editor.c:261 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Tahů:" #: src/turing_table_editor.c:262 #, fuzzy msgid "New State" msgstr "Nová hra" #: src/turing_table_editor.c:262 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Skóre ..." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Skóre ..." #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nová hra" #, fuzzy #~ msgid "_Comment..." #~ msgstr "Skóre ..." #, fuzzy #~ msgid "View the program's comment." #~ msgstr "Ukázat skóre" #, fuzzy #~ msgid "_States..." #~ msgstr "Skóre ..." #, fuzzy #~ msgid "_Play Speed..." #~ msgstr "Nová hra podle čísla ..." #, fuzzy #~ msgid "_Tape..." #~ msgstr "Skóre ..." #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Západ" #, fuzzy #~ msgid "Agnes" #~ msgstr "gnomové" #, fuzzy #~ msgid "Camelot" #~ msgstr "Zruš" #, fuzzy #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Jeskyně:" #, fuzzy #~ msgid "Diamond mine" #~ msgstr "Diamanty:" #, fuzzy #~ msgid "Doublets" #~ msgstr "Pravidla" #, fuzzy #~ msgid "Easthaven" #~ msgstr "Východ" #, fuzzy #~ msgid "Eight off" #~ msgstr "Výška mřížky" #, fuzzy #~ msgid "Elevator" #~ msgstr "Vymazat" #, fuzzy #~ msgid "Fourteen" #~ msgstr "kvína" #~ msgid "Freecell" #~ msgstr "Freecell" #, fuzzy #~ msgid "Neighbor" #~ msgstr "osmička" #, fuzzy #~ msgid "Poker" #~ msgstr "Vlastnosti ..." #, fuzzy #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Scénář" #, fuzzy #~ msgid "Scuffle" #~ msgstr "Nová hra" #, fuzzy #~ msgid "Seahaven" #~ msgstr "Skóre ..." #, fuzzy #~ msgid "Sol" #~ msgstr "_Vyřešit" #, fuzzy #~ msgid "Template" #~ msgstr "Kompletní" #, fuzzy #~ msgid "Thieves" #~ msgstr "Čas:" #, fuzzy #~ msgid "Thirteen" #~ msgstr "trojka" #, fuzzy #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "devítka" #, fuzzy #~ msgid "Westhaven" #~ msgstr "Západ" #~ msgid "" #~ "Congratulations\n" #~ "\n" #~ "You Won!!!" #~ msgstr "" #~ "Gratuluji\n" #~ "\n" #~ "Vyhrál(a) jste!!!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Game Over.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konec Hry.\n" #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Select Game" #~ msgstr "Vybrat hru" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Číslo hry" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Pravidla" #~ msgid "" #~ "The game is over.\n" #~ "No hints are available" #~ msgstr "" #~ "Hra jiz skončila.\n" #~ "Žádné rady nejsou k dispozici" #~ msgid "Move the %s on the %s." #~ msgstr "Přesunťe %s na %s." #~ msgid "Move the %s on %s." #~ msgstr "Přesunťe %s na %s." #~ msgid "Move the %s %s." #~ msgstr "Přesunťe %s %s." #~ msgid "Main program: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)" #~ msgstr "Hlavní program: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)" #~ msgid " Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)" #~ msgstr " Felix Bellaby (felix@pooh.u-net.com)" #~ msgid " Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)" #~ msgstr " Rosanna Yuen (zana@webwynk.net)" #~ msgid "Card Games: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)" #~ msgstr "Karetní Hry: Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)" #~ msgid " W. Borgert (debacle@debian.org)" #~ msgstr " W. Borgert (debacle@debian.org)" #~ msgid " Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)" #~ msgstr " Robert Brady (rwb197@ecs.soton.ac.uk)" #~ msgid " Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)" #~ msgstr " Nick Lamb (njl195@zepler.org.uk)" #~ msgid " Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)" #~ msgstr " Changwoo Ryu (cwryu@adam.kaist.ac.kr)" #~ msgid " Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)" #~ msgstr " Matthew Wilcox (matthew@wil.cx)" #~ msgid "AisleRiot" #~ msgstr "AisleRiot" #~ msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)" #~ msgstr "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb@redhat.com)" #~ msgid "Game _options..." #~ msgstr "M_ožnosti hry..." #~ msgid "New _game of..." #~ msgstr "Nová _hra..." #~ msgid "Start a new game of a different variation" #~ msgstr "Začít hru s novou variací" #~ msgid "_Select..." #~ msgstr "_Vybrat..." #~ msgid "Select a new game variation" #~ msgstr "Vybrat novou variaci hry" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Deal a new game" #~ msgstr "Rozdat novou hru" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Začít znovu" #~ msgid "Start this game over" #~ msgstr "Začít tuto hru znovu" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "Select a new game" #~ msgstr "Vybrat novou hru" #~ msgid "Hint" #~ msgstr "Rada" #~ msgid "Suggest a move" #~ msgstr "Poradit tah" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Undo the last move" #~ msgstr "Vrátit poslední tah" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Opakovat vrácené" #~ msgid "Redo the last move" #~ msgstr "Zopakovat vrácený tah" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Quit Aisleriot" #~ msgstr "Ukončit Aiseriot" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Aisleriot" #~ msgstr "Aiseriot" #~ msgid "Loading images..." #~ msgstr "Načítám obrázky..." #~ msgid "Dealing game..." #~ msgstr "Rozdávám hru..." #~ msgid "Score: " #~ msgstr "Skóre: " #~ msgid "Time: " #~ msgstr "Čas: " #~ msgid "Variation on game rules" #~ msgstr "Variace pravidel hry" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "JMÉNO" #~ msgid "Initializing scheme..." #~ msgstr "Inicializuji schéma..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " of " #~ msgstr " z " #~ msgid "'s" #~ msgstr " " #~ msgid "Base Card: " #~ msgstr "Základní karta: " #~ msgid "Base Card: Ace" #~ msgstr "Základní karta: Eso" #~ msgid "Base Card: Jack" #~ msgstr "Základní karta: Jéčko" #~ msgid "Base Card: King" #~ msgstr "Základní karta: Král" #~ msgid "Base Card: Queen" #~ msgstr "Základní karta: Kvína" #~ msgid "Consider moving something into an empty slot" #~ msgstr "Zvažte přesun něčeho na prázdné místo" #~ msgid "Consistency is key" #~ msgstr "Konzistence je klíčová" #~ msgid "Deal a card" #~ msgstr "Lízněte si" #~ msgid "Deal a card from the deck" #~ msgstr "Lízněte si kartu z balíku" #~ msgid "Deal a new card from the deck" #~ msgstr "Lízněte si novou kartu z balíku" #~ msgid "Deal another card" #~ msgstr "Lízněte si další kartu" #~ msgid "Deal another round" #~ msgstr "Rozdat další kolo" #~ msgid "Deal the cards" #~ msgstr "Rozdat karty" #~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss" #~ msgstr "Rybářský vlasec není dobrý na flosování" #~ msgid "Have you read the help file?" #~ msgstr "Četli jste nápovědu?" #~ msgid "Never blow in a dog's ear" #~ msgstr "Nikdy nefoukejte psovi do ucha" #~ msgid "Place something on empty slot" #~ msgstr "Dej něco na prázdné místo" #~ msgid "Redeals left: " #~ msgstr "Zbylé obrácení: " #~ msgid "Remove the " #~ msgstr "Odstranit " #, fuzzy #~ msgid "Stock left: " #~ msgstr "výhry: %d prohry: %d" #, fuzzy #~ msgid "Stock left: 0" #~ msgstr "výhry: %d prohry: %d" #~ msgid "Unknown color" #~ msgstr "Neznámá barva" #~ msgid "Unknown suit" #~ msgstr "Neznámá barva" #~ msgid "Unknown value" #~ msgstr "Neznámá hodnota" #~ msgid "ace" #~ msgstr "eso" #~ msgid "aces" #~ msgstr "esa" #~ msgid "an empty Foundation" #~ msgstr "prázdný základ" #~ msgid "an empty Foundation pile" #~ msgstr "prázdný základní balík" #~ msgid "black joker" #~ msgstr "černý joker" #~ msgid "clubs" #~ msgstr "kříže" #~ msgid "diamonds" #~ msgstr "kára" #~ msgid "eight" #~ msgstr "osmička" #~ msgid "five" #~ msgstr "pětka" #~ msgid "four" #~ msgstr "čtyřka" #~ msgid "hearts" #~ msgstr "srdce" #~ msgid "itself" #~ msgstr "sebe" #~ msgid "jack" #~ msgstr "jéčko" #~ msgid "jacks" #~ msgstr "jéčka" #~ msgid "king" #~ msgstr "král" #~ msgid "kings" #~ msgstr "krále" #~ msgid "nine" #~ msgstr "devítka" #~ msgid "off the board" #~ msgstr "mimo stůl" #~ msgid "queen" #~ msgstr "kvína" #~ msgid "queens" #~ msgstr "kvíny" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sedmička" #~ msgid "six" #~ msgstr "šeska" #~ msgid "something" #~ msgstr "něco" #~ msgid "spades" #~ msgstr "píky" #~ msgid "ten" #~ msgstr "desítka" #~ msgid "three" #~ msgstr "trojka" #~ msgid "two" #~ msgstr "dvojka" #~ msgid "Card back:" #~ msgstr "Rub karty:" #~ msgid "Honor pictures:" #~ msgstr "Obrázky na kartách:" #~ msgid "Joker icon:" #~ msgstr "Ikon jokera:" #~ msgid "Rank font:" #~ msgstr "Písmo hodnoty:" #~ msgid "Suit font (small):" #~ msgstr "Písmo barvy (malé):" #~ msgid "Suit font (medium):" #~ msgstr "Písmo barvy (střední):" #~ msgid "Suit font (large):" #~ msgstr "Písmo barvy (velké):" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Karty" #~ msgid "Exit this game?" #~ msgstr "Skončit hru ?" #~ msgid "Freecell #%d" #~ msgstr "Freecell č. %d" #~ msgid "Seed value:" #~ msgstr "Násada:" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented." #~ msgstr "Promiň, žádná karta se již nedá přemístit." #~ msgid "Reimplement the popular solitaire card game." #~ msgstr "Reimplementace populární karetní hry." #~ msgid "Sorry, there are no more valid moves." #~ msgstr "Promiň, žádná karta se již nedá přemístit." #~ msgid "" #~ "Congratulations. You won.\n" #~ "Do you want to play again?" #~ msgstr "" #~ "Blahopřeji, vyhrál jsi\n" #~ "Novou hru ?" #~ msgid "New game with seed..." #~ msgstr "Nová hra podle čísla ..." #~ msgid "Score" #~ msgstr "Skóre" #, fuzzy #~ msgid "View the scores" #~ msgstr "Ukázat skóre" #~ msgid "Props" #~ msgstr "Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Configure Freecell" #~ msgstr "Nastavit vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Quit Freecell" #~ msgstr "Nastavit vlastnosti" #~ msgid "Freecell Properties" #~ msgstr "Vlastnosti FreeCellu" #, fuzzy #~ msgid "Warn on invalid moves" #~ msgstr "Hlásit nemožný tah" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "This session: %d%%" #~ msgstr "Toto sezení (úspěšnost): %d%%" #~ msgid "won: %d, lost: %d" #~ msgstr "výhry: %d prohry: %d" #~ msgid "Total: %d%%" #~ msgstr "Celkově: %d%%" #~ msgid "Streaks" #~ msgstr "Linie" #~ msgid "wins: %d, losses: %d" #~ msgstr "výhry: %d prohry: %d" #~ msgid "current: %d wins" #~ msgstr "teď výher: %d" #~ msgid "current: %d losses" #~ msgstr "teď proher: %d" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vymazat" #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Opravdu chcete skončit?" #~ msgid "Do you really want to end this game?" #~ msgstr "Opravdu chcete tuto hru skončit?" #~ msgid "gataxx" #~ msgstr "gataxx" #~ msgid "Dark:" #~ msgstr "Tmavé:" #~ msgid "Light:" #~ msgstr "Světlé:" #~ msgid "Welcome