# German monkey-bubble translation. # Copyright (C) 2003 Laurent Belmonte and others. # This file is distributed under the same license as the monkey-bubble package. # Sven Herzberg , 2003, 2004. # Christian Neumair , 2004. # Frank Arnold , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-bubble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-10 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 09:51+0100\n" "Last-Translator: Frank Arnold \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: ../data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "_Tastenkürzel:" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "Server konnte nicht erstellt werden!\n" "\n" "" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "Netzwerkspiel ausrichten" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "An _Netzwerkspiel beteiligen" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:9 ../monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "Neu, 1 Spieler" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "Neu, 2 Spieler" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:12 ../src/ui/ui-main.c:408 #: ../src/ui/ui-main.c:540 msgid "Pause game" msgstr "Spiel unterbrechen" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:13 ../src/ui/keyboard-properties.c:86 msgid "Stop game" msgstr "Spiel abbrechen" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "_Spiel" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "1-Spieler-Spiel" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "2-Spieler-Spiel" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "Unterbrechen" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "Das Spiel unterbrechen" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "Das Spiel beenden" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "Das Spiel abbrechen" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "Rauf" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "Taste für links (Spieler 1)" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "Taste für links (Spieler 2)" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "Taste für rechts (Spieler 1)" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "Taste für rechts (Spieler 2)" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "Schusstaste (Spieler 1)" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "Schusstaste (Spieler 2)" #: ../data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/netgame.glade.h:2 ../data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "Netzwerkspiel" #: ../data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "Anzahl der Spiele:" #: ../data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "Anzahl der Spieler:" #: ../data/netgame.glade.h:5 ../data/netserver.glade.h:4 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:88 msgid "Quit game" msgstr "Spiel beenden" #: ../data/netgame.glade.h:6 ../data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "_Los" #: ../data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "Nummer des Spiels" #: ../data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "Anzahl der Spieler" #: ../data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "Spiel beginnen" #: ../monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Monkey-Bubbles Arcade-Spiel" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Tastenkürzel" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kürzelmodifikatoren" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Kürzelmodus" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Der Kürzeltyp." #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/ui/keyboard-properties.c:765 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Neues Tastenkürzel eingeben, Rücktaste zum Löschen" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Neues Tastenkürzel eingeben" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:80 msgid "New game 1 player" msgstr "Neues Spiel, 1 Spieler" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:82 msgid "New game 2 player" msgstr "Neues Spiel, 2 Spieler" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:84 msgid "Pause/Resume" msgstr "Unterbrechen/Fortsetzen" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:94 msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:96 msgid "Normal Size" msgstr "Normalgröße" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:101 ../src/ui/keyboard-properties.c:111 msgid "aim left" msgstr "links zielen" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:103 ../src/ui/keyboard-properties.c:113 msgid "aim right" msgstr "rechts zielen" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:105 ../src/ui/keyboard-properties.c:115 msgid "shoot" msgstr "schießen" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:125 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:338 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration von %s (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Fehler beim Beantragen von Benachrichtigungen bei Änderungen an den Terminal-" "Tastenkürzeln (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:395 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Fehler beim Laden eines Terminal-Tastenkürzels (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:411 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "Der Wert des Konfigurationsschlüssels %s mit Wert »%s« ist ungültig\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des Konfigurationswerts, der festlegt, ob Menüleisten-" "Zugriffstasten verwendet werden sollen (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:448 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Fehler beim Anfordern von Benachrichtigungen bei Änderungen am Wert, der " "festlegt, ob Menüleisten-Zugriffstasten verwendet werden sollen (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Fehler beim Laden des Konfigurationswerts, der festlegt, ob in Menüs " "Tastenkürzel verwendet werden sollen (%s).\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:475 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "Fehler beim Anfordern von Benachrichtigungen bei »use_menu_accelerators« (%" "s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:825 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Eintragen der Änderung am Tastenkürzel in die " "Konfigurationsdatenbank: %s\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:994 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Fehler beim Festlegen des neuen Tastenkürzels in der " "Konfigurationsdatenbank: %s\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1093 msgid "_Action" msgstr "_Aktion" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1115 msgid "Shortcut _Key" msgstr "T_astenkürzel" #: ../src/ui/ui-main.c:533 msgid "Resume game" msgstr "Spiel fortsetzen" #: ../src/ui/ui-main.c:618 msgid "translator_credits" msgstr "" "Sven Herzberg \n" "Christian Neumair \n" "Frank Arnold " #: ../src/ui/ui-main.c:626 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "Monkey Bubble ist ein Arcade-Spiel für die GNOME Desktop Umgebung. Entfernen " "Sie einfach alle Kugeln durch Bildung von gleichfarbigen Dreierkombinationen." #: ../src/ui/ui-main.c:647 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../src/ui/ui-network-server.c:159 ../src/ui/ui-network-client.c:149 msgid "_Player name" msgstr "S_pielername" #: ../src/ui/ui-network-server.c:166 ../src/ui/ui-network-client.c:156 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" #: ../src/ui/ui-network-server.c:173 ../src/ui/ui-network-client.c:163 msgid "_Ready" msgstr "Be_reit" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Spieler"