# Duit PPRT siapa yang kebas???? # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 200R31. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ms-longgok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-29 23:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/keybinding.glade.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: data/keybinding.glade.h:2 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "Kekunci _Pintasan:" #: data/monkey-bubble.glade.h:1 msgid "" "\n" "\n" "Can't create server !\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "Tak dapat mencipta pelayan !\n" "\n" "" #: data/monkey-bubble.glade.h:7 msgid "Create network game" msgstr "Cipta permainan rangkaian" #: data/monkey-bubble.glade.h:8 msgid "Join _network game" msgstr "Sertai pemainan _rangkaian" #: data/monkey-bubble.glade.h:9 monkey-bubble.desktop.in.h:1 msgid "Monkey Bubble" msgstr "Monkey Bubble" #: data/monkey-bubble.glade.h:10 msgid "New 1 player" msgstr "1 Pemain baru" #: data/monkey-bubble.glade.h:11 msgid "New 2 players" msgstr "2 pemain baru" #: data/monkey-bubble.glade.h:12 src/ui/ui-main.c:401 src/ui/ui-main.c:533 msgid "Pause game" msgstr "Kaku permainan" #: data/monkey-bubble.glade.h:13 src/ui/keyboard-properties.c:86 msgid "Stop game" msgstr "Henti permainan" #: data/monkey-bubble.glade.h:14 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: data/monkey-bubble.glade.h:15 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #: data/monkey-bubble.glade.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: data/monkey-bubble.glade.h:17 msgid "_Game" msgstr "_Permainan" #: data/monkey-bubble.glade.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: data/monkey-bubble.glade.h:19 msgid "_Settings" msgstr "_Tetapan" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:1 msgid "1 player game" msgstr "Pemainan 1 pemain" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:2 msgid "2 players game" msgstr "Permainan 2 pemain" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:3 msgid "F1" msgstr "F1" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:4 msgid "F2" msgstr "F2" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:5 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:6 msgid "Pause" msgstr "Kaku" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 msgid "Pause the game" msgstr "Kaku permainan" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:8 msgid "Quit the game" msgstr "Keluar piermainan" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:9 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:10 msgid "Stop the game" msgstr "Hentikan permainan" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:11 msgid "Up" msgstr "Naik" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:13 msgid "f" msgstr "f" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:14 msgid "left key for player one" msgstr "kekunci kiri bagi pemain satu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:15 msgid "left key for player two" msgstr "kekunci kiri bagi pemain dua" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:16 msgid "right key for player one" msgstr "kekunci kanan bagi pemain satu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:17 msgid "right key for player two" msgstr "kekunci kanan bagi pemain dua" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:18 msgid "s" msgstr "s" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:19 msgid "shoot key for player one" msgstr "kekunci tembak bagi pemain satu" #: data/monkey-bubble.schemas.in.h:20 msgid "shoot key for player two" msgstr "kekunci tembak bagi pemain dua" #: data/netgame.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: data/netgame.glade.h:2 data/netserver.glade.h:1 msgid "Network game" msgstr "Pemainan rangkaian" #: data/netgame.glade.h:3 msgid "Number of games :" msgstr "Bilangan permainan :" #: data/netgame.glade.h:4 msgid "Number of players :" msgstr "Bilangan pemain :" #: data/netgame.glade.h:5 data/netserver.glade.h:4 #: src/ui/keyboard-properties.c:88 msgid "Quit game" msgstr "Keluar permainan" #: data/netgame.glade.h:6 data/netserver.glade.h:5 msgid "Ready" msgstr "Bersedia" #: data/netgame.glade.h:7 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: data/netgame.glade.h:8 msgid "_Server" msgstr "_Pelayan" #: data/netserver.glade.h:2 msgid "Number of game" msgstr "Bilangan permainan" #: data/netserver.glade.h:3 msgid "Number of players" msgstr "Bilangan pemain" #: data/netserver.glade.h:6 msgid "Start Game" msgstr "Mulakan Permainan" #: monkey-bubble.desktop.in.h:2 msgid "Monkey Bubble Arcade Game" msgstr "Permainan Arked Monkey Bubble" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifier pemecut" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mod Pemecut" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Jenis pemecut." #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 src/ui/keyboard-properties.c:765 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan" #: src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Taip pemecut baru" #: src/ui/keyboard-properties.c:80 msgid "New game 1 player" msgstr "Permainan baru 1 pemain" #: src/ui/keyboard-properties.c:82 msgid "New game 2 player" msgstr "Permainan baru 2 pemain" #: src/ui/keyboard-properties.c:84 msgid "Pause/Resume" msgstr "Kaku/Sambung" #: src/ui/keyboard-properties.c:94 msgid "Full Screen" msgstr "Skrin Penuh" #: src/ui/keyboard-properties.c:96 msgid "Normal Size" msgstr "Saiz Normal" #: src/ui/keyboard-properties.c:101 src/ui/keyboard-properties.c:111 msgid "aim left" msgstr "sasar kiri" #: src/ui/keyboard-properties.c:103 src/ui/keyboard-properties.c:113 msgid "aim right" msgstr "sasar kanan" #: src/ui/keyboard-properties.c:105 src/ui/keyboard-properties.c:115 msgid "shoot" msgstr "tembak" #: src/ui/keyboard-properties.c:122 msgid "Player 1" msgstr "Pemain 1" #: src/ui/keyboard-properties.c:123 msgid "Player 2" msgstr "Pemain 2" #: src/ui/keyboard-properties.c:124 msgid "Game" msgstr "Permainan" #: src/ui/keyboard-properties.c:125 msgid "View" msgstr "Lihat" #: src/ui/keyboard-properties.c:338 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:352 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan pengikatan kekunci " "terminal. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:395 #, c-format msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:411 #, c-format msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" msgstr "Nilai kekunci konfigurasi %s adalah tidak sah; nilai ialah \"%s\"\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:434 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menubar access " "keys. (%s)\n" msgstr "" "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan kekunci " "akses bar menu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:448 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " "menubar access keys (%s)\n" msgstr "" "Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan pada samada menggunakan " "kekunci akses bar menu (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:459 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use menu " "accelerators. (%s)\n" msgstr "" "Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan pemecut " "menu. (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:475 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" "s)\n" msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_menu_accelerators (%s)\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:825 #, c-format msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" msgstr "" "Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:994 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" #: src/ui/keyboard-properties.c:1093 msgid "_Action" msgstr "_Aksi" #: src/ui/keyboard-properties.c:1115 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Kekunci Pintasan" #: src/ui/ui-main.c:526 msgid "Resume game" msgstr "Sambung permainan" #: src/ui/ui-main.c:611 msgid "translator_credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit " #: src/ui/ui-main.c:619 msgid "" "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." msgstr "" "Monkey Bubble adalah Permainan Arked bagi Persekitaran Desktop GNOME. Hanya " "buang semua bebola dengan mencipta gabungan 3 dalam satu warna." #: src/ui/ui-main.c:640 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: src/ui/ui-network-server.c:159 src/ui/ui-network-client.c:149 msgid "_Player name" msgstr "Nama _Pemain" #: src/ui/ui-network-server.c:166 src/ui/ui-network-client.c:156 msgid "_Owner" msgstr "Pe_milik" #: src/ui/ui-network-server.c:173 src/ui/ui-network-client.c:163 msgid "_Ready" msgstr "Ber_sedia"