# Japanese translation for monkey-bubble # Copyright (C) 2005 Laurent Belmonte # This file is distributed under the same license as the monke-bubble package. # Satoru SATOH , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-bubble HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-02 11:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:19+0900\n" "Last-Translator: Satoru SATOH \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "ショートカットキー(_S):" #: data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "サーバーを作成できません!\n" "\n" "" #: data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "ネットワークゲームを作成" #: data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "ネットワークゲームに参加(_N)" #: data/monkey-bubble.glade.h:9 monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "モンキーバブル" #: data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "新しいプレイヤー(一人)" #: data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "新しいプレイヤー(二人)" #: data/monkey-bubble.glade.h:12 src/ui/ui-main.c:408 src/ui/ui-main.c:540 msgid "Pause game" msgstr "一時停止" #: data/monkey-bubble.glade.h:13 src/ui/keyboard-properties.c:86 msgid "Stop game" msgstr "停止" #: data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "警告" #: data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "内容(_C)" #: data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "ゲーム(_G)" #: data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "一人プレイ" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "二人プレイ" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "左" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "ゲームを一時停止" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "ゲームを終了" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "右" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "ゲームを停止" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "上" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "プレイヤー 1 の左キー" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "プレイヤー 2 の左キー" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "プレイヤー 1 の右キー" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "プレイヤー 2 の右キー" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "プレイヤー 1 の発射キー" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "プレイヤー 2 の発射キー" #: data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/netgame.glade.h:2 data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "ネットワークゲーム" #: data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "ゲームの数 :" #: data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "プレイヤーの数 :" #: data/netgame.glade.h:5 data/netserver.glade.h:4 #: src/ui/keyboard-properties.c:88 msgid "Quit game" msgstr "ゲームを終了" #: data/netgame.glade.h:6 data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "準備OK" #: data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "Go(_G)" #: data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "サーバー(_S)" #: data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "ゲームの数" #: data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "プレイヤーの数" #: data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "ゲームを開始" #: monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "モンキーバブルアーケードゲーム" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "アクセラレータキー" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "アクセラレータモディファイア" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "アクセラレータモード" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "アクセラレータの種類" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 src/ui/keyboard-properties.c:765 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "新しいアクセラレータを入力するか、バックスペースを" "押してクリアして下さい" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "新しいアクセラレータを入力" #: src/ui/keyboard-properties.c:80 msgid "New game 1 player" msgstr "新しいゲーム 1 プレイヤー" #: src/ui/keyboard-properties.c:82 msgid "New game 2 player" msgstr "新しいゲーム 2 プレイヤー" #: src/ui/keyboard-properties.c:84 msgid "Pause/Resume" msgstr "一時停止/再開" #: src/ui/keyboard-properties.c:94 msgid "Full Screen" msgstr "全画面" #: src/ui/keyboard-properties.c:96 msgid "Normal Size" msgstr "通常サイズ" #: src/ui/keyboard-properties.c:101 src/ui/keyboard-properties.c:111 msgid "aim left" msgstr "照準左" #: src/ui/keyboard-properties.c:103 src/ui/keyboard-properties.c:113 msgid "aim right" msgstr "照準右" #: src/ui/keyboard-properties.c:105 src/ui/keyboard-properties.c:115 msgid "shoot" msgstr "発射" #: src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 1" msgstr "プレイヤー 1" #: src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Player 2" msgstr "プレイヤー 2" #: src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: src/ui/keyboard-properties.c:125 msgid "View" msgstr "ビュー" #: src/ui/keyboard-properties.c:338 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "設定を %s から読み込み中にエラーがありました (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "ターミナルキーバインディング変更を通知中に" "エラーがありました (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:395 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "ターミナルキーバインディング読み込み中にエラーがありました (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:411 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "設定値 %s は不適切な値です: 値は \"%s\"\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "メニューバーアクセスキーを使うかどうかの設定値を読み込み中に" "エラーがありました (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:448 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "メニューバーアクセラレータキーを使うかどうかの変更を通知中に" "エラーがありました (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "メニューアクセラレータを利用するかどうかの設定値読み込み中に" "エラーがありました (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:475 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "use_menu_accelerators (%s) の通知中にエラー" "がありました\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:825 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "設定データベースにアクセラレータ変更を伝播中にエラー" "がありました: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:994 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "設定データベース内に新しいアクセラレータを設定中にエラー" "がありました: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:1093 msgid "_Action" msgstr "アクション(_A)" #: src/ui/keyboard-properties.c:1115 msgid "Shortcut _Key" msgstr "ショートカットキー(_K)" #: src/ui/ui-main.c:533 msgid "Resume game" msgstr "ゲームを再開" #: src/ui/ui-main.c:618 msgid "translator_credits" msgstr "Satoru SATOH " #: src/ui/ui-main.c:626 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "モンキーバブルは GNOME デスクトップ環境向けのアーケードゲームです. " "単純に、単色の三つぞろいをつくってすべてのしゃぼん玉を消します" #: src/ui/ui-main.c:647 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示中にエラー発生: %s" #: src/ui/ui-network-server.c:159 src/ui/ui-network-client.c:149 msgid "_Player name" msgstr "プレイヤー名(_P)" #: src/ui/ui-network-server.c:166 src/ui/ui-network-client.c:156 msgid "_Owner" msgstr "所有者(_O)" #: src/ui/ui-network-server.c:173 src/ui/ui-network-client.c:163 msgid "_Ready" msgstr "準備完了(_R)"