# translation of monkey-bubble.HEAD.eu.po to # translation of monkey-bubble.HEAD.po to Basque # Basque translation of Monkey Bubble. # Copyright (C) 2003 THE Monkey Bubble'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Monkey Bubble package. # Mikel Olasagasti , 2003. # Iņaki Larraņaga Murgoitio , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-bubble.HEAD.eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-13 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 00:18+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "_Laster-teklak:" #: data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "Ezin da zerbitzaria sortu\n" "\n" "" #: data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "Sortu sareko jokoa" #: data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "Sartu _sareko jokora" #: data/monkey-bubble.glade.h:9 monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "Berria - Jokalari 1" #: data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "Berria - 2 jokalari" #: data/monkey-bubble.glade.h:12 src/ui/ui-main.c:408 src/ui/ui-main.c:540 msgid "Pause game" msgstr "Pausatu jokoa" #: data/monkey-bubble.glade.h:13 src/ui/keyboard-properties.c:86 msgid "Stop game" msgstr "Gelditu jokoa" #: data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "Oharra" #: data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "_Jokoa" #: data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "Jokalari bakarreko jokoa" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "Bi jokalariko jokoa" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "Pausatu jokoa" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "Irten jokotik" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "Gelditu jokoa" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "Gora" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "ezker-tekla (1. jokalaria)" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "ezker-tekla (2. jokalaria)" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "eskuin-tekla (1. jokalaria)" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "eskuin-tekla (2. jokalaria)" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "jaurtitze-tekla (1. jokalaria)" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "jaurtitze-tekla (2. jokalaria)" #: data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/netgame.glade.h:2 data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "Sareko jokoa" #: data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "Joko kopurua:" #: data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "Jokalari kopurua:" #: data/netgame.glade.h:5 data/netserver.glade.h:4 #: src/ui/keyboard-properties.c:88 msgid "Quit game" msgstr "Irten jokotik" #: data/netgame.glade.h:6 data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Zerbitzaria" #: data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "Joko kopurua" #: data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "Jokalari kopurua" #: data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "Hasi jokoa" #: monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Monkey Bubble arkade jokoa" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Azelerazio tekla" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Azelerazioaren modifikatzaileak" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Azelerazio modua" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Azelerazio mota." #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 src/ui/keyboard-properties.c:765 msgid "Disabled" msgstr "Desgaitua" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Idatzi azeleratzaile berria, edo sakatu atzera-tekla garbitzeko" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Idatzi azeleratzaile berria" #: src/ui/keyboard-properties.c:80 msgid "New game 1 player" msgstr "Joko berria (1. jokalaria)" #: src/ui/keyboard-properties.c:82 msgid "New game 2 player" msgstr "Joko berria (2. jokalaria)" #: src/ui/keyboard-properties.c:84 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pausatu/jarraitu" #: src/ui/keyboard-properties.c:94 msgid "Full Screen" msgstr "Pantaila osoa" #: src/ui/keyboard-properties.c:96 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaina normala" #: src/ui/keyboard-properties.c:101 src/ui/keyboard-properties.c:111 msgid "aim left" msgstr "apuntatu ezkerrera" #: src/ui/keyboard-properties.c:103 src/ui/keyboard-properties.c:113 msgid "aim right" msgstr "apuntatu eskuinera" #: src/ui/keyboard-properties.c:105 src/ui/keyboard-properties.c:115 msgid "shoot" msgstr "jaurti" #: src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 1" msgstr "1. jokalaria" #: src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Player 2" msgstr "2. jokalaria" #: src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "Game" msgstr "Jokoa" #: src/ui/keyboard-properties.c:125 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: src/ui/keyboard-properties.c:338 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Errore bat gertatu da %s-(e)tik konfigurazioa kargatzean. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Errore bat egon da terminaleko tekla-mapa aldaketen jakinarazpenera " "harpidetzean. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:395 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Errorea gertatu da terminaleko tekla-mapa kargatzean. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:411 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "%s gakoaren konfigurazio-balioa baliogabea da; \"%s\" balioa dauka\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Errore bat egon da konfigurazioko baloreak kargatzean, menu-barrako sarbide-" "gakoak noiz erabiltzeko. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:448 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Errore bat gertatu da jakinarazpenean harpidetzean,menu-barrako sarbide-" "gakoak noiz erabili aipatzen duena hain zuzen (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Errore bat gertatu da menuko azeleratzaileen konfigurazio baloreak " "kargatzean. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:475 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "Errore bat egon da use_menu_accelerators-entzat jakinarazpenean harpidetzean " "(%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:825 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "" "Errorea azeleratzaile aldaketa konfigurazioko datubasean hedatzean: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:994 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Errorea azeleratzaile berria konfigurazioko datubasean ezartzean: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:1093 msgid "_Action" msgstr "_Akzioa" #: src/ui/keyboard-properties.c:1115 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Laster-te_kla" #: src/ui/ui-main.c:533 msgid "Resume game" msgstr "Jarraitu jokoa" #: src/ui/ui-main.c:618 msgid "translator_credits" msgstr "" "Mikel Olasagasti \n" "Iņaki Larraņaga " #: src/ui/ui-main.c:626 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "Monkey Bubble GNOME mahaigainerako arkade jokoa. Burbuila guztiak kentzeko " "kolore bereko hirukoteak osatu." #: src/ui/ui-main.c:647 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errore bat izan da laguntza bistaratzean: %s" #: src/ui/ui-network-server.c:159 src/ui/ui-network-client.c:149 msgid "_Player name" msgstr "Jokalariaren _izena" #: src/ui/ui-network-server.c:166 src/ui/ui-network-client.c:156 msgid "_Owner" msgstr "J_abea" #: src/ui/ui-network-server.c:173 src/ui/ui-network-client.c:163 msgid "_Ready" msgstr "_Prest"