# translation of monkey-bubble.HEAD.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Liva Steinberga , 2006. # Raivis Dejus , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: monkey-bubble.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-21 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-12 09:43+0300\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" #: ../data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "Ī_sinājumtaustiņi:" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "Nevar atrast serveri !\n" "\n" "" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "Izveidot tīkla spēli" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "Pievienoties _tīkla spēlei " #: ../data/monkey-bubble.glade.h:9 ../monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "1 jauns spēlētājs" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "2 jauni spēlētāji " #: ../data/monkey-bubble.glade.h:12 ../src/ui/ui-main.c:408 #: ../src/ui/ui-main.c:540 msgid "Pause game" msgstr "Apturēt spēli" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:13 ../src/ui/keyboard-properties.c:86 msgid "Stop game" msgstr "Pārtraukt spēli" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "_Spēle" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "Uz_stādījumi" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "Spēle ar 1 dalībnieku" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "Spēle ar 2 dalībniekiem" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "Pa Kreisi" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "Apturēt spēli" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "Iziet no spēles" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "Pārtraukt spēli" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "Kreisais taustiņš pirmajam spēlētājam" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "Kreisais taustiņš otrajam spēlētājam" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "Labais tastiņš pirmajam spēlētājam" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "Labais taustiņš otrajam spēlētājam" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "tautiņš 'šaut' pirmajam spēlētājam" #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "tautiņš 'šaut' otrajam spēlētājam" #: ../data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/netgame.glade.h:2 ../data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "Tīkla spēle" #: ../data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "Spēļu skaits:" #: ../data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "Spēlētāju skaits:" #: ../data/netgame.glade.h:5 ../data/netserver.glade.h:4 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:88 msgid "Quit game" msgstr "Beigt spēli" #: ../data/netgame.glade.h:6 ../data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #: ../data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "_Aiziet" #: ../data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Serveris" #: ../data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "Spēles numurs" #: ../data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "Spēlētāju skaits" #: ../data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "Sākt Spēli" #: ../monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Spēle Monkey Bubble" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinājumtaustiņš" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja Režīms" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Paātrinātāja tips." #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/ui/keyboard-properties.c:765 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Atpakaļatkāpi, lai attīrītu" #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Nospiediet jaunu paātrinātāju" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:80 msgid "New game 1 player" msgstr "Jauna spēle ar 1 spēlētāju" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:82 msgid "New game 2 player" msgstr "Jauna spēle ar 2 spēlētājiem" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:84 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pauze/Atsākt" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:94 msgid "Full Screen" msgstr "Pa visu ekrānu" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:96 msgid "Normal Size" msgstr "Normāla Izmēra" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:101 ../src/ui/keyboard-properties.c:111 msgid "aim left" msgstr "mērķēt pa kreisi" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:103 ../src/ui/keyboard-properties.c:113 msgid "aim right" msgstr "mērķēt pa labi" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:105 ../src/ui/keyboard-properties.c:115 msgid "shoot" msgstr "šaut" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 1" msgstr "Spēlētājs 1" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Player 2" msgstr "Spēlētājs 2" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "Game" msgstr "Spēle" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:125 msgid "View" msgstr "Skats" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:338 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Atgadījās kļūda, ielādējot konfigurāciju no %s. (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa taustiņatbistību " "izmaiņām. (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:395 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot termināļa taustiņatbilstības (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:411 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "Konfigurācijas atslēgas vērtība %s nav derīga; vērtība ir \"%s\"\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Notikusi kļūda ielādējot konfiguācijas vērtību, kas nosaka vai būtu jālieto " "izvēlnes joslas pieejas taustiņi.(%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:448 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Notikusi kļūda pierakstoties uz paziņojumu saņemšanu par to vai lietot " "izvēlnes joslas piekļuves taustiņus(%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot izvēlnes " "paātrinātājus. (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:475 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "" "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par use_menu_accelerators (%s)\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:825 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "Kļūda izplatot paātrinātāju izmaiņas uz konfigurācijas datu bāzi: %s\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:994 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1093 msgid "_Action" msgstr "D_arbība" #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1115 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Īsinājumtaustiņš" #: ../src/ui/ui-main.c:533 msgid "Resume game" msgstr "Turpināt spēli" #: ../src/ui/ui-main.c:618 msgid "translator_credits" msgstr "Liva Steinberga " #: ../src/ui/ui-main.c:626 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "Monkey Bubble ir spēle, kas piemērota GNOME videi. Pārvietojiet burbuļus tā, " "lai 3 vienādas krāsas burbuļi būtu blakus." #: ../src/ui/ui-main.c:647 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" #: ../src/ui/ui-network-server.c:159 ../src/ui/ui-network-client.c:149 msgid "_Player name" msgstr "S_pēlētāja vārds" #: ../src/ui/ui-network-server.c:166 ../src/ui/ui-network-client.c:156 msgid "_Owner" msgstr "_Īpašnieks" #: ../src/ui/ui-network-server.c:173 ../src/ui/ui-network-client.c:163 msgid "_Ready" msgstr "_Gatavs"