to gataxx!" #~ msgstr "Vítejte v gataxx!" #~ msgid "%.2d" #~ msgstr "%.2d" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Hráči" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Tmavé" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Človek" #~ msgid "Level one" #~ msgstr "První uroveň" #~ msgid "Level two" #~ msgstr "Druhá uroveň" #~ msgid "Level three" #~ msgstr "Třetí uroveň" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Světlé" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Částečná" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Kompletní" #~ msgid "Flip final results" #~ msgstr "Převrátit konečné výsledky" #~ msgid "Tile set:" #~ msgstr "Sada kamenů:" #~ msgid "Game Over!" #~ msgstr "Konec hry!" #~ msgid "Glines" #~ msgstr "Glines" #~ msgid "Can't move there!" #~ msgstr "Tam nelze tahnout!" #~ msgid "Robert Szokovacs " #~ msgstr "Robert Szokovacs " #~ msgid "Szabolcs Ban " #~ msgstr "Szabolcs Ban " #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Téma" #~ msgid "Select theme:" #~ msgstr "Vyber téma:" #~ msgid "Select background:" #~ msgstr "Vyber pozadí" #~ msgid "Fast moves" #~ msgstr "Rychlé tahy" #~ msgid "Welcome to Glines!" #~ msgstr "Vítejte v Glines" #~ msgid "Next Balls" #~ msgstr "Další koule" #~ msgid "Gnibbles" #~ msgstr "Gnibbles" #~ msgid "Gnibbles Preferences" #~ msgstr "Vlastnosti Gnibbles" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "Nibbles newbie" #~ msgstr "Nibbles nováček" #~ msgid "My second day" #~ msgstr "Můj druhý den" #~ msgid "Not too shabby" #~ msgstr "Né tak špatný" #~ msgid "Finger-twitching good" #~ msgstr "Rychloprstný maniak" #~ msgid "Starting level: " #~ msgstr "Výchozí uroveň: " #~ msgid "Levels in random order" #~ msgstr "Úrovně v náhodném pořadí" #~ msgid "Fake bonuses" #~ msgstr "Nepravé bonusy" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Zvuky" #~ msgid "Number of players: " #~ msgstr "Počet hráčů:" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgid "Board size" #~ msgstr "Velikost plochy" #~ msgid "Tiny (184x132)" #~ msgstr "Mrňavá (184x132)" #~ msgid "Small (368x264)" #~ msgstr "Malá (368x264)" #~ msgid "Medium (460x330)" #~ msgstr "Střední (460x330)" #~ msgid "Large (736x528)" #~ msgstr "Velká (736x528)" #~ msgid "Extra large (920x660)" #~ msgstr "Extra velká (920x660)" #~ msgid "Huge (1840x1320)" #~ msgstr "Obrovská (1840x1320)" #~ msgid "Worm %d" #~ msgstr "Červ %d" #~ msgid "Up:" #~ msgstr "Nahoru:" #~ msgid "Down:" #~ msgstr "Dolů:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vlevo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelená" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Modrá" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žlutá" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Modrozelená" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Fialová" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Šedivá" #~ msgid "Worm %d:" #~ msgstr "Červ %d:" #~ msgid "'%s' with super-safe moves" #~ msgstr "'%s' ze super bezpečnými tahy" #~ msgid "'%s' with safe moves" #~ msgstr "'%s' z bezpečnými tahy" #~ msgid "" #~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" #~ "But Can You do it Again?" #~ msgstr "" #~ "Gratuluji, porazil(a) jste roboty!! \n" #~ "Ale dokážete to znovu?" