# Hungarian translation of monkey-bubble. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the monkey-bubble package. # Gabor Kelemen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-bubble\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-01 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-15 12:41+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "_Gyorsbillentyűk:" #: data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "Nem hozható létre kiszolgáló!\n" "\n" "" #: data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "Hálózati játék létrehozása" #: data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "_Kapcsolódás hálózati játékhoz" #: data/monkey-bubble.glade.h:9 monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "Új 1 játékos" #: data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "Új 2 játékos" #: data/monkey-bubble.glade.h:12 src/ui/ui-main.c:401 src/ui/ui-main.c:533 msgid "Pause game" msgstr "Játék szüneteltetése" #: data/monkey-bubble.glade.h:13 src/ui/keyboard-properties.c:86 msgid "Stop game" msgstr "Játék leállítása" #: data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "_Játék" #: data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "Egy játékos" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "Két játékos" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "Left" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "A játék szüneteltetése" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "Kilépés a játékból" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Right" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "A játék leállítása" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "Up" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "balra gomb az első játékosnak" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "balra gomb a második játékosnak" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "jobbra gomb az első játékosnak" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "jobbra gomb a második játékosnak" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "lövés gomb az első játékosnak" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "lövés gomb a második játékosnak" #: data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/netgame.glade.h:2 data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "Hálózati játék" #: data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "Játékok száma :" #: data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "Játékosok száma:" #: data/netgame.glade.h:5 data/netserver.glade.h:4 #: src/ui/keyboard-properties.c:88 msgid "Quit game" msgstr "Kilépés" #: data/netgame.glade.h:6 data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #: data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Kiszolgáló" #: data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "Játék száma" #: data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "Játékosok száma" #: data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "Játék indítása" #: monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Monkey Bubble ügyességi játék" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű mód" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "A gyorsbillentyű típusa." #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 src/ui/keyboard-properties.c:765 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Új gyorsbillentyű megadása" #: src/ui/keyboard-properties.c:80 msgid "New game 1 player" msgstr "Új játék egy játékossal" #: src/ui/keyboard-properties.c:82 msgid "New game 2 player" msgstr "Új játék két játékossal" #: src/ui/keyboard-properties.c:84 msgid "Pause/Resume" msgstr "Szünet/Folytatás" #: src/ui/keyboard-properties.c:94 msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/ui/keyboard-properties.c:96 msgid "Normal Size" msgstr "Normál méret" #: src/ui/keyboard-properties.c:101 src/ui/keyboard-properties.c:111 msgid "aim left" msgstr "célzás balra" #: src/ui/keyboard-properties.c:103 src/ui/keyboard-properties.c:113 msgid "aim right" msgstr "célzás jobbra" #: src/ui/keyboard-properties.c:105 src/ui/keyboard-properties.c:115 msgid "shoot" msgstr "lövés" #: src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 1" msgstr "1. játékos" #: src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Player 2" msgstr "2. játékos" #: src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "Game" msgstr "Játék" #: src/ui/keyboard-properties.c:125 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/ui/keyboard-properties.c:338 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Hiba történt a konfiguráció betöltése közben innen: %s. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Hiba történt a terminál forróbillentyű-változásainak figyelésére " "feljelentkezés közben (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:395 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Hiba történt a billentyűparancsok betöltése közben. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:411 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "A konfigurációs kulcs (%s) nem érvényes, az érték \"%s\"\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Hiba történt a menü-gyorsbillentyűk használatának konfigurációs értékének " "betöltésekor. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:448 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Hiba történt a menüsor gyorsbillentyűk használata változásainak " "értesítéséhez történő feliratkozáskor. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Hiba történt a menü-gyorsbillentyűk használatának konfigurációs értékének " "betöltésekor. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:475 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "Hiba történt az use_menu_accelerators értesítéséhez történő feliratkozáskor. " "(%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:825 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "" "Hiba történt a gyorsbillentyű-változás a konfigurációs adatbázisba " "bevitelekor: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:994 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs " "adatbázisban: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:1093 msgid "_Action" msgstr "_Művelet" #: src/ui/keyboard-properties.c:1115 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Gyorsbillentyű" #: src/ui/ui-main.c:526 msgid "Resume game" msgstr "Játék folytatása" #: src/ui/ui-main.c:611 msgid "translator_credits" msgstr "Kelemen Gábor " #: src/ui/ui-main.c:619 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "A Monkey Bubble egy ügyességi játék a GNOME asztali környezethez. Egyszerűen " "távolítsa el az összes buborékot azonos színű hármasok létrehozásával." #: src/ui/ui-main.c:640 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" #: src/ui/ui-network-server.c:159 src/ui/ui-network-client.c:149 msgid "_Player name" msgstr "Játékos _neve" #: src/ui/ui-network-server.c:166 src/ui/ui-network-client.c:156 msgid "_Owner" msgstr "_Tulajdonos" #: src/ui/ui-network-server.c:173 src/ui/ui-network-client.c:163 msgid "_Ready" msgstr "_Kész"