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Gnome Robots II" #~ msgstr "Gnome Roboti II" #~ msgid "Do you really want to start a new game?" #~ msgstr "Opravdu chcete začít novou hru?" #~ msgid "Do you really want to quit the game?" #~ msgstr "Opravdu chcete hru skončit?" #~ msgid "Gnobots II" #~ msgstr "Gnobots II" #~ msgid "Gnome Robots Game" #~ msgstr "Hra Gnome Roboti" #~ msgid "Initial Number of Robots" #~ msgstr "Výchozí počet robotů" #~ msgid "Maximum Number of Robots" #~ msgstr "Maximální počet robotů" #~ msgid "Fill Screen" #~ msgstr "Vyplnit obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Robot Score" #~ msgstr "Skóre" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "robots" #~ msgstr "roboti" #~ msgid "cows" #~ msgstr "krávy" #~ msgid "eggs" #~ msgstr "vajíčka" #~ msgid "gnomes" #~ msgstr "gnomové" #~ msgid "mice" #~ msgstr "myši" #~ msgid "GnobotsII Preferences" #~ msgstr "Vlastnosti GnobotsII" #~ msgid "Game Type:" #~ msgstr "Typ hry:" #, fuzzy #~ msgid "Property" #~ msgstr "Vlastnosti ..." #~ msgid "Safe Moves" #~ msgstr "Bezpečné tahy" #~ msgid "Super Safe Moves" #~ msgstr "Superbezpečné tahy" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "Grafika:" #~ msgid "NW" #~ msgstr "SZ" #~ msgid "N" #~ msgstr "S" #~ msgid "NE" #~ msgstr "SV" #~ msgid "W" #~ msgstr "Z" #~ msgid "E" #~ msgstr "V" #~ msgid "SW" #~ msgstr "JZ" #~ msgid "S" #~ msgstr "J" #~ msgid "SE" #~ msgstr "JV" #~ msgid "Score:" #~ msgstr "Skóre:" #~ msgid "Remaining:" #~ msgstr "Zbývající:" #, fuzzy #~ msgid "Game to play" #~ msgstr "Hra" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "SOUBOR" #~ msgid "Start cave:" #~ msgstr "Výchozí jeskyně:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Congratulations, you win!" #~ msgstr "Gratuluji, vyhrál(a) jste!" #~ msgid "Game over!" #~ msgstr "Konec hry!" #, fuzzy #~ msgid "Gnome-Stones" #~ msgstr "Gnome miny" #~ msgid "A game." #~ msgstr "Hra." #, fuzzy #~ msgid "Seconds left: %d" #~ msgstr "Zbývajících vteřin: %d" #, fuzzy #~ msgid "Gnome-Stones Preferences" #~ msgstr "Gnome miny" #~ msgid "Game title" #~ msgstr "Titul hry" #~ msgid "Caves" #~ msgstr "Jeskyně" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Jméno souboru" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Joystick device:" #~ msgstr "Zařízení joysticku:" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "vypnuté" #~ msgid "Diamonds:" #~ msgstr "Diamanty:" #~ msgid "Cave:" #~ msgstr "Jeskyně:" #~ msgid "Lives:" #~ msgstr "Životů:" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "ÚROVEŇ" #~ msgid "Game Status" #~ msgstr "Status hry" #~ msgid "Lines: " #~ msgstr "Řad: " #~ msgid "Level: " #~ msgstr "Úroveň: " #~ msgid "Gnometris" #~ msgstr "Gnometris" #~ msgid "Gnometris setup" #~ msgstr "Nastaveni Gnometris" #, fuzzy #~ msgid "Number of pre-filled rows:" #~ msgstr "Počet hráčů:" #, fuzzy #~ msgid "Starting Level:" #~ msgstr "Začít znovu" #~ msgid "Block Pixmap: " #~ msgstr "Obrázek cihly: " #~ msgid "Background Pixmap: " #~ msgstr "Obrázek pozadí: " #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Malé" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Střední" #~ msgid "Biiiig" #~ msgstr "Velké" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Gnome Mines" #~ msgstr "Gnome miny" #~ msgid "Score: HoraPe" #~ msgstr "Skóre: HoraPe" #~ msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation" #~ msgstr "(C) 1997-1999 Free Software Foundation" #~ msgid "Field size" #~ msgstr "Velikost minového pole" #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Vlastní velikost" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horizontální:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikální:" #~ msgid "Number of mines:" #~ msgstr "Počet min:" #~ msgid "Mine size:" #~ msgstr "Velikost miny:" #~ msgid "Gnome Mine Preferences" #~ msgstr "Vlastnosi Gnome miny" #~ msgid "Width of grid" #~ msgstr "Šířka mřížky" #~ msgid "Height of grid" #~ msgstr "Výška mřížky" #~ msgid "Size of mines" #~ msgstr "Velikost min" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "VELIKOST" #~ msgid "Number of mines" #~ msgstr "Počet min" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "ČÍSLO" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Vlaječek:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Čas:" #~ msgid "Sol_ve" #~ msgstr "_Vyřešit" #, fuzzy #~ msgid "Solve the game" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "_2x2" #~ msgstr "_2x2" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "_4x4" #~ msgstr "_4x4" #~ msgid "_5x5" #~ msgstr "_5x5" #~ msgid "_6x6" #~ msgstr "_6x6" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Nahoru" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Do_leva" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Do_prava" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Dolu" #, fuzzy #~ msgid "... Game paused ..." #~ msgstr "... Hra pozastavená ..." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "_Novice" #~ msgstr "_Nováček" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Střední" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Pokročilí" #~ msgid "Welcome to Gnome Klotski" #~ msgstr "Vítejte v Gnome Klotski" #, fuzzy #~ msgid "Playing level %s" #~ msgstr "Začít znovu" #~ msgid "Gnome Tali" #~ msgstr "Gnome Tali" #~ msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation" #~ msgstr "(C) 1998 Free Software Fundation" #~ msgid "Show high scores and exit" #~ msgstr "Ukázat skóre a skončit" #, fuzzy #~ msgid "Number of computer opponents" #~ msgstr "Počet min" #, fuzzy #~ msgid "Number of human opponents" #~ msgstr "Počet min" #~ msgid "GTali setup" #~ msgstr "Nastaveni GTali" #, fuzzy #~ msgid "Number of opponents:" #~ msgstr "Počet min:" #~ msgid "Number of players:" #~ msgstr "Počet hráčů:" #, fuzzy #~ msgid "Optional Rules" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Chance [total]" #~ msgstr "Zruš" #, fuzzy #~ msgid "Total" #~ msgstr "Celkově: %d%%" #~ msgid "IOR" #~ msgstr "IOR" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "Iagno" #~ msgid "(C) 1998 Ian Peters" #~ msgstr "(C) 1998 Ian Peters" #~ msgid "Welcome to Iagno!" #~ msgstr "Vítejte v Iagno!" #~ msgid "Quick Moves" #~ msgstr "Rychlé tahy" #, fuzzy #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Šířka mřížky" #, fuzzy #~ msgid "New game with _seed..." #~ msgstr "Nová hra podle čísla ..." #, fuzzy #~ msgid "Shuffle tiles" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "_Zvuk" #~ msgid "Prefs" #~ msgstr "Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "Čas:" #, fuzzy #~ msgid "Select Tiles:" #~ msgstr "Nová hra" #, fuzzy #~ msgid "Select Background Tiles:" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Mapy" #, fuzzy #~ msgid "Select Map:" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Barvy" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozadí:" #, fuzzy #~ msgid "Select Tile Background:" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "Gnome Mahjongg" #~ msgstr "Gnome Mahjongg" #~ msgid "Game Number:" #~ msgstr "Číslo hry:" #~ msgid "Could not find file %s" #~ msgstr "Nemohu najít soubor %s" #, fuzzy #~ msgid "Tiles Left: " #~ msgstr "Čas:" #, fuzzy #~ msgid "Moves Left: " #~ msgstr "Čas:" #~ msgid "The Same Gnome" #~ msgstr "Same Gnome" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Scénář" #~ msgid "Select scenario:" #~ msgstr "Vyberte scénář" #~ msgid "Same Gnome" #~ msgstr "Same Gnome" #~ msgid "Welcome to Same Gnome!" #~ msgstr "Vítejte v Same Gnome!" #, fuzzy #~ msgid "Marked: " #~ msgstr "Tmavé:" #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Cože ? " #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Nemožný tah" #~ msgid "Copyright (C) 1997 Alan Cox" #~ msgstr "Copyright (C) 1997 Alan Cox" #~ msgid "North" #~ msgstr "Sever" #~ msgid "East" #~ msgstr "Východ" #~ msgid "South" #~ msgstr "Jih" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolů" #~ msgid "What am I carrying" #~ msgstr "Co nesu" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Couldn't find pixmap file!\n" #~ msgstr "Nemohu najít soubor obrázku!\n" #~ msgid "Ack! Couldn't load level file %s\n" #~ msgstr "Sakra! Nemohu načíst soubor úrovně %s\n" #, fuzzy #~ msgid "_View States" #~ msgstr "Nová hra" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Random Player Configuration" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Game already in progress!\n" #~ "Start a new game?" #~ msgstr "Opravdu chcete začít novou hru?" #, fuzzy #~ msgid "Iagno II Preferences" #~ msgstr "Gnome miny" #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu ..." #, fuzzy #~ msgid "Tileset:" #~ msgstr "Čas:" #, fuzzy #~ msgid "Show valid moves" #~ msgstr "Hlásit nemožný tah" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Robots" #~ msgstr "Gnome miny" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti ..." #, fuzzy #~ msgid "New _seed..." #~ msgstr "Číslo hry" #~ msgid "Enter the seed." #~ msgstr "Zadej číslo hry" #~ msgid "You can't move in that way." #~ msgstr "Nemožný tah" #, fuzzy #~ msgid "Setup Freecell." #~ msgstr "Nastavit vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Gnomekoban" #~ msgstr "Gnome miny" #~ msgid "Gnome Mines setup" #~ msgstr "Nastaveni Gnome min" #, fuzzy #~ msgid "Prop." #~ msgstr "Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "Nová hra" #, fuzzy #~ msgid "_Restart Game" #~ msgstr "Začít znovu" #, fuzzy #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Vlastnosti ..." #, fuzzy #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Konec" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "O programu ..." #, fuzzy #~ msgid "_Game" #~ msgstr "Hra" #, fuzzy #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Start a new game" #~ msgstr "Začít novou hru" #, fuzzy #~ msgid "Turn on quick computer moves" #~ msgstr "Počet min" #, fuzzy #~ msgid "Select Tile Set: " #~ msgstr "Nová hra" #, fuzzy #~ msgid "_Scores" #~ msgstr "Skóre" #, fuzzy #~ msgid "_About Gnometris" #~ msgstr "Gnome miny" #, fuzzy #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Nová hra" #, fuzzy #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "Začít znovu" #, fuzzy #~ msgid "_Scores..." #~ msgstr "Skóre ..." #, fuzzy #~ msgid "Show highscore table" #~ msgstr "Ukázat skóre" #, fuzzy #~ msgid "Exit Gnome Stones" #~ msgstr "Gnome miny" #, fuzzy #~ msgid "_About Gnome-Stones" #~ msgstr "Gnome miny" #, fuzzy #~ msgid "S_cores" #~ msgstr "Skóre" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Konec" #, fuzzy #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Discard session" #~ msgstr "Toto sezení (úspěšnost): %d%%" #, fuzzy #~ msgid "New Seed" #~ msgstr "Číslo hry" #~ msgid "Gnome mines" #~ msgstr "Gnome miny" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu ..."